Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
Subcontractors are now required to comply with the relevant rules of the Organization (A/64/284, paras. 12-15), as requested by the General Assembly in paragraph 37 of its resolution 62/269. Теперь субподрядчики обязаны выполнять соответствующие правила Организации (А/64/284, пункты 12 - 15) согласно требованиям Генеральной Ассамблеи, изложенным в пункте 37 ее резолюции 62/269.
The United Nations contractors are required under article 5 of the General Conditions of Contracts to disclose the identity of their subcontractors prior to entering into agreements with subcontractors. Согласно статье 5 Общих условий контрактов подрядчики Организации Объединенных Наций обязаны сообщать о том, каких субподрядчиков они будут использовать до заключения с ними каких-либо соглашений.
Citizens are not allowed to leave the country without an exit visa and since 2000 they have been required to obtain special permission from the police even to travel to Turkmen areas in neighbouring Uzbekistan. Гражданам не разрешается покидать страну без выездной визы, и с 2000 года они обязаны были получать специальное разрешение в полиции даже для поездок в населяемые туркменами районы соседнего Узбекистана.
Although authorities are required to file charges within 12 to 36 hours of arrests made without warrants, depending on the seriousness of the crime, lengthy pre-trial detention remains a problem, due to the slow judicial process. Хотя власти обязаны предъявить обвинение в течение 12-36 часов с момента ареста, произведенного без соответствующего ордера, в зависимости от тяжести совершенного преступления, продолжительность содержания под стражей до суда по-прежнему представляет собой проблему из-за медлительности судебных разбирательств.
Prior to issuing solicitation documents to vendors, requisitioners are required to develop criteria for the evaluation of bid submissions, and to form a team of at least three members to evaluate the bids. До запроса предложений поставщиков заказчики обязаны разработать критерии оценки оферт и для этой цели сформировать группу в составе не менее трех членов.
Employers of domestic workers are required to contribute 4.11 per cent of pay into a termination savings account held with any of the private pensions systems. Работодатели домашней прислуги обязаны вносить 4,11 процента от суммы оплаты труда на сберегательный счет на случай увольнения, который открывается в рамках любой из частных пенсионных систем.
As a follow-up to this process, country offices are required to prepare a corresponding action plan to address the observations made in the NGO/NEX audit reports and in the OAPR evaluation letter. В рамках последующей деятельности страновые отделения обязаны подготовить соответствующий план действий для учета замечаний, содержащихся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ и в письме УРАЭР с изложением результатов оценки.
Since 1 January 1995, local authorities are required by law to provide pre-school and school-age child care for children age 1-12 without unreasonable delay and to the necessary extent based on the parents' employment or studies or the child's own needs. Начиная с 1 января 1995 года местные органы власти обязаны по закону обеспечивать предоставление ухода за дошкольниками и школьниками в возрасте от 1 года до 12 лет без необоснованной задержки и в необходимом объеме с учетом занятости или учебы родителей либо собственных потребностей ребенка.
The number and type of reports required from implementing agencies and project managers will be reviewed in the light of new business processes, as set out in the UNEP Accountability Framework, and in line with delegations of authority to division directors. Количество и тип отчетов, которые обязаны представлять учреждения-исполнители и руководители проектов, будут изменены с учетом новых рабочих процессов, предусмотренных в Рамках подотчетности ЮНЕП, и полномочий, переданных директорам отделов.
He informed the Committee that chauffeurs were required to obtain a driver's licence from the host country for which they had to pass an exam even though many had worked numerous years as professional drivers. Он уведомил Комитет о том, что от шоферов требуется получение водительского удостоверения страны пребывания, для которого они обязаны сдать экзамен, несмотря на то, что многие из них в течение нескольких лет работали профессиональными водителями.
The public service broadcasting companies are required to report every year in their public service reports how well they are meeting the standards specified in their broadcasting licences. Государственные радио- и телевещательные компании обязаны ежегодно отчитываться перед контролирующими их государственными органами о соблюдении ими стандартов, установленных в их лицензиях на вещание.
Although all Departments are required to regularly evaluate their activities, that does not occur uniformly, and there is no central repository of Secretariat evaluation reports that staff can access and apply to their own work. Хотя все департаменты обязаны проводить регулярную оценку своей деятельности, это правило соблюдается не повсеместно, и отсутствует централизованное хранилище отчетов о проведенных оценках в Секретариате, которые сотрудники могли бы изучать и применять в своей собственной работе.
All new supervisors, middle managers and senior managers are required to take a number of formal courses and seminars as well as participate on corporate task forces or working groups tasked with addressing a corporate cross-cutting issue. Все новые руководители и менеджеры среднего и высшего звена обязаны пройти ряд официальных курсов и семинаров, а также участвовать в деятельности внутри корпоративных целевых или рабочих групп, которые занимаются решением межсекторальных вопросов.
All programme and cost centre managers were required to compile a portfolio of evidence and to certify the information provided in the performance report for the 2007/08 period. Все руководители программ и учетно-затратных подразделений были обязаны собрать подтверждающую документацию и удостоверить информацию, представленную в докладе об исполнении бюджета за 2007/08 год.
Entities with more than 50 female employees were usually required to have childcare facilities; she would be interested to know whether that was the case in Saudi Arabia. Предприятия, на которых работает более 50 женщин, обычно обязаны открывать детские учреждения; она интересуется, существует ли такое положение в Саудовской Аравии.
However, Icelanders also had a long life expectancy, so that municipalities were required to provide a variety of services for older persons. Однако в Исландии отмечается также и большая предполагаемая продолжительность жизни, поэтому местные органы власти обязаны предоставлять самые разнообразные услуги для пожилых людей.
According to the "Regulation on Social Activities", all female and male students are required to attend physical education classes in primary and secondary schools and girls benefit from these facilities on equal terms. В соответствии с Постановлением о социальной активности все учащиеся начальных и средних школ обязаны посещать занятия по физкультуре, и девочки пользуются этими возможностями наравне с мальчиками.
Another reported that "any individuals, associations, organizations, societies... are required to register with the relevant authorities if they wish to conduct activities such as preaching, missionary work, cultural and religious performances". Другое государство сообщило о том, что «любые лица, ассоциации, организации, общества обязаны пройти регистрацию в соответствующих органах, если они хотят осуществлять такую деятельность, как проповедование, миссионерская работа, культурные и религиозные мероприятия».
All private firearm owners were required to deposit their firearms at the LNP headquarters in the county in which they resided within 60 days of the executive order being issued. Все частные владельцы огнестрельного оружия были обязаны сдать свое оружие в штаб Либерийской национальной полиции графства, в котором они проживали в течение 60 дней до опубликования этого правительственного постановления.
A policy of human rights protection and implementation of international humanitarian law had been instituted in the armed forces, whose members were required to complete training in those areas. В рядах вооруженных сил проводится политика защиты прав человека и соблюдения норм международного гуманитарного права, а военнослужащие обязаны проходить соответствующий курс обучения.
They were thus required to contribute regularly to the humanitarian activities conducted by the international community to promote the strengthening of cooperation among countries in that area and also of understanding, trust, tolerance and mutual respect geared to a fairer and non-violent world. Следовательно они обязаны на регулярной основе участвовать в гуманитарных мероприятиях, проводимых международным сообществом и способствующих активизации сотрудничества между странами в этой области, а в результате - взаимопониманию, доверию, толерантности и взаимному уважению в связи с перспективой создания более справедливого и ненасильственного мира.
(Specifically, prosecutors are required to disclose those evidence materials, with which they intend to provide the Court, to defendants or defense counsels in pre-trial or interim conference procedures (Article 316-14 of the amended Code). (Так, в ходе предварительного производства или на промежуточной стадии разбирательства обвинители обязаны предоставить обвиняемым и адвокатам доступ к тем материалам, которые они намерены предъявить в суде (статья 316-14 измененного Кодекса).
Although the general observations adopted were not binding, the fact remains that the Committee considered that States parties were required to prevent acts of sexist violence under the Convention. Принятые замечания общего порядка не имеют императивной силы, и все же, по мнению Комитета, государства-участники обязаны предотвращать акты насилия по признаку пола, как того требует Конвенция.
The professional staff of social welfare centres are required to supervise the process of adaptation of the child into the foster family and regularly monitor his or her health, development and education within such a family. Сотрудники центров социального обеспечения обязаны контролировать процесс адаптации ребенка в приемной семье и осуществлять регулярный надзор за его здоровьем, развитием и образованием внутри такой семьи.
There had been no training workshops on the Covenant for members of the judiciary because judges were required to take account of the provisions of international treaties and agreements when interpreting domestic laws and were therefore presumed to be familiar with them. Учебных практикумов по Пакту для сотрудников судебных органов не проводилось, поскольку при толковании внутреннего законодательства судьи обязаны учитывать положения международных договоров и соглашений, и, следовательно, предполагается, что они с этими положениями знакомы.