Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Periodic inspections are performed at all U.S. airports that have scheduled domestic and/or international flight service and airport identification cards are required for all personnel with access to non-public areas of all U. S. airports that have scheduled domestic and/or international flight service. Периодические инспекции проводятся во всех аэропортах Соединенных Штатов, которые обслуживают внутренние и/или международные авиалинии, и все сотрудники аэропортов обязаны иметь удостоверения личности для того, чтобы получить доступ в закрытые для посторонних объекты всех аэропортов Соединенных Штатов, обслуживающих внутренние и/или международные авиалинии.
Under the "ceased circumstances" cessation clause for Eritrean refugees of 31 December 2002, affected refugees are required either to register for voluntary repatriation, to apply for regularization of their status in the Sudan or to claim continued refugee status before the end of 2003. В соответствии с положениями о прекращении защиты в отношении эритрейских беженцев от 31 декабря 2002 года эти беженцы обязаны либо зарегистрироваться для добровольной репатриации, либо подать заявление о легализации их статуса в Судане, либо подать ходатайство о продлении их статуса беженца до конца 2003 года.
"Judicial police officers are required to investigate actively and in person any offence they intend to report... All complaints, allegations and reports shall be investigated by judicial police officers...". "Сотрудники уголовной полиции обязаны лично активно расследовать поручаемые им дела о правонарушениях. (...) Сотрудник уголовной полиции должен проводить расследование по всем жалобам, сообщениям и докладам (...)".
In order to counteract the problem of underreporting of the working hours of foreign workers, manpower agencies in the construction field are required to pay their foreign workers for a minimum of 211 working hours per month, which include over twenty hours of overtime. Для решения проблемы занижения данных о числе часов работы иностранных работников агентства по трудоустройству в секторе строительства обязаны оплачивать своим иностранным работникам минимум 211 часов работы в месяц, что включает более 20 часов сверхурочной работы.
Under the Social Welfare Act, local government authorities are required to provide dwelling for persons or families who are unable or incapable of securing housing for themselves or their families and to create, if necessary, the opportunity to lease social housing. В соответствии с Законом о социальном обеспечении органы местного управления обязаны предоставлять жилье лицам или семьям, которые не могут или не в состоянии обеспечить жильем себя или свои семьи, и при необходимости предоставлять возможности для аренды социального жилья.
OIOS notes, however, that the Department has developed a template for project reporting so that all trust fund reporting can be done in a standard format, and that annual substantive reports are required for all trust funds. Тем не менее УСВН отмечает, что Департамент разработал образцы отчетной документации по проектам, чтобы стандартизировать формат всей отчетной документации целевых фондов, и что все целевые фонды обязаны ежегодно представлять доклады о своей работе.
The legislative bodies should direct their respective executive heads to file a financial disclosure statement, which should be reviewed in the same manner as for all other staff members who are required to file such statements. Директивным органам следует поручить своим соответствующим исполнительным главам представлять раскрывающие их финансовую информацию декларации, которые должны проверяться в том же порядке, что и декларации всех других сотрудников, которые обязаны подавать такие декларации.
The following are required to report punishable acts of domestic violence within a maximum of 48 hours of such acts being brought to their attention, subject to penalties for being an accessory: Под угрозой привлечения к ответственности за укрывательство представлять информацию об уголовно наказуемых случаях внутрисемейного насилия, причем не позднее, чем по истечении 48 часов с момента получения такой информации, обязаны следующие лица:
(b) The number of ordinary companies required to formulate and submit action plans has been expanded, and such companies now have to make their reports public and inform their employees about them; Ь. были расширены списки обычных компаний, которым требуется разрабатывать и представлять планы действий, и теперь эти компании обязаны публиковать свои доклады и информировать о них своих работников;
The CTC would welcome a list of the classes of persons and entities required by current legislation to report suspicious transactions and would like to be informed about the penalties for non-compliance with requirements to report suspicious transactions. Комитет был бы признателен, если бы ему был представлен список категорий лиц и организаций, которые согласно действующему законодательству обязаны доносить о подозрительных операциях, и хотел бы получить информацию о мерах наказания за невыполнение требований в отношении представления сообщений о подозрительных операциях.
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
Male citizens between 18 and 27 years of age who are registered or are required to be registered with the military and do not have the right to deferment or exemption are called up for military service. Граждане мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, состоящие или обязаны состоять на воинском учете, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва, призываются на военную службу.
Parties to protocols are required to report emissions of the associated pollutants in accordance with the Convention's Guidelines for reporting emission data and to submit their emission inventories to regular in-depth reviews, with a view to minimizing uncertainties related to data collection and reporting. Стороны Протоколов обязаны представлять данные о выбросах сопутствующих загрязнителей в соответствии с Руководящими принципами представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и представлять свои кадастры выбросов для проведения регулярных углубленных обзоров с целью минимизации неопределенностей, связанных со сбором и представлением данных.
According to this resolution, the corporations are required to train these supervisors for their position according to the guidelines of the Government Corporation Authority and in consultation with the Authority for the Advancement of the Status of Women. Согласно этому постановлению корпорации обязаны обеспечить профессиональную подготовку этих ответственных в соответствии с руководящими принципами, изданными Управлением по делам государственных корпораций, и в консультации с Управлением по улучшению положения женщин.
Competent agencies are required to provide rights and services in their respective fields, including primary health care for disabled women during pregnancy and thereafter, as well as free health care insurance; Компетентные учреждения обязаны обеспечивать права и услуги в их соответствующих сферах деятельности, включая первичную заботу о здоровье женщин с ограниченными возможностями в период беременности и после него, а также бесплатное медицинское страхование;
As regards foreigners who hold a residence permit, the French Government points out that only foreigners aged at least 18 (or 16 if they are in employment) are required to have a residence permit. Что касается иностранцев, имеющих вид на жительство, то французское правительство напоминает, что лишь иностранцы в возрасте 18 и более лет (16 и более лет - если они занимаются какой-либо трудовой деятельностью) обязаны иметь вид на жительство.
However, parents were required to contribute to the school development fund, pay for stationary, uniforms, school books, transport costs and examination fees (parents who were unable to afford the school development fund could apply for exemption). Однако родители обязаны вносить взносы в фонд развития школ, оплачивать канцелярские принадлежности, школьную форму, учебники, транспортные расходы и расходы на экзамены (родители, которые не в состоянии оплачивать взносы в фонд развития школ, могут обратиться с ходатайством о предоставлении им исключения).
In Chile also, all senior public officials are required to file their declaration of interests and assets with a central body, the Comptroller General, which is responsible both for reviewing the contents of declarations and ensuring timely compliance by public officials with their declaration obligations. В Чили также все старшие публичные должностные лица обязаны представлять декларации об интересах и активах в центральный орган, каким является Главное контрольно-финансовое управление, несущее ответственность как за рассмотрение содержания деклараций, так и за обеспечение своевременного соблюдения публичными должностными лицами своих обязанностей по представлению деклараций.
In Japan, relevant ministries and agencies are required to ensure training for public officers, as provided in the 2002 Basic Plan for Human Rights Education and Encouragement, and amended in 2011 by the Act for the Promotion of Human Rights Education and Encouragement. Профильные министерства и ведомства Японии обязаны обеспечить профессиональную подготовку государственных должностных лиц в соответствии с Базовым планом развития и поощрения образования в области прав человека 2002 года с поправками, внесенными в него в 2011 году на основании Закона о развитии и поощрении образования в области прав человека.
Although PLC did not pay corporate tax on those dividends, it did pay $180,000 as withholding tax, which is inappropriate, as payers, not payees, are required to deduct withholding tax and pay to the Government of Liberia. Несмотря на то, что ПЛК не выплатила по этим дивидендам корпоративный налог, она выплатила 180000 долл. США в виде удержанного налога, что противоречит правилам, поскольку удерживать налог и выплачивать его правительству Либерии обязаны плательщики, а не получатели.
Spouses are required to form their relations in the family on the basis of mutual assistance and mutual respect, to work together for the well-being and strengthening of the family, to create favourable conditions for the growth of their children and to attend to their health. Супруги обязаны строить свои отношения в семье на основе взаимопомощи и чувства взаимоуважения, осуществлять совместную деятельность для благополучия и укрепления семьи, создавать благоприятные условия для развития детей и заботиться об их здоровье.
(x) To designate the members of the Council and the officials who, together with the President of CONACYT, are required to sign financial instruments, authorizations and other documents; х) назначать членов Совета и должностных лиц, которые - совместно с Председателем КОНАСИТ - обязаны подписывать ценные бумаги, обязательства и прочие документы;
UNICEF indicated that the resolution was not clear on whether all United Nations entities were required to accrue those liabilities, nor on the time frame for recognizing such accrued liabilities, whether as at 31 December 2007 or during the course of IPSAS adoption. ЮНИСЕФ указал, что из резолюции неясно, все ли учреждения Организации Объединенных Наций обязаны накапливать такие обязательства и когда именно такие начисленные обязательства должны быть учтены - 31 декабря 2007 года или при внедрении МСУГС.
Audit certificates were due by 30 April 2008 in respect of $309 million of expenditure by implementing partners in 2007 (where agreements with implementing partners are below thresholds, the implementing partners are not required to submit certificates). Акты ревизии расходов партнеров-исполнителей за 2007 год в объеме 309 млн. долл. США (в случаях, когда соглашения с партнерами-исполнителями ниже установленной пороговой суммы, они не обязаны представлять акты ревизии) должны были поступить к 30 апреля 2008 года.
Ancillary to the internal control framework is the new, comprehensive delegation of authority for finance officers policy, which clearly details the authorities granted to those UNOPS staff who are required to approve and be held responsible for financial transactions and decisions made within the UNOPS system. В дополнение к механизму внутреннего контроля была разработана новая всеобъемлющая политика делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, содержащая четкое и подробное описание полномочий, предоставленных тем сотрудникам ЮНОПС, которые обязаны утверждать финансовые операции и решения в рамках системы ЮНОПС и которые несут ответственность за их выполнение.