Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
All first-time FDWs are required to attend a compulsory safety-awareness course conducted in their own languages. Все ИП обязаны пройти курсы по вопросам безопасности, которые проводятся на их родных языках.
After swearing an oath, members of the police force are required to give evidence; if they fail to do so, they are subject to criminal proceedings. Сотрудники полиции обязаны давать показания под присягой, за нарушение которой предусмотрена уголовная ответственность.
As to child labour in gold mines, mining licence holders were required to prohibit children's access to sites for which they were responsible. Что касается детского труда, связанного с золотодобычей, то обладатели лицензий на разработку месторождений обязаны не допускать детей на свои объекты.
Private institutions are therefore, under article 16, "required to have their students sit for public examinations". Кроме того, эти заведения «обязаны подвергать своих учащихся открытым экзаменам (...)» (статья 16).
Strengthening the coordination of United Nations humanitarian assistance is required, because we have an obligation to supply help to those in need. Мы должны обеспечить укрепление и координацию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, поскольку мы обязаны предоставлять помощь тем, кто в ней нуждается.
DAS also monitors hotel establishments, which are required to inform the immigration authorities of the arrival and departure of their clients. ДАС также осуществляет контроль за гостиничными комплексами, которые обязаны представлять сообщения миграционным властям о вселении или выселении иностранцев.
All TAFE institutes in the state are required to implement the strategy and to report on progress each year. Все учебные заведения штата системы ПТОПК обязаны осуществлять эту стратегию и ежегодно отчитываться о достигнутых результатах.
According to Adalah, the Shabak incorrectly informed those invited that they were required by law to come. По утверждению центра "Адалах", "Шабак" неверно информировала вызываемых, что они обязаны явиться согласно закону.
Funds, programmes, research and training institutes, and other United Nations entities are also required to submit quarterly reports for those requests approved for first-class upgrade only. Фонды, программы, учебные и научно-исследовательские институты и другие структуры Организации Объединенных Наций также обязаны представлять ежеквартальные отчеты, но только о тех утвержденных заявках, в которых испрашивалось повышение класса проезда до первого класса.
Furthermore, country offices are required to review their cash transfer modality with the implementing partners where there are recurring instances of negative NIM audit reports. Кроме того, страновые отделения обязаны анализировать свои механизмы передачи наличных средств с партнерами-исполнителями в тех случаях, когда по итогам проведенной ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, постоянно выносится отрицательная оценка.
The country offices are required as part of month-end closure instructions to review all assets and report any movements to headquarters. Страновые отделения обязаны в соответствии с инструкциями по закрытию счетов на конец месяца проводить проверку всех активов и сообщать штаб-квартире о любых изменениях в запасах имущества.
They are required to have, or to acquire relevant experience and/or training in inspection and to continuously update their skills set. Они обязаны обладать соответствующим опытом и/или квалификацией в области проведения инспекций или приобрести соответствующий опыт и/или квалификацию, а также постоянно повышать свою профессиональную квалификацию.
We make express reference to the fact that we will not update the report to reflect events or circumstances arising after it is signed unless required to do so by law. Мы прямо указываем, что мы не будем включать в этот доклад обновленную информацию, отражающую события или обстоятельства, имевшие место после его подписания, за исключением тех случаев, когда мы обязаны сделать это в порядке, предусмотренном законом.
They stated that although the Internet had not been reported as subject to State control of any note, the law required bloggers to obtain authorization from the CSAC. Они заявили, что, несмотря на отсутствие сообщений о том, что Интернет в той или иной форме контролируется государством, блогеры по закону обязаны получить разрешение со стороны ВСАСС.
To ensure that third parties cannot submit fraudulent labour market opinions, certified identification is required from employers, and opinions will be issued only to employers. Кроме того, дабы исключить возможность представления недостоверных оценок потребностей на рынке труда третьими сторонами, работодатели обязаны представлять заверенные данные, удостоверяющие личность кандидата, а сами оценки выдаются только работодателям.
He reiterated the fact that to date there had not been a single case of conscientious objection; however, those individuals required to do service could always opt for purely community service. Оратор вновь заявляет о том, что на сегодняшний день еще не было ни одного случая отказа от несения военной службы по религиозным соображениям; однако те лица, которые обязаны проходить службу, всегда могут выбрать исключительно общественные работы.
Almost 50 per cent of the P-2s required to participate had already successfully moved on their own prior to the managed reassignment exercise. Почти 50 процентов сотрудников уровня С2, которые обязаны участвовать в программе мобильности, были уже успешно переведены на другую работу по их собственному желанию до введения правила регулируемых назначений.
Hence LOFSA or the offshore financial institutions in Labuan is required under the AMLA to report any suspicious transactions to the Competent Authority i.e. Bank Negara Malaysia. Таким образом, Департамент офшорных финансовых услуг Лабуана и офшорные финансовые учреждения в Лабуане обязаны в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег сообщать о любых подозрительных операциях компетентному органу, т.е. банку «Бэнк негара Малайзия».
Radio stations are required to allocate a minimum of twenty-six hours to health programming, at the request of public, private or government health bodies. Кроме того, национальные радиостанции обязаны выделять не менее 26 часов для учебно-оздоровительных программ, а также принимать ответные меры в связи с запросами официальных национальных и международных органов здравоохранения.
MSBs that sell money orders or traveler's checks are required to record cash purchases involving $3,000- $10,000, inclusive. Учреждения, оказывающие финансовые услуги, которые продают денежные переводы или дорожные чеки, обязаны регистрировать записи о покупках за наличные в размере от 3000 до 10000 долларов США включительно.
But the present prerequisite entailed no excessive constraints: some territorial considerations were involved, but parties were not required to have offices or representation in every single State. Однако это требование в его настоящем виде не сопряжено с чрезмерными ограничениями: хотя предусмотрены некоторые ограничения, связанные с определением территориальных границ, партии тем не менее не обязаны открывать свои штаб-квартиры или представительства в каждом отдельном штате.
After eleven-month of the law application, only a few authority bodies could be awarded passing grade as they had completed necessary preparations on time and proclaimed the by-laws required by the Law. Таким образом, большинство государственных органов, по имеющимся данным, еще не готовы к выполнению данного требования, не знают о том, что они обязаны его выполнять, или же не имеют представления о существовании такого Закона.
The security forces were now required to show moderation in the use of force, especially when evicting illegal land occupants. Сейчас силы безопасности обязаны проявлять сдержанность при применении силы, в частности в тех случаях, когда речь идет о принудительном выселении с незаконно занятых земель.
A ministerial decree of 2010 required employment agencies and employers to sign a contract with domestic workers to enable them to enjoy the broadest possible legal protection. В соответствии с министерским указом от 2010 года бюро по трудоустройству и работодатели обязаны заключать с трудящимися, работающими в качестве домашней прислуги, соответствующие контракты, с тем чтобы они могли в максимальной степени пользоваться средствами правовой защиты.
Manufacturers are required by statute to self-certify that their products conform to NHTSA's safety standards before they can be offered for sale. В силу законодательного акта о самосертификации заводы-изготовители обязаны обеспечивать соответствие своей продукции стандартам безопасности НАБДД до того момента, как она поступает в продажу.