Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Member States are required to make the necessary adjustments in their national laws to comply with the community law according to WAEMU's supranational character. В связи с наднациональным характером ЗАЭВС государства-члены обязаны внести необходимые поправки в свои национальные законы для обеспечения их соответствия законодательству сообщества.
The Commission carried out an evaluation of the annual reports that the contractors are required to submit pursuant to annex 4, section 10, of the Regulations. Комиссия провела оценку годовых отчетов, которые контракторы обязаны представлять на основании раздела 10 приложения 4 к Правилам.
Humanitarian organizations are now required to seek authorization when travelling on rented vehicles, which has become an increasingly common practice to avert carjacking. В настоящее время гуманитарные организации обязаны получать разрешение на использование арендованных транспортных средств, которыми они все чаще пользуются с целью предотвращения угона автомобилей.
A list of the actions required of all satellite developers and information on when those actions should be taken to comply with ITU regulations were also provided to the participants. Вниманию участников был предложен также перечень мер, которые обязаны выполнять все разработчики спутников, и информацию о том, когда такие меры следует принимать, с тем чтобы обеспечить соблюдение правил МСЭ.
During the discussions under item 5, the Committee noted that Article 5 of the Convention required all Parties to notify their final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. В ходе обсуждений, проходивших в рамках пункта 5 повестки дня, Комитет отметил, что, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции, все Стороны обязаны уведомлять об их окончательных регламентационных постановлениях, запрещающих или строго ограничивающих то или иное химическое вещество.
Under Chapter 9.4.6 of the Constitutional Framework, judges are required to be independent and impartial and are prohibited from holding any other office. В соответствии с главой 9.4.6 Конституционных рамок, судьи обязаны быть независимыми и беспристрастными, и им не разрешается занимать какую-либо другую должность.
Physical education teachers were required to draw up an individual programme for each student and to speak with parents about their child's physical condition, preferences and achievements. Учителя физкультуры обязаны составить индивидуальную программу для каждого учащегося и поговорить с родителями о физическом состоянии их ребенка, его предпочтениях и достигнутых результатах.
It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. Действительно, стерилизация может быть рекомендована как средство планирования семьи, однако врачи обязаны информировать пациентов о последствиях и получить их сознательное согласие.
For example, Liberian banks are required to submit suspicious transaction reports to the Central Bank pursuant to the "know your customer" banking regulations. Например, в соответствии с банковскими инструкциями, известными как процесс «знай своего клиента», банки Либерии обязаны представлять Центральному банку сообщения о подозрительных операциях.
According to the amendment, the schools were required to make an equality plan once a year, together with the staff and student body representatives. Согласно внесенному изменению школы обязаны раз в год составлять план по обеспечению равенства с участием работников школы и представителей организаций учащихся.
State schools are required to waive fees for families that are unable to afford them, yet some local administrators refuse to do so. Государственные школы обязаны освобождать от платы за обучение семьи, которые не в состоянии ее вносить, однако некоторые местные административные органы отказываются принять соответствующее решение.
When detaining a foreign citizen, law enforcement officials concerned were required to notify the relevant foreign ministry, embassy or consular office. В случае задержания иностранного гражданина сотрудники правоприменительных структур обязаны уведомить министерство иностранных дел соответствующей страны, ее посольство или консульство.
They are required immediately to report any offence coming to their knowledge and falling within the competence of the military courts to the Commander-in-Chief of the Armed Forces. Они обязаны незамедлительно информировать командующего вооруженными силами об установленных ими нарушениях, входящих в компетенцию военной юстиции.
Prosecutors are not required to specify at the court hearing which restrictions they intend to apply; this is left to the discretion of the prosecutors. Прокуроры не обязаны конкретно указывать на судебных слушаниях, какие ограничения они намерены использовать; это остается на их усмотрение.
Such courts of record were required to show that the accused had been informed of his rights, including the right of appeal. Такие суды, где ведется письменное делопроизводство, обязаны показать, что обвиняемый был оповещен о его правах, включая право на апелляцию.
British courts were required to abide by the precedents established by higher jurisdictions and all judges were supposed to know the relevant decisions of the House of Lords. Британские суды обязаны руководствоваться прецедентами, которые были созданы вышестоящими судами, и от всех судей требуется знание соответствующих постановлений Палаты лордов.
Collect the gender equality reports that all ministries are required to draw up every two years, получать доклады о гендерном равенстве, которые все министерства обязаны составлять один раз в два года;
Not only the Security Council, but also other organs of the United Nations are required to submit reports to the General Assembly for its consideration. Не только Совет Безопасности, но и другие органы Организации Объединенных Наций обязаны представлять свои доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
All non-Shafi'i religious groups are required to register and provide the names of members, and an application can be refused for any reason. Все религиозные группы, не исповедующие шафиизм, обязаны зарегистрироваться и предоставить список всех членов, при этом им на любых основаниях может быть отказано в регистрации.
Children who belong to the privileged class attend top schools and are not required to provide labor as well as miscellaneous fees for their education. Дети из привилегированного социального класса учатся в самых лучших школах и не обязаны работать и оплачивать различные счета за свое обучение.
Magistrates were required to visit the prisons regularly, but it had to be admitted that they rarely fulfilled that obligation. Сотрудники магистратуры обязаны регулярно посещать тюрьмы, но надо признать, что они делают это не так часто.
Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. Так, например, работодатели обязаны выплачивать работникам, занятым неполный день, такую же заработную плату за аналогичный труд, как и работникам полной занятости.
In Spain, all lawyers without exception were required to participate in the rotation of court appointed lawyers so as to guarantee proper legal assistance. В Испании все адвокаты без исключения обязаны участвовать в поочередном официальном назначении адвокатов, с тем чтобы гарантировать качественную юридическую помощь.
In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности.
For instance, as of 1 January 2007 major enterprises, both public and private, are required to prepare gender-divided wage statistics. Например, с 1 января 2007 года крупные компании, как государственные, так и частные, обязаны представлять статистические данные о заработной плате в разбивке по полу.