The Subcommittee has the right independently to set its own schedule for regular visits, and States are required to take steps without delay to honour that schedule. |
Подкомитет вправе самостоятельно устанавливать свою программу регулярных посещений, а государства обязаны без промедления принимать меры по ее реализации. |
Under article 18 of the Optional Protocol, States Parties are required to guarantee the functional independence of national preventive mechanisms and their personnel. |
В соответствии со статьей 18 Факультативного протокола государства-участники обязаны гарантировать независимость НПМ и его персонала при исполнении ими своих функций. |
The delegation of Italy explained that the general rule in Italy was that debtors were required to satisfy their obligations with all present and future assets. |
Делегация Италии пояснила, что в ее стране существует общее правило, согласно которому должники обязаны обеспечить выполнение своих обязательств за счет всех нынешних и будущих активов. |
Accessibility is reinforced by article 9 of the Convention, in which State parties are required to take appropriate measures to ensure access to persons with disabilities. |
Концепция доступности усилена в статье 9 Конвенции, согласно которой государства-участники обязаны принимать надлежащие меры для обеспечения доступа инвалидам. |
More specifically, JUBILEE noted that churches were required to register with the Government and apply for approval for building, construction, printing religious texts and contacting foreign religious affiliates. |
В частности, организация "Джубили" отметила, что церкви обязаны регистрироваться в правительстве и подавать заявки на утверждение планов строительства, сооружения объектов, печатания религиозных текстов и поддержания контактов с религиозными отделениями за рубежом. |
All civil service employees were required to register for the course, complete it and pass a final examination by 1 November 2012. |
Все государственные служащие были обязаны зарегистрироваться для прохождения курса, пройти его и сдать выпускной экзамен к 1 ноября 2012 года. |
States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are not required to adopt an additional protocol, although IAEA is urging all to do so. |
Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия не обязаны принимать дополнительный протокол, хотя МАГАТЭ настоятельно рекомендует всем сделать это. |
For instance, in Uganda, the local council courts are now required to ensure that a minimum of one third of their judges are women. |
Например, в Уганде суды местных советов теперь обязаны обеспечивать, чтобы минимум треть их членов была женщинами. |
Only staff members whose questionnaires revealed potential conflicts of interest or who responded positively to the questions concerning eligibility were required to file full financial disclosure statements. |
Только те сотрудники, анкеты которых показали потенциальные конфликты интересов или которые положительно ответили на вопросы касательно соответствия критериям, были обязаны подавать полные финансовые декларации. |
States parties are required to make any necessary modifications or adjustments to allow persons with disabilities to exercise their legal capacity, unless it is a disproportionate or undue burden. |
Государства-участники обязаны вносить любые необходимые модификации или коррективы, позволяющие инвалидам осуществлять свою правоспособность, если только это не становится несоразмерным или неоправданным бременем. |
States parties are required to take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities: |
Государства-участники обязаны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы инвалиды: |
If there are grounds to apply such measure, the Police are required to immediately request the public prosecutor to use such measure. |
При наличии оснований для применения этой меры сотрудники полиции обязаны незамедлительно обратиться к прокурору с соответствующей просьбой. |
Under this KRA, all Ministries are required to establish a Gender Focal Point to ensure gender is mainstreamed in respective development sectors. |
По условиям этих соглашений все министерства обязаны назначить координаторов по обеспечению гендерного равенства, которые призваны добиваться интеграции гендерных аспектов в своих соответствующих секторах. |
By virtue of the Health Insurance Law (2011 Revision) (as amended), all employers are required to provide health insurance for their employees. |
Согласно Закону о медицинском страховании (редакция 2011 года) (с поправками) все работодатели обязаны обеспечивать своих наемных работников медицинской страховкой. |
Under the Act, all medical practitioners are required to report certain infectious diseases to the Chief Medical Officer with 24 hours. |
Согласно этому закону все медработники, ведущие прием населения, обязаны в течение 24 часов сообщать Главному санитарному врачу о выявлении некоторых инфекционных болезней. |
Unfortunately, in some countries, households are required to pay tax before they earn enough to even meet minimum food basket requirements. |
К сожалению, в некоторых странах домашние хозяйства обязаны платить налоги, не заработав достаточно средств даже в размерах стоимости минимальной продовольственной корзины. |
Adoption of the standard is optional for companies, but those that wish to receive certification under the standard are required to follow a formal procedure from an accreditation authority. |
Принятие стандарта имеет факультативный характер для компаний, но компании, желающие получить сертификацию в соответствии с этим стандартом, обязаны следовать официальной процедуре, установленной аккредитационным органом. |
Many speakers noted that judges and prosecutors were already required to file asset declarations and that this had proved to be an effective system for preventing corruption. |
Многие выступавшие отметили, что в их странах судьи и прокуроры уже обязаны представлять декларации об имуществе и что такая практика оказалась эффективным методом предупреждения коррупции. |
Employers are required to provide health insurance for all workers, covering access to health care and occupational injuries. |
работодатели обязаны обеспечивать всем работникам медицинское страхование, покрывающее стоимость медицинской помощи и лечения в случае производственных травм. |
In addition, the Government had set up programmes whereby families were required to send their children to school in exchange for cash allowances. |
Кроме того, правительство разработало программы, в рамках которых семьи обязаны отдавать своих детей в школу в обмен на выплату денежного пособия. |
They are required to take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities: |
Они обязаны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы инвалиды: |
Employers are required to pay for the health care of male and female workers and their family members under the enterprise or inter-enterprise medical service scheme. |
Работодатели обязаны обеспечить медицинское обслуживание своих работников и работниц, а также членов их семей на базе медицинских служб предприятия или группы предприятий. |
Observatory on Intolerance and Discrimination against Christians in Europe (OIDAC) stated that pharmacists were required by law to provide prescribed medications within due time. |
Наблюдательный центр по вопросам нетерпимости и дискриминации христиан в Европе (НЦНДХ) заявил, что аптекари по закону обязаны своевременно предоставлять выписанные лекарства. |
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. |
В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
Individuals are now also required to use their real names online in many States, and to provide official identification in order to establish their identity. |
В настоящее время во многих государствах частные лица также обязаны использовать свои подлинные имена в Интернете и предоставлять официальные документы в целях установления их личности. |