Thus, the Korean authorities were required to refer to it when describing the implementation of article 17 in their country. |
В связи с этим, корейские власти обязаны обращаться к нему, когда они говорят о применении статьи 17 Пакта в своей стране. |
The requirement concerning minimum plating thicknesses cannot be dispensed with since, under RVBR, ordinary vessels are not required to have a certificate from a classification society. |
Указание минимальной толщины обшивки исключить нельзя, поскольку в соответствии с ПОСР обычные речные суда не обязаны иметь свидетельство классификационного общества. |
Indonesian banks were required to repay all past-due debts during June 1998 (estimated to amount to $4.5 billion). |
Индонезийские банки были обязаны погасить в течение июня 1998 года все просроченные долги (составляющие по оценкам 4,5 млрд. долл. США). |
Universities have been required to set targets for participation rates since 1990, and for the most part, these have been met. |
С 1990 года университеты обязаны определять целевые показатели, касающиеся зачисления студентов, которые в большинстве случаев удавалось достичь. |
Under the Equal Employment Act, employers were required to grant such leave and to provide childcare and nursing facilities, with support from the Government. |
Согласно Закону о равных возможностях, при найме на работу работодатели обязаны предоставлять такой отпуск и организовывать при поддержке правительства группы по уходу за детьми и комнаты для кормящих матерей. |
Women are not subject to conscription, i.e., they are not required to do military service. |
Женщины не подлежат призыву, т.е. они не обязаны проходить военную службу. |
As well, under the Mandatory Health Programs and Services Guidelines, Boards of Health are required to provide or ensure the provision of health education to parents. |
Кроме того, в соответствии с Руководящими принципами программ и услуг по обязательному медицинскому обслуживанию управления здравоохранения обязаны организовывать или обеспечивать организацию медицинского просвещения родителей. |
Employers are required to amend their working regulations and to implement the following preventive measures: |
Работодатели обязаны изменить рабочий регламент и принять следующие меры защитного характера: |
All federal authorities and other public institutions on the federal level are obliged to support the ADS and to provide it with any information required. |
Все федеральные органы власти и другие государственные учреждения федерального уровня обязаны оказывать поддержку Управлению по борьбе с дискриминацией и предоставлять ему необходимую информацию. |
All department heads had the duty to ensure that they delivered whatever was required of them for the effective and efficient implementation of the plan. |
Все главы департаментов обязаны обеспечивать выполнение принятых в их отношении решений, касающихся эффективного осуществления плана. |
No provision for education costs, as the members are not required to take up residence at the seat of the Tribunal. |
Расходы на образование не покрываются, поскольку члены Трибунала не обязаны проживать в месте пребывания Трибунала. |
Timeliness has also been boosted, with the banks being required to submit audited reports within three months of the close of the financial year. |
Также улучшилась своевременность раскрытия информации, поскольку банки обязаны представлять проверенную отчетность в течение трех месяцев с момента окончания финансового года. |
Perhaps one exception is that enterprises are not generally required to disclose the rules and procedures governing the acquisition of corporate control as specified in the requirements. |
Возможно, единственным исключением является то, что предприятия, как правило, не обязаны раскрывать правила и процедуры получения корпоративного контроля, как это предписывается требованиями. |
In addition, notaries are required to report suspicious transactions, by the order of the Ministry of Justice of 10 December 1999. |
Кроме того, государственные нотариусы обязаны представлять информацию о подозрительных сделках в соответствии с инструкцией министерства юстиции от 10 декабря 1999 года. |
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. |
Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными. |
As to non-profit organisations, they are required to register under the Charitable Trusts Act 1993. |
что касается некоммерческих организаций, то они обязаны зарегистрироваться в соответствии с Законом 1993 года о благотворительных фондах. |
Married women do have access to mortgages and are required to produce a marriage certificate as proof of a name change only. |
Замужние женщины имеют доступ к ипотечным кредитам и обязаны представлять свидетельство о браке только в качестве документа, подтверждающего факт изменения фамилии. |
Employers are required to sign standard employment contracts with their imported workers and FDHs to safeguard the latter's employment rights and benefits. |
Работодатели обязаны подписывать типовые трудовые договоры со своими работницами-иностранками и ИДП, чтобы гарантировать трудовые права и льготы последних. |
IMO, for instance, explained that United Kingdom nationals and permanent residents are required by law to participate in the National Insurance Scheme of that country. |
Так, ИМО пояснила, что в соответствии с законодательством граждане и постоянные жители Соединенного Королевства обязаны участвовать в Национальной системе социального страхования этой страны. |
Ms. Schöpp-Schilling applauded the fact that foreign investors in Saint Kitts and Nevis were required to adhere to a code of ethics and labour codes. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг высоко оценивает тот факт, что иностранные инвесторы в Сент-Китс и Невисе обязаны придерживаться кодекса этики и трудового кодекса. |
Under the Managed Reassignment Programme which began in January 2002, they are now required to obtain experience in two different functions with different supervisors during their first five years of service. |
В соответствии с программой регулируемых назначений, которая осуществляется с января 2002 года, эти сотрудники в настоящее время обязаны накапливать опыт работы, выполняя две различные функции под контролем различных руководителей в течение первых пяти лет службы. |
When making a request of co-counsel, legal assistant or investigator) the lead counsel is required to submit detailed information in support of the request. |
При оформлении заявки на привлечение второго адвоката, референта или следователя) ведущие адвокаты обязаны представлять для обоснования своего требования подробную информацию. |
Non-bank financial institutions are also required to report suspicious transactions, cooperate with the Ministry of the Interior and report to the Central Risk Information Office. |
Финансовые учреждения небанковского сектора также обязаны докладывать о подозрительных операциях, сотрудничать с МВД и информировать Центр информации о рисках. |
Article 3. Financial institutions are required to report to the Minister of State: |
«Статья З: Финансовые учреждения обязаны представлять государственному министру информацию: |
Under this Act, all these entities are required to report to the Money-Laundering Intelligence Unit on any capital transaction that has been confirmed to be suspicious. |
В соответствии с этим законом все эти структуры обязаны информировать группу по сбору информации об операциях по отмыванию денег о любых соответствующих случаях, если у них имеются соответствующие доказательства. |