Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Member States were not required to comply with the Security Council's decisions concerning such sanctions, and the targeted States were entitled to be compensated for damages inflicted upon them. Государства-члены не обязаны выполнять решения Совета Безопасности в отношении таких санкций, а государства, ставшие объектами санкций, имеют право на получение компенсации за причиненный им ущерб.
It is not currently a requirement in the United Kingdom to carry driver licences, there is a requirement for licences to be presented at a local police station when required within a set period. В настоящее время в Соединенном Королевстве водители не обязаны иметь при себе водительское удостоверение во время перевозки, а только должны предъявить его по требованию в местном полицейском участке в установленный срок.
Prior to launch, the Ethics Office consulted the Office of Human Resources and the Office of Audit and Investigations to better target the categories of staff required to file. До его начала Бюро по вопросам этики провело консультации с Управлением людских ресурсов, а также Управлением по ревизии и расследованиям, с тем чтобы лучше охватить сотрудников тех категорий, которые обязаны предоставлять соответствующую финансовую информацию.
Likewise, the ministry has enacted an administrative act under which the local government units are duty bound to provide assistance to the Roma households after they complete the folder required to apply for financial assistance, while putting priority on the Roma women heads of households. Министерство также приняло административное постановление, согласно которому местные органы власти обязаны оказывать помощь семьям рома после оформления ими необходимых документов для подачи заявления на материальную помощь, уделяя при этом первоочередное внимание женщинам рома, которые возглавляют домашние хозяйства.
Some interviewees confessed that, while financial disclosure and/or conflict of interest statements were duly completed by most of the staff required to do so, there was almost no vetting of those statements taking place at any point. Некоторые собеседники Инспектора признались в том, что, хотя большинство сотрудников, которые обязаны делать это, должным образом заполняют декларации, раскрывающие финансовую информацию и/или конфликты интересов, эти декларации почти никак не проверяются ни на одном этапе.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities lists a number of measures that States parties are required to take in order to ensure that persons with disabilities can exercise their right to vote on an equal basis with other citizens. Конвенция о правах инвалидов предусматривает ряд мер, которые государства-участники обязаны принять с целью обеспечения того, чтобы инвалиды могли осуществлять свое право голосовать наравне с другими гражданами.
States were required to prevent and respond to all acts of violence against women and also to prevent, investigate, punish, protect and provide remedies. Государства обязаны предупреждать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них; они также должны предупреждать такое насилие, расследовать случаи такого насилия, наказывать за него, защищать от него и предоставлять средства правовой защиты.
The domestic legislation ensured the principle of non-refoulement and the relevant authorities were required to verify whether the principle of non-refoulement was respected before the implementation of a decision on return. Национальное законодательство гарантирует принцип недопущения принудительного возвращения, и соответствующие органы до осуществления решения о высылке обязаны убедиться в том, что этот принцип не нарушается.
While Courts are free to accept or reject expert opinion and are required to consider all other available relevant evidence, the reality is that the Courts must make a finding of fact on the suspected future behaviour of a past offender which may or may not materialize. Хотя суды свободны принимать или отклонять экспертные мнения и обязаны рассматривать все другие имеющиеся соответствующие свидетельства, в действительности суды должны принять фактическое заключение относительно прогнозируемого поведения бывшего преступника, которое может материализоваться или нет.
Such minors may be granted a temporary residence permit, but are in principle required to return to their country of origin when adequate care and protection are deemed available in the country of return. Таким несовершеннолетним лицам может выдаваться временный вид на жительство, но в принципе они обязаны вернуться в свою страну происхождения, если считается, что там они будут обеспечены надлежащим уходом и защитой.
In addition to redaction, staff members are required to verify the accuracy of the redaction marker lists and delete the sensitive information from the recording in order to produce a version of the audio-visual recording that can be made accessible to the public. Помимо редактирования сотрудники обязаны проверять точность помеченных изменений и удалять закрытую информацию из записей, с тем чтобы создать такую версию аудиовизуальных материалов, которая может находиться в прямом доступе.
In addition, the Security Officer will assist in the coordination of security plans for UNSOA contractors who are required to abide by United Nations security policies and procedures. В дополнение к этому сотрудник по вопросам обеспечения безопасности будет оказывать содействие в процессе согласования планов работы по обеспечению безопасности для подрядчиков ЮНСОА, которые обязаны придерживаться стратегий и процедур Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности.
With regard to reporting of base-year data under paragraphs 1 and 2 of Article 7, he said that, with the achievement of universal ratification in 2009, there were no new parties to the Montreal Protocol required to report base-year data. Что касается представления данных за базовый год согласно пунктам 1 и 2 статьи 7, он заявил, что благодаря достижению в 2009 году цели всеобщей ратификации нет никаких новых Сторон Монреальского протокола, которые обязаны представлять данные за базовый год.
The authorities of the Ministry of the Interior or of the State Agency for National Security are required to notify the competent authorities of the respective EU member State for the implementation of the expulsion decision. Органы министерства внутренних дел или Государственного агентства национальной безопасности обязаны уведомить компетентные органы соответствующего государства - члена Европейского союза об исполнении решения о высылке.
However, only at one third of the organizations are internal auditors required to submit a financial disclosure statement to call attention to any financial interest that may conflict with the interest of the organization. Вместе с тем внутренние аудиторы обязаны представлять декларации, раскрывающие финансовую информацию, для привлечения внимания к любым финансовым интересам, которые могут вступать в конфликт с интересами организации, лишь в трети организаций.
States with an SQP based on the revised text are required to submit an initial report on nuclear material, allow IAEA to carry out related inspections and inform IAEA once a decision has been made to build a nuclear facility. На основе пересмотренного текста государства с ПМК обязаны представить первоначальный отчет о ядерном материале, позволить МАГАТЭ выполнить сопутствующие инспекции и уведомить МАГАТЭ, как только будет принято решение о сооружении ядерной установки.
IACHR observed that some judges did not have current copies of the legislation they were required to apply, and that some didn't have access to computers or the internet. Сотрудники МКПЧ стали свидетелями того, что у некоторых судей отсутствует экземпляр действующего закона, с которым они обязаны работать, у других нет компьютеров и доступа в Интернет.
The employers are required to show that they actually integrated women into their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели обязаны доказать, что они действительно обеспечили производственную интеграцию женщин на своих предприятиях, улучшили положение женщин и приступили к осуществлению программ, направленных на то, чтобы адаптировать производственную среду к потребностям женщин.
The Committee notes with much concern information that due to the fact that the state and local governments are not required to provide budget or expenditure reports to the federal government, the latter is unable to monitor the expenditure of funds. Комитет крайне обеспокоен информацией о том, что, поскольку правительства штатов и местные органы власти не обязаны предоставлять бюджет или отчеты о расходах федеральному правительству, последнее не в состоянии контролировать порядок расходования средств.
In addition, States are required to impose longer statutes of limitations for offences covered by the Convention and other serious crimes, while taking into account the greater difficulties involved in carrying out transnational investigations. Кроме того, государства обязаны устанавливать более длительные сроки давности в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией, и других серьезных преступлений, учитывая при этом, что проведение транснациональных расследований является гораздо более сложным делом.
Foreign nationals permanently residing in Tajikistan and desiring to change their place of residence or temporarily move elsewhere are required to obtain authorization to do so from the appropriate local internal affairs agencies. Иностранные граждане, постоянно проживающие в РТ и желающие изменить место жительства или временно выехать в другую местность, обязаны получить на это разрешение в органах внутренних дел по месту своего жительства.
In line with the principles of free, prior and informed consent, local communities are not required to participate in any REDD-plus schemes unless they choose to do so, and no deadline is set for whether and how they can opt in. В соответствии с принципами свободного, предварительного и осознанного согласия местные общины не обязаны участвовать ни в каких планах СВОД-плюс, если только они сами не решат сделать это, и не установлено никаких крайних сроков или способов для выражения ими согласия на участие в этих планах.
A second site has been identified for the construction of a new juvenile rehabilitation facility for male and female juveniles also in conflict with the law, and who have been required by a magistrate to reside at this facility. Еще один объект выделен для строительства нового реабилитационного центра для несовершеннолетних мужского и женского пола, которые находятся в конфликте с законом и которые будут обязаны проживать в этом центре по решению магистрата.
Female domestic workers were also obliged to undergo medical examinations every six months, including pregnancy and HIV tests, whereas other foreign workers were required to do so once every two years. Кроме того, женщины из числа домашних работников обязаны раз в полгода проходить медицинский осмотр, включая тесты на беременность и ВИЧ, а остальные иностранные трудящиеся должны делать это раз в два года.
At the same time, States had a duty to express themselves clearly within a reasonable time, if they wished to claim immunity, when they were confronted with a situation which required their response. В то же время государства обязаны выражать свое мнение четко и в разумные сроки по поводу того, хотят ли они задействовать иммунитет, когда они сталкиваются с ситуацией, на которую они должны прореагировать.