Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
States are not required to ensure the full implementation of their human rights obligations related to sanitation immediately. государства не обязаны немедленно обеспечивать полное выполнение своих правозащитных обязательств, касающихся санитарии.
The legal requirement for companies to prepare IFRS compliant financial statements facilitates an effective financial reporting system, as all companies are required to be in compliance. Действующее в отношении компаний правовое требование подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСФО содействует эффективному функционированию системы финансовой отчетности, поскольку все компании обязаны соблюдать установленные стандарты.
As from that date, staff of the Office of the Attorney-General of the Republic have been required to implement the basic principles of the Istanbul Protocol in full. Начиная с указанной даты, сотрудники Генеральной прокуратуры Республики обязаны в полной мере применять основополагающие принципы Стамбульского протокола.
All abortion services authorized by the Ministry of Health are required to have: Все медицинские учреждения, имеющие разрешение Министерства здравоохранения на проведение абортов, обязаны иметь:
The Committee notes with satisfaction that the Convention forms part of the domestic legal order, that it takes precedence over other laws and that State institutions in Senegal are required to enforce it. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция является частью внутреннего правового порядка государства-участника и обладает верховенством над национальным законодательством и что государственные учреждения обязаны применять ее положения.
Under the core international human rights treaties, States parties are required to submit periodically national reports on their compliance with the relevant international obligations for the promotion and protection of human rights. Согласно базовым международным договорам по правам человека государства-участники обязаны на периодической основе представлять свои национальные доклады о выполнении ими соответствующих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека.
The parties to general average are required to pay the compensation set by the statement of general average within 10 days of its entry into force. Участники общей аварии обязаны возместить контрибуцию на основании диспаши в течение 10 дней после того, как она вступит в силу.
Industries which sought to renew business licences were required to go through a thorough inspection of their storage facilities, and should mandatorily follow the rules and other international and local codes. Предприятия, стремящиеся продлить лицензию на ведение предпринимательской деятельности, обязаны тщательно проверять свои складские помещения и в обязательном порядке соблюдать правила и другие международные и местные нормы.
Therefore, even if conflicts result in resource constraints, States are required to ensure the availability, accessibility and acceptability of good quality health facilities, goods and services, especially to groups rendered vulnerable by conflict. Ввиду этого, даже если конфликты приводят к ограниченности ресурсов, государства обязаны обеспечивать наличие, доступность и пригодность медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг, особенно для уязвимых в условиях конфликта групп.
Paragraph 3 - I provided clarifying language to define clearly when a Party is required to report to the secretariat Пункт З - я включил пояснения для четкого определения того, когда Стороны обязаны представлять информацию секретариату
She was pleased to read in paragraph 45 of the report that civil servants were required by their Code of Conduct to welcome, attend to and facilitate people's visits to their offices. Она с удовлетворением прочитала в пункте 45 доклада о том, что в соответствии с Кодексом поведения гражданские служащие обязаны проявлять радушие в отношении всех посетителей и создавать благоприятные условия для их посещения.
Such matters are to be reported to the head teacher or pre-school director, who in turn is required to notify the body responsible for the facility. Информация о таких случаях должна доводиться до сведения руководителей школ и дошкольных учреждений, которые, в свою очередь, обязаны уведомлять о них курирующие органы.
In accordance with the provisions of the Family Code, establishments and persons who become aware of children deprived of parental care are required to inform the tutorship and guardianship authorities without delay of the whereabouts of these children. В соответствии с положениями Семейного кодекса Российской Федерации учреждения и лица, которым станет известно о несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, обязаны немедленно сообщать об этом органам опеки и попечительства по фактическому местопребыванию указанных детей.
In addition, in line with section 32 of the directive, staff members from each field office and headquarters department are required to be involved in the assessment process, in order to encourage broad identification of UNRWA staff development goals and objectives. Кроме того, в соответствии с разделом 32 этой директивы сотрудники каждого подразделения местных отделений и штаб-квартиры обязаны участвовать в процессе оценки, с тем чтобы содействовать широкому определению целей и задач в области профессионального развития сотрудников БАПОР.
Articles 164 and 166 protect the independence of judges and stipulate that judges are required to issue verdicts that are based on solid reasoning and evidence. Статьи 164 и 166 предусматривают гарантии независимости судей и требование от том, что судьи обязаны принимать решения, опираясь на веские доводы и имеющиеся улики.
In Finland, the papers of the companies registered to trade were inspected by the regulatory authority and it was required for companies to identify a responsible person, where relevant and in line with European legislation. В Финляндии документы компаний, проходящих регистрацию с целью получения права на торговлю прекурсорами, проверяются контролирующими органами, а сами компании обязаны указывать ответственных лиц во всех случаях, когда это необходимо или предусмотрено законодательством ЕС.
Applicant CPD holders are required to provide financial security (bank guarantee or cash deposit) to the association on the basis rates of customs duties and taxes in the country to be visited. Подающие заявку держатели ТТК обязаны предоставить ассоциации финансовые гарантии (банковскую гарантию или денежный депозит) исходя из размера таможенных пошлин и налогов в той стране, которую они собираются посетить.
Finally, with regard to the mandatory online ethics course, the compliance rate of staff who are required to complete the course is 95 per cent. И наконец, что касается обязательного курса дистанционного обучения по вопросам этики, то показатель прохождения этого курса сотрудниками, которые обязаны это сделать, составляет 95 процентов.
Furthermore, procurement staff are required to check available LTAs for requirements submitted by requisitioning offices. Risk analysis and management Кроме того, занимающиеся закупками сотрудники обязаны проверять наличие соответствующих ДСС при поступлении заявок от производящих заказы подразделений.
The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона.
In June 2000, the Government launched the mainstreaming initiative which required public bodies, where possible, to integrate services as far as possible for people with disabilities with those for other citizens. В июне 2000 года Правительство приняло межведомственную инициативу, в соответствии с которой государственные органы обязаны в максимально возможной степени оказывать лицам с ограниченными возможностями такой же объем услуг, какой они оказывают другим гражданам.
Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы.
In Belize any individual or company is required to apply for a license to import or export any HFC or other refrigerant gas. В Белизе для импорта или экспорта любого ГФУ или иного газа-хладагента все лица или компании обязаны подавать заявку на получение соответствующей лицензии.
The Netherlands, as part of its STEK certification system, required operators of equipment to undertake leakage checks from 1 to 12 times per year, depending on the application. В Нидерландах в рамках системы сертификации СТЕК операторы оборудования обязаны проводить проверки на предмет выявления утечек с периодичностью от 1 до 12 раз в год в зависимости от конкретного вида применения.
Under the United States Greenhouse Gas Reporting Programme, all suppliers of HFCs that reach a certain emissions threshold are required to report their supply activities using an online tool. Согласно программе отчетности по парниковым газам Соединенных Штатов все поставщики ГФУ по достижении определенного порогового уровня выбросов обязаны отчитываться о своей деятельности, связанной с поставками, в режиме онлайн.