Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
The unique feature of the Fund is that recipient Governments are required to return a small percentage of the gross annual revenues from a successful venture as a replenishment contribution. English Page Отличительной чертой Фонда является то, что правительства принимающих стран обязаны вносить лишь небольшую часть своих валовых ежегодных поступлений от прибыльных предприятий в качестве взноса на пополнение средств Фонда.
The Ombudsman, their Deputies and any other person who carries out inquiries pursuant to Article 6, are required to maintain the secrecy of whatever they learned in the course of such inquiry, and must treat all documents and files in accordance with the applicable rules. Омбудсмены, их заместители и любые другие лица, которые проводят расследование согласно статье 6 выше, обязаны держать в тайне все, что стало им известно в ходе такого расследования, и работать со всеми документами и делами в соответствии с применимыми правилами.
Under the amended Equality Act the authorities were required to promote equality systematically, and employers with more than 30 employees to formulate a plan whereby women and men alike could reconcile work with family life. Согласно закону о равенстве с внесенными в него поправками органы власти обязаны на систематической основе стимулировать равенство, а наниматели, у которых работает более 30 наемных работников, обязаны разрабатывать планы, обеспечивающие мужчинам и женщинам возможность сочетания трудовой деятельности и семейной жизни.
The persons referred to in paragraph 1 of this article are required to advise the Agency of any changes or differences noted in documents, as well as those noted when the strategic goods are handed or taken over, compared with the details stated in the licence. З. Лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, обязаны уведомлять Агентство о любых изменениях или расхождениях, отмеченных в документах, а также при передаче или приемке стратегических товаров, по сравнению со сведениями, указанными в лицензии.
The Special Rapporteur notes that performing artists in the Republic of Korea are required to submit the text or recording of their performance, prior to its publication, to the Performance Ethics Committee. Специальный докладчик отмечает, что лица, занимающиеся артистической деятельностью в Республике Корея, обязаны представить текст или запись своего выступления Комитету по вопросам этики артистической деятельности до их опубликования.
Any child who has reached the age of six before 1 September is required to attend school education for a period of nine consecutive years (Act of 5 August 1963, as amended by the Act of 21 March 1979). Все дети, которым к 1 сентября исполнилось шесть лет, обязаны посещать школу в течение девяти последующих лет (закон от 5 августа 1963 года с изменениями, внесенными законом от 21 марта 1979 года).
In particular, members are required to exercise restraint in supplying enrichment and reprocessing plant assistance to countries of proliferation concern and to exercise restraint in general on exports to regions where there is instability or conflict. Они обязаны, в частности, ограничивать поставку оборудования для обогащения и переработки тем странам, которые вызывают беспокойство в плане распространения оружия; и в целом проявлять сдержанность при осуществлении поставок в те регионы, где существует нестабильная обстановка или имеют место конфликты.
It follows from this provision that the national police authorities (who are the principal source of information for Interpol) are required to verify the legitimacy and legality of the communication of the information they wish to transmit to the Organization. Из этого принципа следует, что органы национальной полиции (которые являются основным источником информации для Интерпола) обязаны проверять законность и легитимность информационных сообщений, передаваемых ими Организации.
Freedom of thought, conscience and religion are public freedoms and fundamental rights, which the authorities are required to respect and which, if they are violated, may justify an application for amparo before the Constitutional Court. Свобода мысли и совести, равно как и свобода вероисповедания, относятся к числу гражданских свобод и основных прав, которые государственные власти обязаны соблюдать, и в случае их нарушения в Конституционный суд по процедуре ампаро может быть подана соответствующая жалоба.
Accordingly, as Parties to the Convention, they are required to make their initial communication within six months of 21 March 1994, namely, on or before 21 September 1994. В качестве Сторон Конвенции они обязаны представить свои первоначальные сообщения в течение шести месяцев после 21 марта 1994 года, т.е. 21 сентября 1994 года или ранее.
In determining matters relating to the upbringing of a child, the courts in England and Wales are required at all times to have the child's welfare as their paramount consideration. При решении вопросов, связанных с воспитанием ребенка, суды в Англии и Уэльсе обязаны всегда принимать прежде всего во внимание благополучие ребенка.
The fact is that international bodies monitoring human rights are required to base themselves on international principles and instruments, and national laws, institutions and practices must change to match international laws, not vice versa. Однако международные органы по контролю за соблюдением прав человека обязаны руководствоваться принципами международно-правовых актов, и законы, институты и практика данной страны должны приводиться в соответствие с международным правом, а не наоборот.
The inhabitants of the Republic of Guatemala have the right to address petitions, individually or collectively, to the public authorities and the latter are required to consider them and take a decision upon them according to law. Жители Республики Гватемала имеют право подавать индивидуально или коллективно петиции властям, которые обязаны дать им ход и принимать решения по ним в соответствии с законом.
Parents of a child who is under 16 years of age are required to register their child with the careers office of the Department of Education if their child wishes to work. ЗЗ. Если ребенок в возрасте до 16 лет желает начать трудовую деятельность, то его родители обязаны зарегистрировать его в отделе занятий департамента образования.
The resident coordinators' annual reports, now more regular and substantive, would, in the future, be reviewed in the light of the various organizations' concerns, and the coordinators had greater power in that all programmes required their final clearance. Их ежегодные доклады, которые стали представляться более регулярно и имеют теперь более содержательный характер, рассматриваются отныне с учетом проблем, волнующих различные организации, и координаторы-резиденты обладают теперь более широкими полномочиями, поскольку все программы обязаны заручиться их окончательным согласием.
Article 42 of the Act provides that an employer is required to report scientific evaluations of the working environment to the Minister of Labour periodically in workplaces in which dangerous work is performed. Статья 42 указанного Закона предусматривает, что наниматели обязаны периодически представлять оценки экспертов, касающиеся условий труда на предприятиях, на которых выполняются опасные виды работы, министерству труда.
Quote, "All research personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship surgeon at one-year intervals." Цитирую: Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
United Nations staff members, particularly those holding positions of responsibility in administration and finance, are required to report to senior management any inappropriate uses of the resources of the Organization. Сотрудники Организации Объединенных Наций, и прежде всего те из них, кто отвечает за вопросы администрации и финансов, обязаны сообщать своему руководству о любых случаях ненадлежащего использования ресурсов Организации.
In a number of countries, the Government is required to give notice of its intention to expropriate the property to the owner or to the general public by a special act of the Government, as a necessary condition for proceeding with the expropriation. В некоторых странах правительства обязаны уведомлять о своем намерении экспроприировать собственность владельцев или население в целом путем принятия специального постановления правительства в качестве необходимого условия применения процедуры экспроприации.
In such cases, and regardless of the reason for the deprivation of liberty, the police are required to bring the persons concerned to the out-patient service of the Ministry of Public Health for proper care. В этих случаях, независимо от причины лишения таких лиц свободы, сотрудники полиции обязаны передать их на попечение службы внешней помощи при министерстве здравоохранения.
However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... .
States parties to the Covenant and the Optional Protocol were required to give effect to the Committee's views, and the Committee should certainly give them more help in doing so than it had done in the past. Государства - участники Пакта и Факультативного протокола обязаны следовать выводам Комитета, а Комитет, безусловно, должен помогать им в этом, чего он до настоящего времени не делал.
Staff members of the Division are required to respond to numerous requests for information as well as prepare written responses to, and/or comments on, reports submitted by external and internal auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, among others. Сотрудники Отдела обязаны отвечать на многочисленные просьбы о предоставлении информации, а также готовить письменные ответы на доклады, представляемые, в частности, внешними и внутренними ревизорами, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, и/или замечания по ним.
It was reported that, through the Seamen Employment Control Division, the Government of Myanmar has total control over the placement of the approximately 30,000 Myanmar seafarers, who are allegedly required to sign a contract that they will not contact the International Transport Workers' Federation. Сообщалось, что при помощи отдела по контролю за трудоустройством моряков правительство Мьянмы полностью контролирует деятельность примерно 30000 мьянманских моряков, которые, как утверждается, обязаны подписывать обязательство о том, что они не будут обращаться к Международной федерации работников транспорта.
In addition, all citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. Кроме того, все граждане обязаны информировать власти о своих передвижениях в пределах страны и сообщать местным властям фамилии лиц, останавливающихся у них с ночевкой, для целей регистрации.