Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Civilians were required to carry their LTTE identity card in addition to their permanent pass and one-time pass in order to exit the Vanni. Гражданские лица теперь обязаны иметь при себе удостоверения ТОТИ в дополнение к своему постоянному пропуску и одноразовому пропуску, а иначе они не могут выехать из Ванни.
The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года).
As a preliminary and general comment, it can be observed that one of the main differences among the instruments discussed here is represented by the identification of the acts that States parties are required to criminalize under each instrument. В качестве предварительного и общего замечания следует отметить, что одно из основных различий между рассматриваемыми документами со-стоит в том, каким образом идентифицируются действия, которые государства-участники обязаны при-знавать уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с каждым из таких документов.
4.5 On the substance of the claims of discrimination, the State party argues that children who manifest behavioural problems, whether disabled or not, are required to sign behaviour management contracts. 4.5 Что касается существа заявлений о дискриминации, то государство-участник утверждает, что все дети с поведенческими проблемами, в том числе и с расстройствами здоровья, обязаны подписывать договоры, касающиеся поведенческих аспектов их обучения.
Member States and their humanitarian assistance organizations are required to apply fully the standard requirements in the Guiding Principles on Internal Displacement through their national regulatory emergency management frameworks based on the assessment of the affected communities' needs. Государства-члены и их организации по гуманитарной помощи обязаны в полном объеме применять стандартные требования, предусмотренные в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в рамках своих национальных регулирующих механизмов управления действиями в чрезвычайных ситуациях на основе оценки потребностей затронутых общин.
All posts are now required to notify the Department of Foreign Affairs immediately of individuals listed in the annexes who intend to enter or transit the Philippines during the visa application process. Все представительства отныне обязаны уведомлять министерство иностранных дел о всех случаях обращения физических лиц, фигурирующих в приложениях к этим резолюциям, за визами для въезда на Филиппины или транзит через нее.
Premarital counselling is available to couples, who are required to give one month's official notice of their intention to marry (although this period may be waived in exceptional circumstances). Будущие супруги могут получать консультативную помощь до вступления в брак и обязаны официально заявить о своем намерении заключить брак за один месяц до бракосочетания (хотя при исключительных обстоятельствах этот срок может быть сокращен).
Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. Банковские учреждения обязаны также определить в рамках своей организационной структуры единого координатора, который будет своевременно сообщать Банку Малайзии «Негара» о любых необычных или подозрительных операциях независимо от их величины.
In addition, banks and financial institutions are required to report monthly to the Ministry of the Economy and Finance and BCEAO on transactions affecting the monitored accounts under article 42 of the Banking Act. Кроме того, банки и финансовые учреждения в соответствии с положениями статьи 42 Закона о банковской деятельности обязаны раз в месяц информировать канцелярию государственного министра, министерство экономики и финансов и Центральный банк западноафриканских государств обо всех операциях на отслеживаемых счетах.
Records of checks are maintained and retained for a period of at least 10 years, and Royal Brunei Armed Forces units are required to submit monthly returns of explosives and detonators holdings to the ammunition technical staff of the Directorate of Logistics and the Dte Int & Sy. Результаты проверок сохраняются на протяжении не менее 10 лет; части и подразделения Королевских брунейских вооруженных сил обязаны ежемесячно представлять отчеты о наличных запасах взрывчатых веществ и взрывателей в технический отдел Управления материально-технического снабжения и в Управление разведки и безопасности.
Employees of Government-owned corporations and enterprises licensed to provide a public service or entrusted with a task of public benefit are required to provide a skeleton service (art. 10). Представители автономных государственных учреждений и предприятий-концессионеров, относящихся к какой-либо государственной службе или связанных с выполнением задач, представляющих общегражданский интерес, обязаны обеспечивать минимум услуг (статья 10).
Some delegations further noted that States parties are required to give due priority to the realization of economic, social and cultural rights when deciding how to use available resources and that they should avoid deliberately retrogressive measures. Некоторые делегации далее отметили, что государства-участники обязаны уделять первостепенное внимание реализации экономических, социальных и культурных прав при решении вопроса об использовании имеющихся ресурсов и должны целенаправленно воздерживаться от мер, влекущих ухудшение положения с этими правами.
On encountering evidence of a VME, Australian vessels were required to cease fishing within a five-nautical-mile radius and provide details to its authorities so that appropriate measures could be adopted. При обнаружении признаков УМЭ австралийские суда обязаны прекратить промысел в радиусе пяти морских миль и направить подробное донесение австралийским властям, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры.
The Ministry of Labour, acting through its Women's Employment Directorate, is publishing advertisements at intervals in wide-circulation daily newspapers to announce the ratification of the Convention by Jordan and to notify employers that they are required to comply with its provisions. Министерство труда, действуя через свое Управление по занятости женщин, периодически публикует объявления в многотиражных ежедневных газетах, сообщая о ратификации Иорданией этой Конвенции и уведомляя работодателей о том, что они обязаны соблюдать ее положения.
As stated in the reply to question 2 above, all Uruguayan financial institutions are required to monitor and report to UIAF any transactions directly or indirectly linked to individuals or organizations included in the United Nations Consolidated List. Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа.
Agencies/entities are required to pre-finance service clearing account services and UNDP does not carry out the service unless funds are received in advance. Учреждения/органы обязаны вносить предоплату за услуги, финансируемые по счету расчетов за услуги, и ПРООН не оказывает услуг, если такая предоплата не получена.
As a result staff who are required to travel on official business within the Mission area will receive payment of daily subsistence allowance instead of mission subsistence allowance. Поэтому сотрудникам, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки внутри района действия Миссии, вместо суточных участников миссии будут выплачиваться обычные суточные.
A good example was provided, which illustrated how during university studies in Indonesia, two months of village service are required that facilitate students' learning about what the real problems of particular villages are, and involves them in assisting with finding solutions. В качестве примера он привел политику Индонезии, согласно которой во время обучения в университете студенты обязаны пройти двухмесячную практику в деревнях, с тем чтобы ознакомиться с реальными проблемами конкретных деревень и содействовать нахождению их решений.
Further to this issue, the report states that migrants have problems when they require an appropriate identity document is required in order to act to safeguard their rights. В докладе Уполномоченного также отмечается, что мигранты сталкиваются с рядом проблем, будучи обязаны предъявить действительное "удостоверение личности" для осуществления каких-либо действий по защите своих прав.
In Armenia and Bulgaria, for example, registered auditors are required in accordance with anti-money-laundering legislation to pay a special attention to certain types of transactions or those which seem suspicious. Так, в Армении и Болгарии зарегистрированные аудиторы в соответствии с законодательством по борьбе с отмыванием денежных средств обязаны обращать особое внимание на определенные виды операций или на операции, которые кажутся подозрительными.
Where a name cannot be verified electronically through these Registers, applicants are required to provide original documentation (translated into English if necessary) to enable the Department to confirm their identity. Если же удостоверить личность с помощью этих баз данных не удается, заявители обязаны предъявить оригиналы (при необходимости в переводе на английский язык), с тем чтобы министерство смогло подтвердить их личность.
Legally, Kenyan employers are required to promote casual or temporary workers to permanent status after eight months, but they are often found returning year after year on renewed temporary contracts. По закону кенийские работодатели обязаны по истечении восьми месяцев предоставлять работникам, имеющим краткосрочные или временные контракты, статус постоянных работников, но они нередко из года в год работают по возобновленным временным контрактам.
In addition, they are required to conform to donor-mandated guidelines and conditions in implementing donor-funded programmes and projects. Кроме того, при осуществлении программы проектов, финансируемых на средства доноров, они обязаны также выполнять указания и условия доноров.
Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. Гражданские судьи обязаны вести переговоры с заинтересованными сторонами при вынесении судебных решений, которые должны обеспечивать благополучие ребенка, и вынесенные ими решения по вопросам опеки имеют приоритет над решениями других судебных органов.
Employers of industrial establishments in the private sector under the WWF Ordinance 1971 are required to pay 2 per cent of their assessable income exceeding 0.1 million in any year of accounts to the Fund. Работники промышленных предприятий частного сектора обязаны, в соответствии с Указом 1971 года о ФБР каждый отчетный год платить в Фонд 2% от своих подлежащих налогообложению доходов, превышающих 0,1 млн. рупий.