Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
All units managing global, regional and country programmes are required to make the monitoring and evaluation plan available to Executive Board members, as an annex to all programme documents submitted for approval. Все подразделения в сотрудничестве с правительствами-партнерами и основными заинтересованными сторонами обязаны разработать план по мониторингу и оценке, который является составной частью процесса планирования программ.
Mauritius has full confidence that in case of non-compliance and on the basis of an appropriate report by Mr. Blix, the Security Council would collectively take the required action in full compliance with the principles of international law, taking into account the geopolitical realities. Всего этого можно было бы избежать, если Ирак сделает правильные шаги. Маврикий подтверждает свое мнение о том, что все государства-члены Организации Объединенных Наций обязаны выполнять резолюции Совета Безопасности в соответствии со статьей 25 Устава.
The Ministry of Local Development, DDC Federation, NGOs, etc. can be instrumental in developing the required human resources for the related activities of the Local Bodies. Деревенские комитеты развития и муниципалитеты при разработке своих соответствующих планов обязаны уделять приоритетное внимание проектам, приносящим непосредственную помощь женщинам и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
With the provision of the new policy, staff are now required to provide inmates a reasonable opportunity to contact legal counsel prior to seeking written consent to a body cavity search. С принятием новой практики сотрудники в настоящее время обязаны предоставлять заключенным реальную возможность воспользоваться услугами адвоката, прежде чем давать письменное согласие на полостной обыск.
In the absence of the special operations approach, Secretariat staff are required to maintain a separate residence for their families away from the non-family duty station, but remain uncompensated for the additional cost of maintaining the second household. Поскольку подход к специальным операциям не применяется, сотрудники Секретариата обязаны держать свои семьи за пределами «несемейных» мест службы, но их дополнительные расходы на содержание второго домашнего хозяйства не компенсируются.
Every financial institution is required to make a report every three (3) months as to whether or not it is in possession of property owned or controlled by or on behalf of a specified entity. Все финансовые учреждения обязаны каждые три месяца представлять отчет о том, располагают ли они собственностью, находящейся прямо или косвенно во владении или под контролем отнесенного к специальной категории субъекта.
The authors cite the judgement handed down by Pamplona employment tribunal No. 3, which acknowledges that doctors under exclusive contract are not required to work any overtime that is not considered as special duty. Авторы цитируют решение третьего суда по социальным делам Памплоны, в котором признается, что медики с эксклюзивным режимом труда не обязаны работать сверхурочно, не учитывая дежурств.
Canadian airlines are required to disclose to United States authorities information on passengers travelling on flights across United States airspace en route to Cuba 72 hours before flight departure. Канадские авиационные компании обязаны сообщать властям Соединенных Штатов информацию о пассажирах, которые планируют совершать полет на Кубу над американской территорией, за 72 часа до рейса.
Indeed, countries under such programmes must satisfy strong concessionality requirements to continue to receive assistance from Bretton Woods institutions; in most cases, a minimum 35 per cent grant element is required on new loans. Действительно, чтобы продолжать получать помощь от бреттон-вудских учреждений, страны, охваченные такими программами, должны выполнять жесткие требования к льготности условий кредитования и, в частности, в большинстве случаев обязаны не брать внешние займы, в которых компонент льготных кредитов составляет менее 35 процентов.
If assurances are not given that the imported fish or fishery products have been processed under conditions that are equivalent to those required of domestic processors, the products will be denied entry. Будет разрешен ввоз в страну лишь той рыбы или рыбной продукции, которая была переработана в соответствии с требованиями, эквивалентными тем, которые обязаны соблюдать национальные производители.
He asserts that he will therefore be regarded as an opponent of the regime in Eritrea, where all men and women between the ages of 18 and 40 are required to perform military service even if they object on conscientious grounds. Он утверждает, что в силу этой причины он будет рассматриваться в качестве противника режима в Эритрее, где все мужчины и женщины в возрасте от 18 до 40 лет обязаны нести военную службу, даже если они отказываются от нее по причине совести.
Specifically, South Korean government administration and public institution new vehicle purchases are required to include 30% or greater so-called 'high efficient vehicles' (hybrid electric vehicles, compact cars under 1,000cc, low-pollution vehicles). В частности, органы государственного управления Южной Кореи обязаны включать в общее количество закупаемых новых транспортных средств 30 или более процентов так называемых "высокоэффективных автомобилей" (гибридные электромобили, малогабаритные автомобили с объемом двигателя менее 1000 см3, транспортные средства с малой степенью загрязнения).
In Australia, equipment and controlled substance license holders who import refrigerant gases are required to participate in a product stewardship scheme for properly disposing of ozone-depleting substances and SGGs at end of life. В Австралии держатели лицензий на использование оборудования и регулируемых веществ, которые импортируют газообразные хладагенты, обязаны принимать участие в программе контроля над продуктами в целях организации надлежащей утилизации озоноразрушающих веществ и СПГ в момент прекращения их эксплуатации.
If the reason for ordering detention is the risk of absconding or obstructing the enforcement of the deportation or transfer, the authorities are required to consider alternatives to detention. Если заключение под стражу мотивировано наличием угрозы побега или чинения препятствий осуществлению высылки или выдаче, то власти обязаны рассматривать варианты, альтернативные задержанию.
Moreover, under article 146 of the Criminal Code, any investigating judge, chief prosecutor or administrative police official to whose attention any cases of unlawful or arbitrary detention are brought is required to record them or put a stop to them, subject to legal proceedings. Кроме того, согласно статье 146 Уголовного кодекса эти последние и руководители, отвечающие за административную полицию, которым стало известно о любых фактах несанкционированного или незаконного задержания, обязаны их зарегистрировать или обеспечить их прекращение под угрозой уголовного преследования.
In considering the Radilla Pacheco case, the Supreme Court of Justice undertook to analyse the obligations arising out of the verdict of the Inter-American Court of Human Rights and decided that federal courts are required to ensure compatibility with treaties ex officio. При рассмотрении документов по делу Радильи Пачеко ВС поставил перед собой задачу проанализировать обязательства, вытекающие из постановления Межамериканского суда по правам человека, и отметил, что судебные власти Федерации обязаны в соответствии со своими функциями обеспечить совместимость с конвенциями.
In cases of mob justice targeting a woman perceived to be a witch, police are required to publicly arrest and arraign the perpetrators, as such practices are considered a disturbance of public order. В случае самосуда над женщиной, которая воспринимается обществом как колдунья, сотрудники судебной полиции в порядке уголовного преследования обязаны арестовать виновных и передать их компетентным судебным властям, поскольку подобные деяния расцениваются также как нарушение общественного порядка.
Under Section 3, paragraph 2, employers are required to have policies in place to prevent psychosocial work-related stress, or, where prevention is not possible, to minimise it. В соответствии с пунктом 2 раздела 3 работодатели обязаны проводить политику в целях предотвращения психосоциального стресса, связанного с трудовой деятельностью, и если стресс невозможно предотвратить, то прилагать усилия для сведения его к минимуму.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Education Act, parents and persons in loco parentis are required to lay the basis of their child's physical and intellectual development in early childhood and to instil in him/her national and universal human values. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Закона Туркменистана "Об образовании" родители (заменяющие их лица) обязаны заложить основы физического и интеллектуального развития личности ребенка в раннем детском возрасте, приобщить его к национальным и общечеловеческим духовным ценностям.
Wardens, chiefs, supervisors and subordinate staff of an establishment or other place in which persons are detained, imprisoned or deprived of their liberty are required to report immediately any act requiring the personal appearance of the detainee or prisoner before any judicial body. Руководители администраций, а также начальники и подчиненные, работающие в учреждении либо месте, где содержатся задержанные, арестованные или заключенные, обязаны немедленно сообщать о каждом факте, служащем основанием для доставки задержанного, арестованного или заключенного в любой из судебных органов.
Australia is in the process of undertaking a review of AML/CFT measures with a view to including enhanced arrangements for those required to report under the revised legislation. Австралия производит обзор мер по борьбе с отмыванием денег/финансированием терроризма, с тем чтобы предусмотреть более строгие процедуры отчетности лиц, которые обязаны представлять данные в соответствии с пересмотренным законом.
All government departments and agencies working in the field of women's and children's rights were required to institute information, education and advocacy campaigns in order to raise awareness of the adverse effects of trafficking in persons. Все государственные учреждения и ведомства, работающие в сфере защиты прав женщин и детей, обязаны проводить среди населения информационные, просветительские и пропагандистские кампании в целях повышения степени осведомленности об отрицательных последствиях торговли людьми.
Ms. Eid, referring to the co-incarceration of girls and boys, said that under the Youth Criminal Justice Act, provinces and territories were required to respect gender differences. Г-жа Эйд, касаясь вопроса о совместном содержании девочек и мальчиков в исправительных учреждениях, говорит, что в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних власти провинций и территорий обязаны учитывать гендерные различия.
Under the Order, Network Rail and the TOCs are required to keep their public land free of litter or face being taken to court by the public or the local authority. Согласно этому постановлению, компания "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы обязаны удалять мусор с находящихся в их ведении общественных земельных участков, в противном же случае государственные или местные органы власти могут их привлечь к судебной ответственности.
These same persons are also required to abstain from executing any transaction that they know or suspect to be linked to money-laundering before informing the Public Prosecutor, who may order that the operation in question be stopped. Эти лица также обязаны воздерживаться от осуществления финансовых операций, если они знают или подозревают, что такие операции связаны с отмыванием денег, не поставив о них в известность Государственного прокурора, который может запретить проведение таких операций.