UNDP country offices were not required to provide headquarters with information on the projects not subjected to nationally executed expenditure audit. |
Страновые отделения ПРООН не обязаны представлять штаб-квартире информацию о не подлежащих ревизии проектах, осуществляемых национальными организациями. |
The Chiefs are required to report their progress by 1 October each year. |
Они обязаны сообщать о ходе этой работы к 1 октября каждого года. |
Businesses established in the Free Trade Zone were required to adhere to the code of ethics and standards outlined in the labour codes. |
Предприятия, создаваемые в свободной торговой зоне, обязаны придерживаться кодекса этики и норм, определенных в трудовом законодательстве. |
Members are required to notify any new or changed sanitary and phytosanitary requirements which affect trade. |
Члены обязаны сообщать о любых новых или измененных санитарных и фитосанитарных требованиях, затрагивающих торговлю. |
Under the Political Parties and Organizations Act political parties were required to register. |
В соответствии с Законом о политических партиях и организациях политические партии обязаны регистрироваться. |
The SWX Swiss Exchange and the Federal Audit Oversight Authority are required by law to coordinate their oversight activities to avoid duplication Act). |
Швейцарская биржа SWX и Федеральное управление по надзору за аудитом по закону обязаны координировать свою надзорную деятельность во избежание дублирования). |
States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. |
Государства обязаны создать базовую юридическую основу и принять необходимые меры для обеспечения надлежащего представительства наилучших интересов несопровождаемого или разлученного ребенка. |
Schools are required to include information about these assessment in their prospectuses and the Annual Reports of their Boards of Governors. |
Учебные заведения обязаны включать информацию о такой оценке в свои проспекты, а также ежегодные отчеты своих советов управляющих. |
The individuals covered by subparagraph of this paragraph are required to leave Georgian territory within 30 days of completing their sentences. |
Что касается лиц, указанных в пункте 2 части первой вышеупомянутой статьи, то они обязаны покинуть территорию Грузии в 30-дневный срок после окончания отбывания наказания. |
Essentially, Internet service providers are required to clickstream, collect and store data on the activities of their customers in the cyberspace. |
По существу поставщики интернет-услуг обязаны фиксировать, собирать и хранить данные о деятельности их клиентов в киберпространстве. |
Companies are not required to publish a full annual report, although many actively traded companies do publish a detailed report. |
Компании не обязаны публиковать полного годового отчета, хотя многие активно торгующие компании на практике публикуют подробный отчет. |
Women were also required to be assisted by their husbands in the execution of deeds or other documents in the Deeds Registry. |
Женщины были также обязаны пользоваться помощью своих мужей при регистрации сделок и иных документов в регистрационной палате. |
Public officials were required to report all such cases. |
Государственные чиновники обязаны сообщать о всех подобных случаях. |
States are also required to create conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. |
Помимо всего прочего, государства обязаны создавать условия для поощрения становления самосознания, в том числе и религиозного, меньшинств. |
All missions are required to have an updated security plan that takes into account various contingencies. |
Все миссии обязаны иметь обновленный план обеспечения безопасности, учитывающий различные непредвиденные ситуации. |
For reasons of competitiveness reasons, energy-intensive sectors are not required to develop long-term agreementLTAs. |
По соображениям конкурентоспособности энергоемкие секторы не обязаны заключать долгосрочные соглашения. |
The Bank Supervision Department within the Central Bank is the body to which banks are required to report suspicious transactions. |
В Центральном банке имеется Отдел наблюдения за банковской деятельностью - орган, которому банки обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. |
В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала. |
IGO staff members are also required to demonstrate high professional competence in all aspects and phases of inspections, investigations and inquiries. |
Сотрудники персонала УГИ обязаны также демонстрировать высокую профессиональную компетентность во всех аспектах и на всех этапах инспекций и расследований. |
In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. |
В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями. |
As for judges, they were all required to undergo proper training. |
Что касается судей, то все они обязаны проходить надлежащую подготовку. |
It should be noted that banks are required to update the above data in respect of all their clients. |
Следует отметить, что банки обязаны обновлять вышеуказанные данные в отношении всех своих клиентов. |
There are some data gaps because countries were required to report data of HCFCs and methyl bromide only in certain years. |
Некоторые расхождения в данных обусловлены тем, что страны обязаны представлять информацию о ГХФУ и метилбромиде лишь в определенные годы. |
Employers are required to take account of the condition of pregnant women workers in connection with their conditions of work. |
Работодатели обязаны учитывать положение беременных женщин при определении их условий труда. |
In other countries, such as Colombia, financial institutions were required to keep records of transactions over a specified amount. |
В других странах, например в Колумбии, финансовые учреждения обязаны вести учет всех сделок, объем которых превышает установленную сумму. |