Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Children under the age of 16 are required by law to attend full-time education and no children below this age are in full-time paid employment. Дети в возрасте до 16 лет обязаны по закону посещать все занятия в школе и не имеют право работать по найму полный рабочий день.
The self employed, including farmers and fishermen, who are not required to be insured may be insured voluntarily (community insured persons). Лица, работающие не по найму, включая фермеров и рыбаков, которые не обязаны быть застрахованы, могут страховаться на добровольной основе (застрахованные представители общин).
Corporate clinics are legally required to let parents remotely monitor their children from anywhere, right? Корпоративные клиники обязаны предоставлять родителям возможность наблюдать за ребёнком удалённо, так?
For example, article 33, concerning the notification of the indictment required the States responsible for such notification to arrest the accused in certain circumstances. Например, статья ЗЗ, касающаяся уведомления о таком заключении, также требует от государств, которые обязаны обеспечить уведомление обвиняемого, произвести в определенных обстоятельствах его арест.
Section 6. - (1) If a person who must be assumed to be mentally ill does not personally seek the required treatment, it is incumbent on the next of kin to call a physician. Статья 6. - 1) Если какое-либо лицо, которое следует рассматривать в качестве психически больного, не желает проходить необходимое лечение, его ближайшие родственники обязаны вызвать врача.
He wished to recall that States were required by General Assembly resolution 42/154 to act promptly to bring offenders to justice and report to the Secretary-General; they also had obligations under international law which should be taken very seriously. Он хотел бы напомнить, что в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи государства обязаны своевременно предавать правонарушителей суду и сообщать об этом Генеральному секретарю; в соответствии с международным правом на них возлагаются также обязательства, к которым следует относиться весьма серьезно.
As all the signatories of the Dayton Framework Agreement were required to cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Committee would like to know how many arrest warrants had been issued against war criminals in Croatia. И наконец, поскольку все стороны, подписавшие Дейтонское рамочное соглашение, обязаны сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, Комитет хотел бы знать, сколько в Хорватии было выдано ордеров на арест военных преступников.
In accordance with Security Council resolution 827 (1993), other resolutions and the Peace Agreement, the parties are required to take all necessary steps to ensure that they comply with orders of the Tribunal. Согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности, другим резолюциям и положениям Мирного соглашения стороны обязаны предпринимать все меры, необходимые для обеспечения выполнения приказов Трибунала.
There was a judiciary power in each State, but it was required to apply the same law as that applicable in all the other States of the Federative Republic. В каждом штате имеются свои судебные органы, но они обязаны применять единое законодательство, которое действует во всех штатах, входящих в федеративную республику.
Refugees who were granted asylum in Denmark were not required to have a work permit and had the same rights as Danish nationals: they could either accept employment or work independently. Беженцы, которым Дания предоставляет убежище, не обязаны иметь разрешение на работу и обладают теми же правами, что и граждане Дании: они могут устроиться работать в качестве рабочего или служащего или же работать не по найму.
It is reported that Central Executive Committee and Central Committee members who wish to travel outside Yangon are required to inform the authorities in advance. Сообщается, что члены Центрального исполнительного комитета и Центрального комитета, желающие выехать за пределы Янгона, обязаны заблаговременно информировать об этом власти.
Under the provisions of the 1992 Education Participation Act, primary schools are required to set up a participation council on which staff and parents are represented in equal numbers. В соответствии с положениями Закона 1992 года об участии в образовании начальные школы обязаны создать совместный совет, в котором в равной степени представлены персонал и родители учащихся.
(k) The sickness funds are required to inform the persons insured with them on health risks and the prevention of diseases; к) фонды медицинского страхования обязаны информировать своих страхователей об опасностях для здоровья и профилактике заболеваний;
Parents are required to bring up their children, ensure their physical development and education, prepare them for socially useful work and raise them as valuable members of society (article 67). Родители обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом развитии и обучении, готовить к общественно полезному труду, растить достойными членами общества (статья 67).
No matter who has custody, the father and mother retain the right to supervise the care and education of the children, and are required to contribute thereto commensurate with their means. Независимо от того, кому переданы на попечение дети, за отцом и за матерью сохраняется право следить за уходом за ними и за их воспитанием, и они обязаны участвовать в этом по мере своих способностей.
As from January 1996, schools were required to furnish data on permanent exclusions and, in particular, on ethnic origins and educational inspectors were supposed to attach particular importance to that issue. Начиная с января 1996 года школы обязаны представлять данные о случаях окончательного исключения, в том числе об этническом происхождении исключаемых, и инспектора системы образования должны придавать особое значение этому вопросу.
States parties were required to give effect to article 4 as a whole, yet section 282 of the Criminal Code concerned only subparagraph (a) of that article. Г-н Чиговера напоминает, что государства-участники обязаны осуществлять статью в ее полном виде; статья же 282 Уголовного кодекса отражает лишь пункт а этой статьи.
Pursuant to article 3 LAVS, insured persons are required to pay contributions while they are engaged in gainful activity, but at the earliest from 1 January of the year following the year of their 17th birthday. Согласно положениям статьи 3 ЗСПК, застрахованные лица обязаны уплачивать взносы, если они занимаются доходными видами деятельности, но не раньше, чем с 1 января того года, который следует за годом, когда им исполнилось 17 лет.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
Article 61 of the Transitional Constitution stipulates that "all citizens and public authorities are required to respect the human rights and fundamental freedoms established in this Constitution". Статья 61 переходной Конституции гласит: "Все граждане и государственные власти обязаны уважать права человека и основные свободы, закрепленные в настоящей Конституции".
Exceptionally, where government implementing partners are required to deposit all remittances in a general or central account, it should be maintained in such a way that UNHCR funds are traceable. В исключительных случаях, когда назначаемые правительствами партнеры-исполнители обязаны помещать все поступления на общий или центральный счет, они должны храниться таким образом, чтобы предоставленные УВКБ средства можно было отследить.
As a general principle, paragraph 11 of the guidelines stipulates that, to ensure selection on a more competitive basis, departments and offices are required to consider several qualified candidates for each assignment. В качестве общего принципа в пункте 11 руководящих принципов закрепляется, что для обеспечения отбора консультантов на более конкурентной основе департаменты и управления обязаны рассматривать несколько квалифицированных кандидатов для выполнения каждого задания.
The Constitution expressly reaffirmed that human rights and fundamental freedoms were inalienable values of humankind and must be respected by the Government and the people of Georgia, who were required not to contravene them. В Конституции ясно подтверждается, что права человека и основные свободы, являющиеся неотъемлемыми ценностями человечества, должны уважаться грузинским государством и народом, которые обязаны предотвращать их нарушения.
You have to, in the sense that it's required of everybody 18 to 25, three months. Вы обязаны, в том смысле, что это требуется от каждого в возрасте от 18 до 25, в течение трех месяцев.
In response to other questions, the representative said that, when an individual was arrested, the family was always informed immediately and the administrative authorities were required by law to inform local communities. По другим вопросам представитель заявил, что при задержании индивида семья всегда тотчас же уведомляется, и административные органы власти по закону обязаны уведомлять об этом местные общины.