Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Action with the regional administrative structures concerned in the event of omissions or failings being found regarding the services that these structures are required to provide for persons deprived of their personal freedom; принятие, совместно с соответствующими региональными административными структурами, мер в случае упущений или бездействия в деле предоставления услуг, которые эти органы обязаны оказывать лицам, лишенным свободы;
As he had already pointed out, the public authorities considered that torture as a practice was unacceptable, and State officials at all levels were required to respect the prohibition against resorting to that practice. Кроме того, он напоминает о том, что, как он уже подчеркивал, государственные органы власти считают, что практика пыток является недопустимой и что государственные служащие всех уровней обязаны соблюдать запрет на применение пыток.
"Article 1: Any lawyer or law firm acting as resident agent of a Panamanian public corporation is required to be acquainted with the client and possess sufficient information to identify the client to the competent authorities if the need arises." «Статья первая: Каждый адвокат или адвокатская фирма, действующие в качестве представителя-резидента панамского акционерного общества, обязаны знать клиента и иметь достаточный объем информации, чтобы идентифицировать его для компетентных властей по их требованию.
With regard to article 2, the Committee's interpretation, which coincided with that of the ICJ, namely that States parties were required to ensure rights to all individuals within their territory and to all individuals subject to their jurisdiction, was not irrational. Что касается статьи 2, то ее толкование Комитетом, которое совпадает с ее толкованием Международным Судом, а именно, что государства-участники обязаны обеспечивать права всем лицам, находящимся в пределах его территории, и всем лицам в пределах его юрисдикции, не является иррациональным.
The cantonal authorities are required by article 1 of the Ordinance on communication of 28 November 1994 to communicate to the public prosecutor's office all judgements, administrative decisions and dismissal orders relating to article 261 bis. В соответствии с пунктом 16 статьи 1 постановления об обязательном уведомлении от 28 ноября 1994 года власти кантонов обязаны представлять в прокуратуру все судебные постановления, административные решения и постановления о прекращении дел производством по статье 261-бис.
The federal government of the United States has mandated that "in data collection and presentation, federal agencies are required to use a minimum of two ethnicities:"Hispanic or Latino" and "Not Hispanic or Latino". Федеральное правительство США установило, что «при сборе и представлении данных федеральные агентства обязаны использовать как минимум два этнических обозначенния: "испаноязычный или латиноамериканец" или "не испаноязычный или латиноамериканец"».
Cadets are required to adhere to the Cadet Honor Code, which states that "a cadet will not lie, cheat, steal, or tolerate those who do." Кадеты академии обязаны строго придерживаться Кодекса чести кадетов, который гласит: «Кадет не солжёт, не обманет, не украдёт и не будет терпеть этого со стороны других».
In her view, to give human rights legislation its rightful place and reconcile the interpretation of jurists, it was important to bear in mind that military courts were required to abide by human rights legislation. По мнению г-жи Уэджвуд, чтобы законодательство в области прав человека занимало надлежащее место и чтобы примирить толкования правоведов, важно напомнить, что военные суды обязаны соблюдать законодательство в области прав человека.
"Colombian nationals and aliens in Colombia are required to abide by the Constitution and law and to respect and obey the authorities." "... граждане Колумбии и иностранцы обязаны соблюдать положения Конституции и законов, а также уважать органы власти и подчиняться их распоряжениям".
Heads of news agencies and printers and editors of publications were required to file, prior to the start of publication, a sworn statement giving the name and address of the publication in question, of the owner and of the printing press. До начала выхода того или иного издания руководители агентств печати, типографий или редакторы периодических изданий обязаны представить заявление с присягой и с указанием названия и адреса данного издания, его владельца и типографии.
Mr. LAVALLE (Guatemala) referred to Article 102, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which required Member States to register "every treaty and every international agreement" with the United Nations. Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) ссылается на пункт 1 статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому государства-члены обязаны регистрировать "всякий договор и всякое международное соглашение" в Организации Объединенных Наций.
Compilers are required to convert these values into a single (reference) unit of account in order to produce consistent and analytically meaningful national statistics suitable, inter alia, for measuring trade flows and the compilation of national accounts and balance of payments statistics. Составители статистики обязаны переводить стоимость, выраженную в этих валютах, в единую (базовую) счетную единицу для получения последовательных и аналитически значимых показателей национальной статистики, пригодных, в частности, для измерения торговых потоков и составления статистики национальных счетов и платежного баланса.
The Office of Internal Oversight Services is pleased to note that, as a result of the audit, brokers are now required to furnish copies of marketing documents prepared for each solicitation; Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отмечает, что в результате этой ревизии брокеры теперь обязаны представлять копии документов с описанием страхуемых рисков, подготовленных для запроса предложений по всем контрактам;
However, in a democratic society governed by law, the representative authorities remain under the control of citizens and are consequently required to work for progress and growth in a peaceful environment. учетом вышесказанного, представительские власти в демократическом правовом обществе постоянно находятся под контролем граждан и вследствие этого обязаны трудиться на пользу прогресса и экономического роста в условиях социального мира.
A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство.
Regarding the proportion of the population that belonged to a registered church or religious association, there were only estimates of their number, as churches and religious associations were not required to report on the size of their membership. Что касается вопроса о том, какую часть населения составляют последователи той или иной церкви или зарегистрированной религиозной ассоциации, то на этот счет имеются лишь приблизительные данные, поскольку церкви и религиозные ассоциации не обязаны сообщать число их последователей или членов.
Under article 15 of the Constitution and article 5 of the federal law on international treaties, if there were no national provisions, or if the existing provisions conflicted with those of international law, the courts were required to implement the latter. Согласно статье 15 Конституции и статье 5 федерального закона о международных договорах, в случае отсутствия соответствующих внутригосударственных актов либо если эти акты противоречат нормам международного права, суды обязаны применять нормы международного права.
With the same aim in view, the remedy of protection established in the Constitution is applicable. In conformity with this remedy, the courts of appeal are required to take such measures as they consider necessary in order to ensure the due protection of the person concerned. С этой же целью применяется правовая процедура защиты, которая предусмотрена в Конституции и в силу которой апелляционные суды обязаны принимать такие меры, которые они сочтут необходимыми, для обеспечения надлежащей защиты потерпевшего.
Compliance teams visit holders of these licences to examine records that the exporters are required to maintain as a condition of the relevant licence and to check that the systems and procedures for meeting the requirements of the licences are working properly. Группы проверки посещают владельцев таких лицензий для проверки отчетности, которую экспортеры обязаны вести в качестве одного из условий для получения соответствующей лицензии, а также для проверки надлежащего функционирования систем и процедур, необходимых для удовлетворения требованиям лицензий.
Then explain that the problem of religious law, obliged to be taken by without being too much to raise the degree of law to be obligatory sunnah, and vice versa are required to be sunnah. Затем объясните, что проблема религиозного закона, обязаны быть приняты не слишком многое, чтобы повысить степень право быть обязательным Сунне, и наоборот должны быть Сунне.
Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию.
The fact that many offices are required to put strict security measures in place carries with it an obligation to ensure that alternative measures are taken to enable staff to meet regularly with beneficiaries in alternative safe locations. Тот факт, что многие отделения обязаны соблюдать строгие меры безопасности, не освобождает их от обязанности обеспечить принятие альтернативных мер, позволяющих персоналу регулярно встречаться с получателями помощи в альтернативных безопасных местах.
Offices are required to submit their audit plans showing details of the projects to be audited, executing agencies, estimated expenditures to be audited, the terms of reference for the auditors and the estimated audit costs. Отделения обязаны включать в свои планы подробную информацию о проектах, подлежащих ревизии, учреждениях-исполнителях, сметах расходов, подлежащих ревизии, круге ведения ревизоров и смете расходов на ревизию.
If States are required to meet the standards set by those arrangements, they should be given the opportunity to participate in them and benefit by sharing the best practices and experiences of the founding members of those arrangements in the area of export controls. Если государства обязаны соблюдать стандарты, установленные в рамках упомянутых механизмов, то им необходимо предоставить возможность участвовать в работе этих механизмов и пользоваться преимуществами обмена передовой практикой, перенимать опыт членов-основателей этих механизмов в области экспортного контроля.
The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов.