Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Every establishment is required to have a local strategy to address the issues of bullying and victimization, as it is their duty to ensure the safety and care of prisoners. Все учреждения обязаны иметь собственную стратегию по борьбе с издевательствами и виктимизацией, а также обеспечивать безопасность заключенных и уход за ними.
Under section 40 of the Police (Scotland) Act 1967, police authorities and Inspectors of Constabulary are required to oversee the manner in which a chief constable deals with complaints made against constables by members of the public. В соответствии со статьей 40 Закона 1967 года о полиции (Шотландия) полицейские власти и инспекторы Корпуса констеблей обязаны осуществлять надзор за процедурой, которую применяет главный констебль при рассмотрении жалоб, поданных на сотрудников полиции рядовыми членами общества.
In line with the Remand Imprisonment Act, the authorities were required to take care of remand prisoners' health. Согласно закону о предварительном заключении власти обязаны заботиться о здоровье лиц, находящихся в предварительном заключении.
The insolvency law should also require that persons employed by the insolvency representative are required to disclose circumstances that may lead to a conflict of interest or lack of independence. Законодательство о несостоятельности должно также содержать требование о том, что лица, привлекаемые управляющим в деле о несостоятельности, обязаны раскрывать информацию об обстоятельствах, которые могут привести к коллизии интересов или утрате независимости.
Pursuant to the principle articulated in article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States parties are required to give effect to the obligations under the Covenant in good faith. Согласно принципу, сформулированному в статье 26 Венской конвенции о праве международных договоров, государства-участники обязаны добросовестно выполнять свои обязательства по Пакту.
For example, the Committee was informed, upon enquiry, that the programme manager is required to submit to the central review bodies an evaluation of each candidate proposed. Например, в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что руководители программ обязаны представить центральным наблюдательным органам свою оценку всех предложенных кандидатур.
There will be enough time for the Council to review the work of the inspectors since Mr. Blix and his team are required to report progress to the Council. У Совета будет достаточно времени для рассмотрения результатов работы инспекторов, поскольку др Бликс и его сотрудники обязаны докладывать Совету о достигнутом прогрессе.
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям.
The provisionally registered vendors are informed from the outset that they are required to complete the vendor registration in order to be awarded a purchase order or a contract. Регистрируемых таким образом поставщиков с самого начала информируют о том, что, для того чтобы получить заказ на закупку или заключить контракт, они обязаны заполнить регистрационный бланк поставщика.
The 2000 regulations provide that, pregnant workers are not required to perform night-work if harmful to the mother, pregnancy, or child. Положения 2000 года предусматривают, что беременные женщины не обязаны работать в ночную смену, если это вредно для здоровья матери, беременной женщины или ребенка.
On becoming parties to the Covenant, Governments are required to report on a regular basis on measures that have been taken to meet their obligations under the Covenant. Правительства государств, ставших участниками Пакта, обязаны на регулярной основе представлять доклады о мерах, принятых ими для соблюдения своих обязательств в соответствии с Пактом42.
Coastal States are required to deposit with the Secretary-General charts showing, inter alia, baselines, delimitation of maritime zones or lists of geographical coordinates and to give due publicity to them. Прибрежные государства обязаны сдавать на хранение Генеральному секретарю карты с указанием, в частности, исходных линий или делимитации морских зон либо списки географических координат и обеспечивать их надлежащее опубликование.
Financial institutions that refuse to carry out a transaction likely to come under one of the categories mentioned above are also required to make this type of report (art. 5). Финансовые учреждения, отказавшиеся осуществить операции, относящиеся к одному из вышеуказанных случаев, также обязаны представлять такую информацию (статья 5).
Lastly, financial institutions are required to conduct regular training programmes - such as the "know your customer" programme - for their staff and to instruct them in the above-mentioned requirements. И наконец, учреждения финансовой системы обязаны на постоянной основе осуществлять программы подготовки сотрудников, такие, как «установление личности клиента», и разъяснять им указанные выше обязанности.
In future, banks - or other creditors - are required to ask the person who has come of age to confirm the debts incurred previously within a specified time. В будущем банки или другие кредиторы обязаны просить достигшее совершеннолетия лицо подтвердить появившиеся у него ранее долги в течение определенного срока.
Therefore, notwithstanding current disposal measures, all Parties to the Protocol are required to ensure that destruction or disposal and/or transboundary movement of PCT wastes is environmentally sound, as part of their obligations under the Basel Convention. Поэтому, несмотря на принимаемые в настоящее время меры по удалению, все Стороны настоящего Протокола обязаны обеспечить, чтобы уничтожение или удаление и/или трансграничная перевозка отходов ПХТ осуществлялись экологически обоснованным образом, в качестве части их обязательств по Базельской конвенции.
Although private colleges are not required to introduce the reform in the same way as the state institutions, most of them have chosen to do so. Хотя частные колледжи не обязаны проводить эту реформу таким же образом, как и государственные учебные заведения, большинство из них предпочли это сделать.
Travellers leaving the Republic are required to register with Customs all expensive items that are identified by means of a serial number, such as cameras and portable computers. Лица, выезжающие из Республики, обязаны зарегистрировать на таможне все дорогостоящие предметы, идентифицируемые с помощью серийного номера, например фотоаппараты, видеокамеры и переносные компьютеры.
They are in particular required to undertake the identification of their clients and of the beneficial owner, to store the relevant documentation for five years, and to submit a suspicious activity report to the FIU in case of suspicion. В частности, они обязаны осуществлять идентификацию своих клиентов и получателей переводов, хранить соответствующую документацию на протяжении пяти лет и направлять сообщения о подозрительных операциях при возникновении соответствующих подозрений в ГФР.
In England and Wales, for example, all local authorities have been required since 2003 to adopt prevention strategies for persons up to 19 years old and to implement targeted initiatives to help those considered at risk of getting into difficulties. В Англии и Уэльсе, например, с 2003 года все местные власти обязаны принимать стратегии профилактической работы с молодежью до 19 лет и осуществлять целевые инициативы для оказания помощи тем, кто может оказаться в трудной ситуации.
Not all vehicles parked in the building are required to undergo proper security screening, which exposes the offices and staff of the United Nations to a high level of security risk. Не все автомобили, которые паркуются в здании, обязаны проходить соответствующий досмотр, в силу чего помещения Организации Объединенных Наций и находящийся в них персонал подвергаются повышенной опасности.
In this regard, as part of the process of application for a plan of work for exploration, contractors are required to provide a five-year programme of activities and a schedule of anticipated annual expenditures in respect of such programme (regulation 18). В этой связи предусматривается, что в рамках процесса подачи заявки на утверждение плана работы по разведке контракторы обязаны представить пятилетнюю программу деятельности и калькуляцию предполагаемых годовых расходов по такой программе (правило 18).
Pursuant to regulation 5(4) of the Regulations, all providers are required to produce annual audited financial statements, which are to be prepared in accordance with the International Financial Reporting Standards. Согласно положению 5(4) Положений все такие службы обязаны ежегодно представлять проверенные финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности.
All delegates, staff, affiliates and representatives of non-governmental organizations who wish to enter the North Lawn Building are required to use the 46th Street Visitors Entrance, which will open at 6 a.m. Все делегаты, сотрудники, партнеры и представители неправительственных организаций, желающие пройти в здание на Северной лужайке, обязаны пользоваться входом для посетителей на 46й улице, который открывается в 06 ч. 00 м.
Individuals and entities engaged in work involving the use of radioactive substances or equipment (facilities, devices or machinery) that are sources of ionizing radiation are required to hold the necessary documents issued by the relevant State supervisory and monitoring agencies. Юридические и физические лица обязаны осуществлять работы с радиоактивными веществами, оборудованием (установками, устройствами, аппаратами), являющимися источниками ионизирующего излучения при наличии соответствующих документов, выдаваемых соответствующими государственными органами надзора и контроля.