Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Ms. Ajwa (Jordan) said that the law required prosecutors to visit the detention centres within their jurisdiction at least once per month to ensure that no one was illegally detained. Г-жа Аджва (Иордания) добавляет, что по закону прокуроры обязаны не реже одного раза в месяц посещать подведомственные им центры содержания под стражей, чтобы убедиться в том, что в них нет незаконно задержанных лиц.
They are taught in their native language and are required to study the official language (Uzbek and, in Karakalpakstan, Uzbek and Karakalpak) and foreign languages. Кроме родного языка, на котором ведется преподавание в школе, учащиеся обязаны изучать государственный (узбекский, в Каракалпакстане - также каракалпакский) и иностранные языки.
JS3 noted that the process of NGO registration was burdensome and NGOs were required to apply for registration each year. В СП3 отмечено, что процесс регистрации НПО обременителен и что НПО обязаны подавать заявление о регистрации каждый год.
Mauritius stated that all vessels engaged in fishing and related activities required a licence, and licences were not issued to vessels involved in illegal, unreported and unregulated fishing activities. Маврикий заявил, что все суда, занимающиеся рыболовством и смежной деятельностью, обязаны иметь лицензию, а судам, причастным к незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности, лицензии не выдаются.
Those vessels licensed to operate in the eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna fishery were required to transmit messages to the ICCAT secretariat in accordance with the multi-annual recovery plan for the fishery. Суда же, которые имеют лицензию на промысел синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье, обязаны направлять донесения в секретариат ИККАТ в соответствии с многолетним планом восстановления промысловых популяций.
Under the Convention, States parties are required to establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to redress any breach of the Convention within their jurisdiction. Согласно Конвенции, государства-члены обязаны принимать и укреплять административные и законодательные меры, необходимые для пресечения любых нарушений положений Конвенции в рамках своей юрисдикции.
In France, political parties are required to present an equal number of women and men to local, regional, senatorial and European elections and face financial sanctions in case of non-compliance. Во Франции политические партии обязаны выдвигать равное число женщин и мужчин на местных, региональных, парламентских и европейских выборах и в случае невыполнения этого требования им грозят финансовые санкции.
An exception had been introduced for Colombian nationals, who were not required to submit details of any criminal record they had as part of their application for refugee status. Исключение было установлено в отношении тех граждан Колумбии, которые не обязаны представлять данные о наличии у них судимости в заявлении на получение статуса беженца.
It should be remembered that States parties were required to guarantee those women free access to complaint mechanisms, protect victims in general and do everything possible to ensure that other women did not suffer the same fate. Важно напомнить, что государства-участники обязаны обеспечивать этим женщинам бесплатный доступ к механизмам подачи жалоб и в более общем плане защищать жертв и избегать любой ценой подобного исхода для других женщин.
District courts were required to reconsider within two weeks any decision to detain an alien or to transfer him or her to police premises when the detention units were temporarily full. Окружные суды обязаны в двухнедельный срок пересматривать любые решения о задержании иностранцев и требовать перевода последних в полицейские участки, если места содержания под стражей переполнены.
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.
Under the Elections Code (art. 34), central and local government bodies are required to assist candidates and political parties in organizing assemblies and meetings with citizens, public debates and discussions, rallies, demonstrations and processions. Согласно Кодексу о выборах Кыргызской Республики (статья 34), органы государственной власти и местного самоуправления обязаны оказывать содействие кандидатам, политическим партиям в организации собраний и встреч с гражданами, публичных дебатов и дискуссий, митингов, демонстраций и шествий.
In China, asset declaration requirements are principally applicable to leading cadres who are required to provide a report containing 14 pieces of information including the financial assets of the officials and their family members. В Китае требования о представлении декларации об активах распространяются главным образом на руководящие кадры, которые обязаны отчитываться по четырнадцати пунктам, в том числе представлять информацию о своих финансовых активах и членов семьи.
The Welsh Government, local authorities and other public bodies are now required by law to set out what actions they are taking to tackle child poverty. В настоящее время правительство Уэльса, местные органы власти и другие государственные органы обязаны по закону представлять информацию о своих действиях по борьбе с нищетой среди детей.
People released from months or years in detention without charge often remained under surveillance by intelligence forces and were frequently required to report weekly or monthly to the police. Люди, освобожденные после нескольких месяцев или лет содержания под стражей без предъявления обвинения, часто остаются под наблюдением сотрудников разведки и обязаны еженедельно или ежемесячно отмечаться в полиции.
Their ongoing training is done on a voluntary basis, for which reason they are not required to attend training programmes on a regular basis. Их непрерывная профессиональная подготовка осуществляется на добровольной основе, и по этой причине они не обязаны посещать программы профессиональной подготовки на регулярной основе.
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию.
The Court also pointed out that, under Articles 187 and 422 of the Brazilian Civil Code, the parties are to act as required by fairness and good faith when entering a contractual relationship. Суд также отметил, что, согласно статьям 187 и 422 Гражданского кодекса Бразилии, стороны, вступающие в договорные отношения, обязаны действовать в соответствии с принципами честности и добросовестности.
Crimes against internationally protected persons created a threat to the maintenance of the normal international relations required for cooperation among States and must therefore not go unpunished; States had an obligation under international law to cooperate in order to prevent such crimes. Преступления против лиц, находящихся под международной защитой, создают угрозу поддержанию нормальных международных отношений, требующихся для сотрудничества между государствами, и поэтому не должны оставаться безнаказанными; в соответствии с международным правом, государства обязаны сотрудничать, с тем чтобы предотвращать такие преступления.
A broad range of information was also required, with officials compelled to disclose all property, investments, bank deposits, loans and mortgages, annual income and expenses. Информация, которую обязаны представлять должностные лица, также весьма широка и включает сведения о всех видах имущества, инвестициях, банковских депозитах, займах и ипотеках, годовых доходах и расходах.
To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. Для установления того, что государства обязаны сделать в целях борьбы со стигматизацией, можно взять за основу принцип должной распорядительности для определения обязательств государств применительно к действиям частных сторон.
It had some reservations about the current wording, however, which provided that members were required to take all appropriate measures "in accordance with the rules of the organization". Вместе с тем у нее есть некоторые оговорки к нынешней формулировке, гласящей, что члены обязаны принимать все надлежащие меры «в соответствии с правилами этой организации».
Under some agreements, States parties are required to provide prompt warning to other States of the disaster if it is likely to also affect those other States. По некоторым соглашениям государства-участники обязаны оперативно оповещать о бедствии другие государства, если есть вероятность того, что это бедствие затронет и их.
Entities with field operations and missions are also required to inform the local population of the existence and purpose of the focal point; Кроме того, подразделения, проводящие операции и миссии на местах, обязаны информировать местное население о наличии такого координатора и его задачах;
The authorities are required to notify the courts of the imposition of a detention order no later than 28 days after its announcement, unless the foreign national has himself lodged an application for judicial review. Власти обязаны уведомлять суды об исполнении постановления на арест не позднее 28 дней после его принятия, если иностранный гражданин сам не подает ходатайства о судебном пересмотре.