Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Regarding paragraph 7(a) of the resolution, France stated that strict neutrality was applied by functionaries and public school establishments, which were required not to privilege any religion over another. В связи с пунктом 7 а) резолюции Франция заявила о соблюдении строгого нейтралитета должностными лицами и работниками государственных школ, которые обязаны не отдавать предпочтение какой-либо религии по сравнению с другими.
Many judges were non-Kuwaiti and required to renew their contracts every two years, which affected their autonomy since this matter was subject to the approval of the Ministry of Justice. Многие судьи не являются гражданами Кувейта и обязаны возобновлять свои трудовые контракты каждые два года, что сказывается на их автономии, поскольку одобрение по этому вопросу должно давать Министерство юстиции.
Mandatory third-party data retention - whereby telephone companies and Internet service providers were required to store metadata about communications by their customers, for subsequent access by law enforcement and intelligence agencies - appeared neither necessary nor proportionate. Обязательное сохранение данных третьими сторонами, когда фонды, компании и поставщики интернет-услуг обязаны хранить метаданные о сообщениях своих абонентов для последующего доступа к ним правоохранительных органов и спецслужб - не представляется ни необходимым, ни соразмерным.
Article 19 of the Criminal Code stipulates that: Senior law-enforcement officials are required to notify the chief prosecutor immediately of any felonies, misdemeanours or infractions brought to their attention. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Сотрудники судебной полиции обязаны немедленно сообщать в государственную прокуратуру о всех ставших им известными преступлениях, правонарушениях и нарушениях правил.
The investigation authorities have a responsibility to ascertain the fate of the disappeared person by the means available to them under the law and they are required to make every effort to that end. Следственные органы отвечают за выяснение судьбы исчезнувшего лица путем использования средств, предоставляемых им законом, и обязаны делать для этого все возможное.
Under article 113 of the Federal Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office and its personnel are required to proceed ex officio to investigate offences of which they are informed. Согласно статье 113 Федерального уголовно-процессуального кодекса, Прокуратура и ее подразделения обязаны по собственной инициативе возбуждать расследование преступлений, о которых им становится известно.
Some laws specifically prohibit PSCs from carrying out certain activities that may overlap the functions of the police and the military, and PSCs are required to respect existing legislation concerning arrest and detention of criminals. ЗЗ. Некоторые законы прямо запрещают ЧОК заниматься определенными видами деятельности, которые могут совпадать с функциями полиции и вооруженных сил, и ЧОК обязаны соблюдать действующее законодательство относительно ареста и задержания преступников.
Those who were elected were required to always respect the people's wishes and, therefore, social changes must be driven by the people in a manner that reflected their collective acceptance. Лица, избираемые в органы власти, обязаны всегда уважать чаяния народа, а, следовательно, социальные изменения должны проводиться по инициативе населения в соответствии с его коллективными интересами.
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока.
A smaller percentage of such States (67 per cent) required staff of law enforcement agencies with a mandate to reduce drug supply to declare assets as a measure to counter the threat of corruption. В некоторых из этих государств (67 процентов) сотрудники правоохранительных органов, отвечающих за принятие мер по сокращению предложения наркотиков, обязаны декларировать свои активы в качестве меры борьбы с угрозой коррупции.
Organisations are also required to promote use and knowledge of the code of practice and are responsible for ensuring that their staff is trained to recognise the signs of domestic violence and child abuse. Организации также обязаны способствовать использованию и изучению кодексов профессиональной этики и несут ответственность за обеспечение надлежащей подготовки персонала по вопросам выявления признаков насилия в семье и жестокого обращения с детьми.
Basic police training included modules on ethics and human rights and police officers were required to undergo continuous training on ethics and professional conduct throughout their career. Базовая полицейская подготовка включает модули по этике и правам человека, а офицеры полиции обязаны проходить непрерывную подготовку по вопросам профессиональной этики на протяжении всей своей карьеры.
According to article 21 of the Law, students finishing primary school are required to undergo a test to examine their knowledge and the skills and competences acquired. В соответствии со статьей 21 закона учащиеся, окончившие начальную школу, обязаны сдать экзамен, подтверждающий приобретение ими необходимых знаний, умений и компетенций.
Further, financial institutions detecting a suspicious transaction and reporting it to the financial intelligence unit were required to freeze the funds involved on their own initiative for up to five days, subject to extension by a decision of the criminal justice authorities. Кроме того, финансовые учреждения, выявляющие подозрительные сделки и сообщающие о них в подразделение по сбору оперативной финансовой информации, были обязаны арестовывать по своей инициативе соответствующие средства на срок до пяти дней, который мог быть продлен решением органов уголовного правосудия.
The armed forces could only intervene in states of emergency at the request of the President and with his permission and were required to respect human rights and international humanitarian law. Вооруженные силы могут вмешиваться в чрезвычайную ситуацию только по требованию президента и с его разрешения и обязаны соблюдать права человека и международного гуманитарного права.
In the performance of their duties, the police and judicial authorities are required to comply with the spirit of equality and non-discrimination guaranteed by the Constitution (arts. 10 and 11), as by other instruments of international law like the European Convention on Human Rights. Полиция и судебные органы при исполнении своих обязанностей обязаны соблюдать принцип равенства и недискриминации, гарантом которого, наряду с другими международно-правовыми документами, такими как Европейская конвенция по правам человека, является Конституция (статьи 10 и 11).
In addition, political parties are required to invest at least 2 per cent of their budgetary funds in political leadership training, promotion and development activities for women. Помимо этого, политические партии обязаны выделять по крайней мере 2% своего бюджета на обучение женщин и поощрение и расширение их участия в политической жизни на руководящих должностях.
Moreover, administrative bodies are required to consider formal and specific means of enabling persons and organizations to participate within their sphere of competence and to update and publish information on those means via electronic and other similar media. Кроме того, органы управления обязаны предусмотреть формально установленный конкретный порядок участия лиц и организаций в решении вопросов, относящихся к их компетенции, которые должны регулярно обновляться и публиковаться с использованием электронных и других аналогичных средств.
JS2 stated that all mass media outlets in Turkmenistan were required to secure a government license, but the fees for a license varied considerably according to the applicant. В СП2 отмечается, что все органы средств массовой информации обязаны получить государственную лицензию, однако сумма сбора, взимаемого за лицензию, варьируется в зависимости от того, кто обращается за лицензией.
Under the terms of safety, health and welfare legislation employers are required to pursue a policy ensuring a good working climate, including preventing and combating discrimination. В соответствии с законодательством о безопасности труда, охране здоровья и социальном обеспечении работодатели обязаны создавать нормальные условия труда, которые включают меры по предотвращению дискриминации и борьбе с ней.
Pursuant to a circular issued by the Minister of Justice, prosecutors are also required to place custodial facilities under 24-hour inspection in order to prevent any potential abuse of the detainees in those facilities and preserve their human dignity. Согласно циркуляра, выпущенного Министерством юстиции, прокуроры также обязаны круглосуточно проверять места содержания под стражей, чтобы исключить возможные правонарушения в отношении задержанных лиц в этих учреждениях и обеспечить уважение их человеческого достоинства.
Real-time interception capabilities allow States to listen to and record the phone calls of any individual using a fixed line or mobile telephone, through the use of interception capabilities for State surveillance that all communications networks are required to build into their systems. Технические возможности перехвата в реальном времени позволяют государствам прослушивать и записывать телефонные разговоры любого частного лица, использующего фиксированную линию связи или мобильный телефон, посредством применения технических средств государственного слежения, которые все коммуникационные сети обязаны встраивать в свои системы.
Now, I assume that's because you know we're required to send prisoners to a medical facility if they fail to consume food or water for 72 hours. Подозреваю, вы это сделали потому, что знаете о том, что мы обязаны отправлять заключенных в больницу в случае, если они ничего не едят и не пьют в течение 72 часов.
Prison officials and any other person authorised access to detention places are strictly prohibited from the use of violence and abusive language, and are required to treat inmates humanely, equitably and without discrimination. Сотрудникам пенитенциарных учреждений и другим лицам, которым санкционирован доступ к местам содержания под стражей, строго запрещено прибегать к насилию и оскорблениям, и они обязаны обращаться с заключенными гуманно, справедливо и без дискриминации.
The Special Rapporteur stresses the fact that States are required to ensure that health-care workers are trained to recognize and respond to the specific needs of vulnerable or marginalized groups, including people living with tuberculosis. Специальный докладчик подчеркивает, что государства обязаны обеспечивать получение работниками здравоохранения подготовки, позволяющей им определять и удовлетворять конкретные потребности уязвимых или социально отчужденных групп, включая больных туберкулезом.