Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Associations are required to inform the administrative authority which received its founding notification of any changes in the administration or management of the association within 30 days, as well as any amendments to their by-laws. Ассоциации обязаны в 30-дневный срок сообщить административному органу, получившему заявление об учреждении, любые изменения, происшедшие в их администрации или управлении, а также любые поправки, внесенные в их устав.
In such cases, it had for some years been the practice of the Committee to remind States parties that they were required to cooperate in good faith with the Committee and to abide by their commitments when they accepted a request for interim measures. В этих случаях Комитет по установившейся за последние годы практике напоминает государствам-участникам о том, что они обязаны добросовестно сотрудничать с Комитетом и выполнять свои обязательства, когда они удовлетворяют просьбу о временных мерах.
The founders of such institutions are required to assign a suitable area for the practice of religious rites, which is, as a rule, used by beneficiaries of different religious beliefs. Основатели таких учреждений обязаны отвести надлежащее место для отправления религиозных культовых обрядов, которое, как правило, используется пациентами, придерживающимися различных религиозных убеждений.
As to the legal situation and the relation to the International Criminal Court, it was clear that no one was above the law, and anyone who had evidence that violence had been committed was required to report it. Что касается правовой ситуации и отношений с Международным уголовным судом, то совершенно очевидно, что никто не должен ускользать от закона, и все те, кто располагает доказательствами о фактах совершения насилия, обязаны сообщать об этом.
With regard to compensation, since 2004 courts had been required to take into consideration the Commission's recommendations and to justify their decisions when they ran counter to the Commission's views. Начиная с 2004 года суды обязаны принимать во внимание рекомендации Комиссии и должны обосновать свое решение в случае, если оно противоречит мнению Комиссии.
He asked whether that meant that they were required to interpret and apply Austrian laws in a manner consistent with the Covenant, even though it had not been incorporated into domestic law. Означает ли это, что они обязаны применять австрийские законы в соответствии с положениями Пакта, даже в случае если он не является частью национального права?
The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid. Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь.
As the DRS carried out judicial police missions, it would be interesting to know whether the identity of its member agents could be made known, or whether their anonymity was protected, and whether they were required to account for their acts in the event of complaint. Учитывая, что ДРБ выполняет функции уголовной полиции, было бы интересно узнать, есть ли возможность установления личности его сотрудников, или же их анонимность защищена законом, и обязаны ли они нести ответственность за свои действия в случае поступления жалобы.
States parties to the Covenant are required, by laws and other measures, to make possible everything necessary for the recognition and realisation of human rights, to provide effective remedy for everyone whose rights and freedoms (established by the Covenant) have been violated. Государства - участники Пакта обязаны создавать путем принятия законодательных и иных мер все необходимые условия для признания и реализации прав человека и обеспечивать эффективное восстановление в правах всех лиц, чьи права и свободы (провозглашенные Пактом) были нарушены.
In other words, citizens are obliged simply to notify the relevant bodies of their place of residence and submit the documents required for registration, while the registration bodies, for their part, are obliged to register them. Регистрационный учет граждан носит уведомительный характер, то есть гражданин обязан лишь уведомить соответствующие органы о месте своего пребывания и сдать необходимые документы для регистрации, а органы регистрационного учета, в свою очередь, обязаны его зарегистрировать.
According to articles 307 to 317 of the Swiss Civil Code, the child protective authorities are required to take necessary steps to protect a child whose development is threatened and whose parents do not wish to remedy the situation themselves or are not able to do so. Согласно статьям 307 - 317 Гражданского кодекса Швейцарии, органы опеки обязаны принимать все необходимые меры для защиты ребенка, когда его развитию угрожает опасность и когда его родители не хотят исправить сложившееся положение самостоятельно или не в состоянии сделать это.
The carabineros were required to comply strictly with the procedures laid down by law and regulations and to use established law enforcement techniques and methods, in accordance with the rule of law and the fundamental rights of individuals. Карабинеры обязаны строго следовать процедурам, предусмотренным законами и регламентом, использовать установленные технические средства и методы поддержания порядка с соблюдением законности, а также основных прав граждан.
With regard to the use of torture on orders from a superior officer, paragraph 59 of the report stated that subordinates were required to obey such orders and that superiors were responsible for their legality. В отношении применения пыток по приказу вышестоящего офицера в пункте 59 доклада указывается, что подчиненные обязаны выполнять такие приказы и что начальники несут ответственность за их законность.
To ensure that abusive practices would not be adopted, all police officers, regardless of rank and function, were required to take courses at the Police Academy, including instruction in human rights. Во избежание применения подобных видов практики все сотрудники полиции, независимо от звания и должности, обязаны пройти в Школе полиции учебные курсы, включающие материалы по правам человека.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
Companies are also required to file annually with Companies Office of Jamaica a true copy of the balance sheet and profit and loss account together with a copy of the auditors' report. Кроме того, компании обязаны ежегодно представлять в Ямайкское бюро регистрации компаний заверенную копию балансового отчета и отчет о прибылях и убытках, а также копию доклада ревизоров.
In addition to meeting the disclosure requirements, publicly listed companies are required to file with the Jamaica Stock Exchange and publish in the media quarterly abridged financial statements. Помимо соблюдения требований относительно раскрытия информации, зарегистрированные на бирже компании открытого типа обязаны ежеквартально представлять Ямайкской фондовой бирже и публиковать в средствах массовой информации краткую финансовую отчетность.
And I'm wondering, if a convenience store sells alcohol, are they required to provide a list of employees to the state liquor authority? И мне интересно, если круглосуточный магазин продает алкоголь, они обязаны предоставлять список сотрудников госкомиссии по продаже алкоголя?
Has the board considered the huge impact this change will have on the 56 students' health and welfare, which you are legally required to protect? Принял ли суд во внимание то огромное влияние, которое эти изменения окажут на здоровье и благосостояние 56 учеников, которых вы по закону обязаны защищать?
A man tried to kill you, we know not why, presumably you do, and now Mr Dalal and I are required to help you cover something up! Человек пытался тебя убить, мы не знаем почему, вероятно - ты знаешь, а теперь мистер Делал и я обязаны помочь тебе что-то скрыть!
Audit certificates were due by 31 July 2007 in respect of $276.2 million in 2006 implementing partners' expenditure (some implementing partners are not required to submit certificates). Акты ревизии в отношении расходов партнеров-исполнителей за 2006 год на сумму 276,2 млн. долл. США должны были быть представлены к 31 июля 2007 года (некоторые партнеры-исполнители не обязаны представлять такие акты).
Financial disclosure requirement: under a financial disclosure programme, all procurement staff are required to file an annual financial disclosure regarding their own assets and liabilities, as well as those of their spouses and dependent children. Требование о раскрытии финансовой информации: в соответствии с программой раскрытия финансовой информации все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, обязаны ежегодно представлять информацию о своих собственных активах и пассивах, а также активах и пассивах своих супруга/супруги и детей-иждивенцев.
The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности.
These agreements demonstrate the willingness of the United States to accept the same IAEA safeguards procedures on its civil nuclear facilities that non-nuclear-weapon States are required to accept and provide an opportunity for the IAEA to develop new safeguards technologies and approaches to strengthen the international safeguards system. Указанные соглашения свидетельствуют о готовности Соединенных Штатов применять в отношении своих гражданских ядерных объектов те же процедуры гарантий МАГАТЭ, которые обязаны соблюдать государства, не обладающие ядерным оружием, и дать МАГАТЭ возможность разработать новые технологии гарантий и методы укрепления международной системы гарантий.
Staff who apply for a job opening to fill a vacant position may also choose to opt in to a lateral reassignment at the same time, but are not required to do so unless they have reached their maximum position occupancy limit. Сотрудники, подающие заявку на заполнение вакантной должности, могут одновременно изъявить желание участвовать в системе горизонтального перемещения, но они не обязаны участвовать в такой системе до достижения максимального срока пребывания в должности.