Pursuant to the administrative instruction, trust funds are required to maintain operating cash reserves at a constant level of 15 per cent of estimated annual planned expenditures. |
В соответствии с административной инструкцией целевые фонды обязаны поддерживать операционные резервы денежных средств на постоянном уровне в размере 15 процентов от сметных ежегодных плановых расходов. |
Importers of equipment containing HFCs or HCFCs are required to hold equipment import licenses. |
Импортеры оборудования, содержащего ГФУ или ГХФУ, обязаны иметь лицензию на импорт такого оборудования. |
In others, prosecuting authorities are required to continue criminal proceedings despite the victim's withdrawal of complaint in the cases of domestic violence. |
В других органы прокуратуры обязаны продолжать уголовное преследование, даже если потерпевший забрал свою жалобу в случае насилия в семье. |
Although UNFPA cannot impose a specific basis of accounting on such organizations, these implementing partners are required to report expenses based on the completion of activities funded by UNFPA. |
Хотя ЮНФПА не может обязать такие организации применять конкретный метод учета, эти партнеры-исполнители обязаны отчитываться о расходах по завершении осуществления деятельности, финансируемой ЮНФПА. |
The global systematically important financial institutions were now required to have higher capital and undergo closer supervision in the light of the risk they posed. |
Сегодня с учетом тех рисков, которые возникают в связи с деятельностью глобальных системообразующих финансовых учреждений, они обязаны поддерживать более высокий уровень капитального обеспечения и проходить более жесткую процедуру контроля. |
All foreign fishing vessels taking up licences to fish are required to have on board a vessel monitoring system as part of the conditions of licence. |
Все иностранные рыболовные суда, получающие лицензию на рыбный промысел, обязаны, согласно условиям этой лицензии, иметь на борту соответствующую систему мониторинга. |
Since 2012, mining licence holders had thus been required to prohibit children's access to mines for which they were responsible. |
Так, с 2012 года обладатели лицензий на освоение природных ресурсов обязаны следить за тем, чтобы детям был запрещен доступ в места горных работ, за которые они несут ответственность. |
Even when documents were submitted in all six languages, the United Nations translation services were required to review them to ensure the accuracy of the translations. |
Даже в тех случаях, когда документы представлены на всех шести языках, службы письменного перевода Организации Объединенных Наций обязаны проанализировать их, с тем чтобы удостовериться в точности переводов. |
As with the previous Ordinance, medical doctors are required to notify the Director of Health of cases of diseases specified in its First Schedule. |
Как и в соответствии с предыдущим указом врачи обязаны уведомлять директора Департамента здравоохранения о случаях заболеваний, упомянутых в первом Списке. |
Schools are required to inform the stakeholders of the support services they provide for their students with SEN and to report on the progress. |
Школы обязаны информировать заинтересованные стороны о помощи, которую они оказывают учащимся с ООП, и сообщать о достигнутом прогрессе. |
Institutions that receive financial support from the Ministry of Culture are now required to report on how strategies for cultural diversity are integrated into their regular activity. |
Теперь учреждения, получающие финансовую поддержку со стороны Министерства культуры, обязаны докладывать о том, каким образом стратегии культурного многообразия отражены в их текущей деятельности. |
Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might be considered lacking independence in appearance or in fact. |
Ежегодно члены КРК обязаны заявлять о наличии каких-либо отношений, которые можно считать ограничивающими, предположительно или реально, их независимость. |
Foreigners are required to get to know the social circumstances and living conditions in Liechtenstein and in particular to learn spoken and written German. |
Иностранцы обязаны ознакомиться с общественным укладом и условиями жизни в Лихтенштейне и, в частности, овладеть устным и письменным немецким языком. |
UNAMA retains the right to inspect the services provided, or to update the standards and policies that the companies are required to apply. |
МООНСА оставляет за собой право проверять оказываемые услуги или же вносить в стандарты и политику изменения, которые компании обязаны будут принять к исполнению. |
According to the Introduction Act, the municipalities have been required since 1 September 2004 to offer such immigrants an introductory programme. |
Согласно Закону об адаптации муниципалитеты с 1 сентября 2004 года обязаны предлагать таким иммигрантам пройти программу адаптации. |
All pupils were also entitled to enrol in upper secondary school and schools were required to act in the best interests of their pupils. |
Все учащиеся также имеют право на зачисление в среднюю школу, а школы обязаны действовать, исходя из наилучших интересов своих учащихся. |
Also, crisis centres were required to cooperate with local authorities to find permanent homes for the victims they housed and to shorten their stay at the centres. |
Кризисные центры обязаны сотрудничать с местными властями в поиске постоянного жилья для размещаемых жертв и сокращать срок их пребывания в центре. |
Police officers were required to carry a copy of the booklet with them while on duty. |
Полицейские обязаны иметь его копию при себе при несении службы. |
While States were required to preserve and promote cultural diversity and cultural identities, that should be done with full respect for fundamental human rights and freedoms. |
Хотя государства обязаны сохранять культурное разнообразие и культурную самобытность и способствовать их развитию, эти меры должны осуществляться при полном соблюдении основных прав человека и свобод. |
Fifty-five entities submitted reports, or 82 per cent of those required to do so. |
Свои самоотчеты представили 55 подразделений Организации Объединенных Наций, или 82 процента об общего числа подразделений, которые обязаны представлять такую отчетность. |
Similarly, electricity consumers are required to purchase green certificates according to their electricity use. |
Аналогичным образом потребители электроэнергии обязаны покупать "зеленые" сертификаты в соответствии с их потреблением электроэнергии. |
Natural or legal persons subject to the control of the country's Central Bank are required to report transactions proven to be legally unjustified. |
Физические или юридические лица, подпадающие под контроль Центрального банка страны, обязаны сообщать об операциях в случае наличия доказательств их юридической необоснованности. |
Political parties were required to account publicly for their income, assets and expenditure by filing a statement of accounts at the end of each calendar year. |
Политические партии обязаны публично отчитываться о своих доходах, активах и расходах путем представления в конце каждого календарного года ведомости о состоянии счетов. |
In Serbia, political parties were required to record each contribution received and to publish on their websites detailed information on donations above a certain amount. |
В Сербии политические партии обязаны регистрировать каждый полученный взнос и публиковать на своих веб-сайтах подробную информацию о пожертвованиях свыше определенной суммы. |
Saudi Arabia reported that all ministries and departments were required by law to allow for the training of staff in their respective fields of work. |
Саудовская Аравия сообщила, что все министерства и департаменты обязаны по закону обеспечивать подготовку персонала в их соответствующих областях работы. |