Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
States are required to abstain from discriminating (negative obligations) as well as to take actions (positive obligations) to combat discrimination and exclusion. Государства обязаны воздерживаться от дискриминации (негативные обязательства), а также предпринимать действия (позитивные обязательства) для борьбы с дискриминацией и изоляцией.
Staff members are required to obtain security clearance prior to undertaking official travel, and requests for clearance must be made a minimum of seven days before travel. Сотрудники обязаны получить разрешение службы безопасности до выезда в официальную командировку, и заявления о предоставлении разрешения должны быть поданы не менее чем за семь дней до даты отъезда.
The States parties to the Protocols are required to submit an initial report within two years of the entry into force of the Protocol for that State party. Государства-участники этих протоколов обязаны в течение двух лет с момента их вступления в силу для каждого из них представить первоначальный доклад.
Political parties were required to fill a 33 per cent quota of women on their candidate lists, which had helped to increase the number of women in parliament. Политические партии обязаны соблюдать ЗЗ-процентную квоту женщин в своих списках кандидатов, что способствовало увеличению числа женщин в составе парламента.
At the local level, educational institutions are required to inform the number of these children to the local administrative organizations in order to allocate annual expense budgets accordingly. На местном уровне учебные заведения обязаны сообщать в местные административные органы о количестве таких детей, что позволяет корректировать объем ежегодно выделяемых им средств.
Fathers are required to pay child support for the care of their children, regardless of his marital status, and whether or not the child was born within wedlock. Отцы обязаны материально обеспечивать своих детей вне зависимости от их семейного положения, а также от того, был ли ребенок рожден в браке или нет.
Teacher evaluation processes have been enhanced and a programme has been established for the professional certification of teachers and administrators, who are required to produce credentials demonstrating that they possess skills, knowledge, capacities and experience in their field of work. Процедуры оценки работы учителей стали более четко отлаженными, и была введена в действие программа профессиональной сертификации преподавателей и администраторов, которые обязаны представлять документы, свидетельствующие о том, что они обладают необходимыми знаниями, навыками, способностями и опытом работы в своей области.
With respect to the cooperatives sector - such as credit unions - one panellist indicated that in his country, such entities were required to apply full IFRS, since they were considered to be financial institutions. Применительно к кооперативному сектору - в частности, кредитным союзам - один из докладчиков указал, что в его стране такие субъекты обязаны применять полную версию МСФО, поскольку они считаются финансовыми учреждениями.
Regional finance managers are required to review key financial information - such as project expenditures and advances recoverable locally - every quarter, and submit the relevant reports to the finance practice at headquarters. Региональные финансовые руководители обязаны проверять основную финансовую информацию, такую как расходы по проектам и авансы, подлежащие возмещению на местах, каждый квартал и представлять соответствующие отчеты в группу по финансовой практике в штаб-квартире.
Travellers are obliged to respect undergo security measures, including personal searches, and to heed the guidelines and instructions required for the protection of civil aviation. З. Путешествующие лица обязаны соблюдать принимаемые в их отношении меры безопасности, включая личный досмотр, а также руководящие принципы и инструкции, необходимые для обеспечения безопасности гражданской авиации.
Parties are further required to adhere to the Constitution and the rules and regulations of the Council, and their manifesto may not conflict with the Comprehensive Peace Agreement or the Interim National Constitution. Партии также обязаны соблюдать Конституцию и правила и положения Совета, а их манифесты не должны противоречить Всеобъемлющему мирному соглашению или временной национальной конституции.
Some IRAs have been in place for several decades, while others were established recently: for example new EU Member States are required to have IRAs for telecoms, electricity and natural gas. Некоторые НРУ существуют уже несколько десятилетий, другие же были созданы недавно: так например, новые государства - члены ЕС обязаны иметь НРУ в секторах телекоммуникации, электроэнергии и природного газа.
Under the article, the States Parties are required to submit periodic reports to the Secretary-General on the measures taken to implement the Convention and the progress achieved. Согласно этой статье государства-участники обязаны представлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций периодические доклады о мерах, принятых для выполнения Конвенции, и о достигнутом прогрессе.
If this is unsuccessful, the Defence Forces are required to provide oral warning, a show of weaponry, followed by firing in the air to encourage those involved in the conflict to stop or withdraw. В том случае если это им не удается, военнослужащие Сил обороны обязаны в устной форме сделать предупреждение, продемонстрировать оружие, после чего необходимо выстрелить в воздух, с тем чтобы заставить участников конфликта прекратить свои действия или разойтись.
The employers are also required to engage in consultations and negotiations with them in order to consider ways of preventing dismissal or alleviating its adverse impact, including the possibility of reassignment to other posts. Кроме того, работодатели обязаны начать консультации и переговоры с ними с целью рассмотрения путей недопущения увольнений или смягчения неблагоприятных последствий этих мер, включая возможность перевода работников на другие должности.
Pluralist political parties were required by law to respect and protect the human rights established by the Constitution and international instruments ratified by Tunisia, and to reject all forms of violence, fanaticism, racism and discrimination. Плюралистические политические партии обязаны по закону уважать и защищать права человека, предусмотренные в Конституции и международных договорах, ратифицированных Тунисом, а также отвергать все формы насилия, фанатизма, расизма и дискриминации.
Working hours and holidays were regulated in accordance with international norms, and employers were required to protect their employees from occupational accidents and illnesses and to ensure that they had access to medical care in the event of an accident or illness. Часы работы и праздничные дни устанавливаются в соответствии с международными нормами, и работодатели обязаны охранять своих работников от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и обеспечивать, чтобы последние имели доступ к медицинской помощи в случае несчастного случая или заболевания.
They could register at their local consular mission, and the diplomatic representatives of Azerbaijan were required, under article 2 of the Electoral Code, to assist them in exercising their constitutional rights during an election or a referendum. Они могут зарегистрироваться в консульстве страны пребывания, и дипломатические представители Азербайджана обязаны в соответствии со статьей 2 Избирательного кодекса содействовать им в осуществлении своих конституционных прав при проведении выборов или референдума.
The Committee also notes with concern that the law does not limit working hours for children and, while school attendance is required through the age of 12, the Government does not enforce this. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что закон не ограничивает рабочие часы для детей и, хотя дети вплоть до 12-летнего возраста обязаны посещать школу, правительство не обеспечивает соблюдение этой нормы.
The authorities are required to pay attention to the views of the child when taking any decision affecting that child, with due account for its age and maturity. Уполномоченные органы обязаны уделять внимание взглядам ребенка при решении любых вопросов, затрагивающих данного ребенка с учетом его возраста и зрелости.
In the case of GEF support for implementation of the Stockholm Convention, for example, parties are required to work with one of a number of designated implementing agencies when applying for funding and executing projects. Так, в случае поддержки, оказываемой ФГОС в целях выполнения Стокгольмской конвенции, при подаче заявок на предоставление финансирования и в ходе реализации проектов Стороны обязаны работать с одним из назначенных учреждений-исполнителей.
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов.
In some countries, credit unions were required to obtain licences in order to be able to transfer remittances, over and above the permission they needed to function as non-banking financial institutions. В некоторых странах кредитные союзы обязаны получать лицензии для осуществления операций по переводу денежных средств в дополнение к разрешению, необходимому им для того, чтобы функционировать в качестве небанковских финансовых учреждений.
The courts are required to ensure defence of the legally protected rights and interests of citizens, to punish violations of the democratic legal order and to settle conflicts of interest. Суды обязаны обеспечить защиту гарантируемых законом прав и интересов граждан, наказать виновных в нарушении демократического правопорядка и урегулировать коллизию интересов.
A total of 2,365 staff members were required to submit a disclosure for the reporting period of 1 January 2009 to 31 December 2009. В общей сложности 2365 сотрудников были обязаны представлять декларации в отчетный период с 1 января 2009 года по 31 декабря 2009 года.