Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Article 4 of the Act lists some of the many examples of institutions which are not subject to banking secrecy and which are required to report suspicious transactions. В статье 4 Закона дано несколько примеров из большого числа учреждений, на которые банковская тайна не распространяется и которые обязаны сообщать о подозрительных операциях.
that States are required to respect and secure the human rights and fundamental freedoms of all human beings, напоминая о том, что государства обязаны уважать и гарантировать права человека и основные свободы всех людей,
However, both the ABC and SBS are required to submit codes of practice to the Australian Communication and Media Authority, which uses them to assess complaints against the national broadcasters. В то же время АКТ и ССТ обязаны представлять свои кодексы поведения в Австралийское управление по средствам коммуникации и информации, которое использует их в ходе рассмотрения жалоб на национальные службы телерадиовещания.
Programme funding recipients are required to detail and then report on the effectiveness of the projects funded, in terms of agreed milestones or agreed targets and indicators. Лица, получающие средства по линии программы, обязаны сообщать, а затем подготавливать отчет об эффективности финансируемых проектов с точки зрения согласованных контрольных показателей или согласованных целей и критериев.
Constables are required to collect and maintain information on problematic families in the database of their precinct, and regularly to verify such information and take measures to prevent offences. Участковые констебли обязаны собирать и хранить информацию о проблемных семьях в базе данных своих участков, и регулярно проверять такую информацию и принимать меры по предупреждению правонарушений.
Judges are required in their judgments to apply prevailing laws, which include the Convention to which this report refers, and which, as noted earlier, is considered an integral part of domestic law. При вынесении судебных решений судьи обязаны применять действующие законы, к числу которых относится и Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, которая, как уже говорилось, считается неотъемлемой частью этих законов.
Employers are required to produce plans for the construction of premises intended for use as a workplace in accordance with specifications established by the Directorate-General for Social Security under the General Regulations on Occupational Safety and Health, whose application is also monitored by the labour inspectors. Работодатели или владельцы предприятий обязаны подготовить планы строительства производственных помещений с соблюдением технических условий, установленных Главным управлением социального обеспечения в соответствии с общими положениями о гигиене и безопасности труда, соблюдение которых также контролируется инспекторами труда.
In the public, private and joint sectors, employers are required to make contributions to social insurance institutions on behalf of their workers in order to cover work injury, incapacity and old age. В государственном, частном и смешанном секторах работодатели обязаны производить отчисления в органы социального страхования на имя своих работников на цели обеспечения выплат в случае производственных травм, нетрудоспособности и пенсии по старости.
Furthermore, employers in the private sector are not required by law to make any insurance contributions on behalf of their casual or temporary workers, with no distinction between men and women, other than for work injury. Кроме того, работодатели в частном секторе не обязаны делать отчисления от имени своих поденных или временных работников без каких-либо различий между мужчинами и женщинами, за исключением отчислений на случай производственной травмы.
Even in the absence of a complaint the authorities are required to investigate a crime, according to articles 24,261, 263 and 264 of CPC, e.g. in cases where they have been notified by non-governmental organizations or through the mass media. Даже при отсутствии жалобы власти обязаны в соответствии со статьями 24,261, 263 и 264 УПК проводить расследования по факту преступления, например в случаях, когда они узнают об этом от неправительственных организаций или через средства массовой информации.
Despite increased support of the committees, many States find the system onerous, as they are required to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues. Несмотря на возросшую поддержку комитетов, многие государства считают эту систему обременительной, поскольку они обязаны представлять отдельные доклады разным договорным органам, часто по весьма схожим или совпадающим вопросам.
What are the criteria by which, under the relevant Central Bank circular, financial institutions are required to identify transactions as suspicious and therefore reportable? Каковы критерии, согласно которым в соответствии с надлежащим циркуляром Центрального банка финансовые учреждения обязаны выявлять подозрительные операции и информировать о них компетентные органы?
It should be added, however, that Act No. 27693, article 8, paragraph 22, provides that legal persons who receive donations or contributions from third parties are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. Вместе с тем следует добавить, что в пункте 22 статьи 8 закона Nº 27693 указывается, что юридические лица, получающие пожертвования или вклады от третьих лиц, обязаны информировать ГФР о подозрительных операциях.
Banks are also required under Circular No. 22008 of 9 April 2002, to inform the management of the Central Bank of any suspicious transactions without drawing the attention of the person concerned. Также, в соответствии с циркулярным письмом Nº 22008 от 9 апреля 2002 года банки обязаны информировать Центральный банк о всех подозрительных операциях, не привлекая при этом внимания соответствующего лица.
However, the obligation of both developed and developing States is subject to progressive realization: all States are required to ensure better access to a wider range of medicines in five years' time than exists today. Тем не менее обязательства как развитых, так и развивающихся государств подлежат поэтапной реализации: в течение пятилетнего периода все государства обязаны обеспечить более широкий доступ к более широкому ассортименту лекарств, чем это обеспечивается сегодня.
For the time being the data that a ship is required to transmit will be limited to its identity, position and the date and time that the position was recorded. В настоящее время данные, которые судна обязаны передавать, ограничиваются его идентификацией, местоположением, датой и временем, когда было установлено его местоположение.
They are also required to obtain information by the rules for proper administrative procedure and have a duty to collect information in connection with specific cases that are under consideration. Они должны также получать информацию согласно нормам надлежащей административной процедуры и обязаны собирать информацию в связи с конкретными вопросами, находящимися на рассмотрении.
The Family Law required parents to provide for all children as long as they were minors or for a maximum of one year beyond that until secondary school graduation. В соответствии с Законом о семье родители обязаны обеспечивать всех детей до тех пор, пока они являются несовершеннолетними, или максимум в течение одного года после достижения совершеннолетия и до окончания средней школы.
There was a need to commit the resources required to fight the persistence of oppression and violence that continued to define the lives of many women around the world. Мы обязаны выделять необходимые средства для того, чтобы покончить с продолжающимся гнетом и насилием, которые испытывают на себе многие женщины по всему миру.
Financial and other institutions that are required to report unusual transactions are also obliged, under the Identification Act, to identify their clients before providing a service. Финансовые и другие учреждения, которые должны сообщать о необычных операциях, обязаны также), прежде чем оказать услугу, выяснить личность клиента.
In accordance with that resolution, all Member States are now required to take concrete action as specified therein, and call strongly on the Democratic People's Republic of Korea to implement the resolution, fully and without delay. В соответствии с этой резолюцией все государства-члены обязаны принять конкретные предусмотренные в ней меры и решительно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить положения данной резолюции полностью и незамедлительно.
Reply: The police are required to notify the public prosecutor's office and the person's family whenever they place a person in police custody. Ответ: При задержании лица полицией сотрудники полиции обязаны уведомить об этом прокуратуру и семью данного лица.
Although these incidents are not subject to a formal internal investigation, prison managers are required to review these incidents as soon as possible after they have occurred. Хотя эти факты не подпадают под процедуру официального внутреннего расследования, директора тюрем обязаны рассматривать эти инциденты в максимально короткие сроки после их выявления.
The administrations of State, economic and cooperative bodies and voluntary associations, as well as private individuals and officials, are required to respect the rights of trade unions and facilitate their activities. Администрация государственных, хозяйственных и кооперативных органов, общественных организаций, а также собственники, должностные лица обязаны соблюдать права профсоюзов, содействовать их деятельности.
Commanders are required to ensure that members of the NZDF are adequately trained in the use, storage and transportation of explosive ordnance in order to minimise the occurrence of ERW. Командиры обязаны обеспечивать надлежащую подготовку служащих НЗСО по вопросам применения, хранения и транспортировки взрывных боеприпасов с целью свести к минимуму масштабы образования ВПВ.