Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
It was not required to allow such persons to travel to other parts of the country, except on official United Nations travel, which was not affected by the controls in question. Соединенные Штаты не обязаны давать разрешение этим лицам осуществлять поездки в другие регионы страны, если только речь не идет об официальных поездках Организации Объединенных Наций, на которые ограничения не распространяются.
The draft law on the prevention of workplace risks was being discussed in the Legislative Assembly, and enterprises were required to comply with International Labour Organization Convention No. 155 concerning Occupational Safety and Health and the Protocol thereto. В Законодательной ассамблее обсуждается проект закона о предупреждении рисков на рабочем месте, и предприятия обязаны осуществлять Конвенцию Nº 155 Международной организации труда о безопасности и гигиене труда и производственной среде и Протокол к ней.
Schools were required to offer pupils at least one of the European Union languages, and they were free also to offer non-European Union languages. Школы были обязаны предложить учащимся по крайней мере один язык Европейского союза, но они имели также право предложить изучение языка и из другой языковой группы.
As provided in article 10 (k) of the Agreement, in fulfilling their obligation to cooperate through regional fisheries management organizations, States are required to promote the peaceful settlement of disputes in accordance with Part VIII of the Agreement. В пункте (к) статьи 10 Соглашения предусматривается, что, выполняя свою обязанность сотрудничать по линии РРХО, государства обязаны содействовать мирному урегулированию споров в соответствии с частью VIII Соглашения.
The media did not have impunity and were bound by the same laws and regulations as everyone else and so the same punishments applied to them, yet all that was being required of them was that they should adopt a code governing their conduct. СМИ не должны пользоваться безнаказанностью и обязаны руководствоваться теми же законами и правилами, которым следует все общество, и подвергаться тем же наказаниям, однако почему-то всё, что от них сейчас требуют - это всего лишь принятие кодекса поведения.
Children of foreigners normally were required to submit a certified record of entry or a certificate of alien registration issued by the Immigration Office in order to attend school in Korea. Как правило, для посещения школы в Корее дети иностранцев обязаны представлять официальную удостоверенную регистрацию въезда в страну или справку о регистрации иностранцев, которую выдает Управление по вопросам иммиграции.
According to the duty travel policy and the above-mentioned circular, staff members are required to submit trip reports and F-10 travel claim forms within 15 working days of the completion of duty travel. Согласно правилам о служебных поездках и вышеупомянутому циркуляру сотрудники обязаны представлять отчеты о поездках и требования о возмещении путевых расходов по форме F-10 в течение 15 рабочих дней после служебной командировки.
The estimates of the Roma population cited in the report were based on figures provided by the Roma community itself, since national population registers did not reflect ethnic composition and schools were not required to maintain records of the ethnic background of students. Приводимые в докладе оценки о населении рома основаны на цифровых данных, представленных самой общиной рома, поскольку в реестрах национального населения нет информации об этническом составе и школы не обязаны уточнять этническое происхождение учащихся.
From the information provided to the Committee it remains unclear which prisoners are required to sign the oath and what the consequences and legal effects of the oath are. Несмотря на представленную Комитету информацию, остается неясным, какие заключенные обязаны подписывать это клятвенное заявление и какие общие и юридические последствия влечет за собой его подписание.
During the 1991 Vienna survey, every effort had been made on a job-by-job basis to identify employers where the incumbents of surveyed posts were required to perform duties outlined in the benchmark job description in a language other than German. В ходе обследования, проведенного в 1991 году в Вене, предпринимались все возможные усилия на основе сопоставления должностей по выявлению нанимателей, сотрудники которых на обследуемых должностях обязаны выполнять функции, предусмотренные базисным описанием должностей, еще на одном языке помимо немецкого.
In cases of dispute, a woman could petition the local courts and appeal to the district appeal courts, which were required to have a lawyer who specialized in human rights. В спорных случаях женщины могут обращаться в местные суды и подавать апелляции в районные апелляционные суды, которые обязаны иметь адвоката, специализирующегося по правам человека.
Female teachers and counsellors were required to advise girls against dropping out of school, and girls were informed of career opportunities and health care available to them. Женщины-преподаватели и консультанты обязаны убеждать девочек не бросать школу; при этом девочек информируют о возможностях профессиональной деятельности и услугах по охране их здоровья.
As Parties that use DDT in accordance with Annex B, Part II, of the Convention are required to submit reports on use every three years, the schedule will vary depending on the date on which a Party has notified the Secretariat that it requires DDT. Поскольку Стороны, применяющие ДДТ в соответствии с частью II приложения В к Конвенции, обязаны представлять доклады о применении каждые три года, график будет меняться в зависимости от даты уведомления Стороной секретариата о том, что ей требуется ДДТ.
Enhanced Information Analysis: States are required to be thorough in providing information relating to research and development linked to enrichment, manufacturing and importing enrichment equipment and specialized materials and the construction, operation and decommissioning of any enrichment plants, past, present and future. Интенсивный анализ информации: Государства обязаны представлять исчерпывающую информацию об исследованиях и разработках, связанных с обогащением, изготовлением и импортом обогатительного оборудования и специализированных материалов, а также со строительством, эксплуатацией и выводом из эксплуатации любых обогатительных предприятий - в прошлом, настоящем и будущем.
Foreigners entering Germany in order to receive benefits who are required to leave the country under an enforceable decision, or who cannot be expelled for reasons of their own making are awarded only those benefits appropriate to their individual cases. Иностранцы, которые обязаны покинуть страну в соответствии с подлежащим исполнению решением и которые прибыли в Германию с целью получения пособий или которые не могут быть высланы по причинам, за которые они несут ответственность, получают только пособия, предусмотренные обстоятельствами каждого конкретного случая.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits. Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
In addition, and without prejudice to the provisions concerning confidentiality in article 25 of the Directive, Member States are required to make available to the public the information contained in the system of exchange of information between competent authorities and the Commission. В дополнение к этому и без ущерба для положений статьи 25 Директивы, касающихся конфиденциальности, государства-члены обязаны предоставлять общественности информацию, поступающую в систему обмена информацией между компетентными органами и Комиссией статьи 7).
Under United States laws and administrative policies, public officials at higher levels in the administration and public officials who might be more vulnerable because of their position were required to disclose their assets and liabilities. Согласно законодательству и административ-ным положениям Соединенных Штатов, государ-ственные должностные лица на более высоких уров-нях администрации или государственные должно-стные лица, которые могут быть более уязвимыми в силу своего положения, обязаны сообщать о своих активах и обязательствах.
For higher grades, fees of between 10 and 15 lari a month are required of about 70 per cent of students, while the remainder, selected on the basis of merit, are exempt from fees. Для продолжения обучения 70% учащихся обязаны вносить плату в размере 10-15 лари в месяц, в то время как остальные ученики, отбираемые на основе успеваемости, от платы за образование освобождаются.
13.29 From September 1999, all maintained schools were required to adopt a home-school agreement, and to invite all registered parents of pupils of compulsory school age to sign the agreement as soon as reasonably practicable after that date. 13.29 С сентября 1999 года все государственные школы обязаны принять соглашение между родителями и школой и предложить всем зарегистрированным родителям, имеющим детей школьного возраста, подписать соглашение в разумные сроки.
While not formally bound by decisions of the Executive Committee, specialized agencies are regular participants in the working groups developing the required instruments and are briefed regularly as to progress and decisions taken. Хотя формально специализированные учреждения не обязаны руководствоваться решениями Исполнительного комитета, они регулярно участвуют в деятельности рабочих групп, разрабатывающих необходимые механизмы, и регулярно получают информацию о проделанной работе и принятых решениях.
Likewise, the judgment relating to the case of Armed Activities on the Territory of Congo made an important finding: that States remain liable for actions contrary to international law for which they may be responsible and that they are required to respect their international obligations. Наряду с этим, важный вывод был сделан в связи с рассмотрением дела о вооруженной деятельности на территории Конго: государства обязаны отвечать за действия в нарушение международного права, за которые они могут нести ответственность, и должны выполнять свои международные обязательства.
The National Civil Status Registry, established in 2006, guaranteed related human rights, including those recognized by international conventions ratified by Panama, while local authorities were required by law to assist the country's auxiliary registrars in ensuring the registration of births and marriages. Национальный отдел записей актов гражданского состояния, созданный в 2006 году, гарантирует соответствующие права человека, включая права, признанные международными конвенциями, которые ратифицировала Панама, а местные органы власти по закону обязаны оказывать помощь регистраторам на местах в регистрации актов рождения и брака.
Prospective adoptive parents are required, before the adoption order is made, to familiarize themselves personally with the documents relating to the child to be adopted, including the health certificate, as well as making contact with and getting to know the child. Кандидаты в усыновители до вынесения решения об усыновлении обязаны лично ознакомиться с документами усыновляемого им ребенка, в том числе - со справкой о состоянии здоровья, а также познакомиться и установить контакт с ребенком.
Workers employed in essential services, as defined in the Essential Services Act 1963, are required by law to give notice of their intention to go on strike. Работники жизненно важных служб, как они определены в Законе о жизненно важных службах 1963 года, по закону обязаны заранее уведомлять о своём намерении объявить забастовку.