Moreover, in some cases, they are also required to cover the cost of training and weapons such as bamboo sticks. |
Кроме того, в некоторых случаях они также обязаны покрывать стоимость подготовки и оружия, например бамбуковых дубинок. |
Investigators are now required to follow due process. |
Следователи теперь обязаны соблюдать надлежащую законную процедуру. |
In Singapore, all recruitment agencies were required to register with the Government and must be accredited within one year of having opened. |
В Сингапуре все агентства по найму обязаны проходить государственную регистрацию и получать аккредитацию в течение года после своего открытия. |
That figure represented 38 per cent of the staff members who were required to complete performance assessments. |
Эта цифра составляет 38 процентов от общего числа сотрудников, которые были обязаны пройти служебную аттестацию. |
According to the UNICEF basic cooperation agreement with Governments, Government partners are required to submit annual audited financial statements to UNICEF. |
В соответствии с основным соглашением о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и правительствами партнеры из числа государственных организаций обязаны представлять ЮНИСЕФ ежегодные проверенные финансовые ведомости. |
In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. |
В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
No distinction should be made in this regard between executive heads and other staff members who are required to file. |
В этом плане не должно проводиться никакого различия между исполнительными главами и другими сотрудниками, которые обязаны подавать декларации. |
They are also required to submit audit reports to UNDP. |
Эти организации также обязаны представить ПРООН доклады о проведенных ревизиях. |
International marriage brokering agencies are required to comply with local criminal and administrative legislations. |
Международные брачные агентства обязаны соблюдать местное уголовное и административное законодательство. |
The accused are required to pay the compensation and to compensate for intangible damage in the amount between 200,000.00 and 500,000.00 denars. |
Виновные обязаны выплатить компенсацию, включая моральный ущерб, на сумму от 200000 до 500000 динаров. |
In recruitment, managers are required to give specific attention to gender balance. |
При наборе кадров руководители обязаны обращать особое внимание на вопросы гендерного баланса. |
It also obliged the directors of educational institutions to inform the police of any particularly serious incidents that required police intervention. |
Согласно этой директиве директора учебных заведений обязаны информировать полицию о любых особенно серьезных инцидентах, требующих вмешательства полиции. |
Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. |
Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения. |
Members and alternates have a duty not to disclose such confidential and/or proprietary information, unless required by applicable national law. |
Члены и заместители членов обязаны не разглашать такую конфиденциальную и/или служебную информацию, если только этого не требует применимое национальное законодательство. |
As organs of the State, election management bodies were bound by the Convention and were therefore required to mainstream disability into election administration. |
Будучи государственными, избирательные органы обязаны соблюдать положения Конвенции, а значит учитывать при организации выборов проблемы инвалидов. |
In the context of the European Community climate regime, member States are allocated emissions allowances that they are required to auction. |
В контексте климатического режима Европейского сообщества государствам-членам выделяются эмиссионные квоты, которые они обязаны выставлять на аукцион. |
Mechanisms must be in place to assure that such programmes are required to involve women in their design, implementation and monitoring. |
Необходимо создать механизмы для того, чтобы эти программы были обязаны привлекать женщин к их разработке, осуществлению и контролю за осуществлением. |
The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. |
Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора. |
In addition, all refugees were required to pass health tests. |
Кроме того, все беженцы обязаны пройти медицинское освидетельствование. |
Higher education institutions were required to implement affirmative action programmes to allow greater representation of students from less developed regions of the country. |
Высшие учебные заведения обязаны осуществлять программы позитивных действий в целях обеспечения более широкой представленности учащихся из менее развитых районов страны. |
On receiving the permit, the employers were required to conclude a contract with the employee that complied with the Azerbaijani Labour Code. |
После получения разрешения работодатели обязаны заключить трудовое соглашение с нанимаемым работником с соблюдение Трудового кодекса Азербайджана. |
Employers were required to register all employees for social security purposes. |
Работодатели обязаны регистрировать всех наемных работников в целях социального страхования. |
When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. |
Когда обязанности и подотчетность четко определены, у сотрудников возникает повышенное чувство ответственности за работу, которую они обязаны выполнять. |
Are listed companies required to publish corporate annual financial statements (audited)? |
Обязаны ли компании, зарегистрированные на фондовой бирже, публиковать годовую корпоративную финансовую отчетность (после ее аудиторской проверки)? |
Under the Health Act 1956, cases of a range of infectious diseases are required to be reported by doctors and laboratories. |
В соответствии с Законом о здоровье 1956 года врачи и лаборатории обязаны сообщать о случаях возникновения целого ряда инфекционных болезней. |