While those vendors are required to contact the Procurement Division on a regular basis to update their profiles, a number of them have failed to do so. |
Хотя эти поставщики обязаны регулярно направлять в Отдел закупок обновленную информацию о своей деятельности, ряд поставщиков этого не сделали. |
All police districts in Norway are required to have a full-time domestic violence coordinator and specialized teams are in place in the largest districts. |
В Норвегии все полицейские участки обязаны иметь в штате координатора по вопросам бытового насилия, а в наиболее крупных округах имеются специализированные группы сотрудников. |
As in the rest of the UK, the statutory water undertaker is required to maintain a public record of the quality of water it supplies. |
Как и в остальных субъектах Соединенного Королевства, официальные предприятия водоснабжения обязаны вести открытый учет качества поставляемой ими воды. |
The Equality Act 2006 also says that public authorities are required to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination. |
В Законе о равных правах 2006 года также указывается, что органы государственной власти обязаны уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию. |
The allocation of landed property was the responsibility of the regional authorities, which were required to ensure that the interests of the indigenous minorities were not harmed. |
Выделение земельных участков входит в компетенцию областных администраций, которые обязаны следить за тем, чтобы при этом не были ущемлены интересы коренного населения. |
Specific teaching materials had been developed for Roma children, whose education was required to be supported by local authorities in different ways. |
Органами образования были разработаны специальные педагогические материалы, предназначенные для цыганских детей, а местные власти обязаны всячески содействовать получению ими образования. |
Under article 191 of the Constitution, the Federal Court and other authorities were required to execute federal laws, even if study showed that they were unconstitutional. |
В силу статьи 191 Конституции Федеральный суд и другие органы обязаны применять федеральные законы, даже если анализ подтверждает их неконституционность. |
Public authorities holding environmental information are required to provide timely access to reliable updated environmental information, in accordance with the regulations governing their activities. |
Государственные органы, владельцы экологической информации обязаны своевременно обеспечивать доступ к достоверной, оперативной информации об окружающей среде, согласно Положениям о деятельности этих органов. |
Under the legislation in force, all officials and public authorities are required to provide the public with assistance in obtaining access to information and justice in environmental matters. |
В соответствии с действующим законодательством все должностные лица и государственные органы обязаны оказывать общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
An expert from a developing country where entities were required by law to provide defined post-retirement benefit plans to their employees stated that actuarial valuations posed special challenges to preparers. |
Один эксперт из развивающейся страны, в которой юридические лица по закону обязаны предоставлять своим работникам планы выплаты пенсионных пособий, сообщил об особых трудностях, с которыми сталкиваются составители таких планов при проведении актуарных оценок. |
Under the Accounting Act, enterprises are required to take active steps to provide information about factors relating to their operations that have had an appreciable environmental impact. |
Согласно Закону об отчетности, предприятия обязаны предпринимать активные шаги для предоставления информации о факторах, связанных с их функционированием, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду. |
This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. |
Эта сумма не равна общей величине расходов, понесенных партнерами-исполнителями, поскольку некоторые из них не обязаны представлять акты ревизии. |
Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of implementing partner agreements. |
Партнеры-исполнители обязаны представлять отчетность о расходовании ими средств, полученных от УВКБ, в соответствии с условиями соглашений с партнерами-исполнителями. |
The governing bodies of specialized agencies - resident and non-resident - and other entities of the United Nations Secretariat are not required to approve these documents. |
Руководящие органы специализированных учреждений - резиденты и нерезиденты - и другие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций не обязаны утверждать эти документы. |
Since all Member States were required to implement sanctions, there was a valid role for the General Assembly in respect of sanctions-related issues. |
Поскольку выполнять санкции обязаны все государства-члены, у Генеральной Ассамблеи есть вполне законная роль в отношении вопросов, связанных с санкциями. |
Resident Representatives, Regional bureau directors, and directors of practice and policy bureaux are required to disclose all evaluations commissioned by their respective units. |
Представители-резиденты, директоры региональных, оперативных и политических бюро обязаны обнародовать все оценки, которые были заказаны их соответствующими подразделениями. |
Municipalities are required to offer education in independent study programmes to students who were not accepted into a national or specially designed programme. |
Муниципальные органы власти обязаны обеспечивать обучение по независимым учебным программам учащимся, которые не были допущены к обучению по общенациональной или специально подготовленной программе. |
Foreign nationals with temporary residence permits are legally required to report of their stay to the Police as soon as they entered the Indonesian territory. |
Иностранцы, имеющие временные разрешения на проживание, по закону обязаны зарегистрироваться в полиции, как только они вступят на индонезийскую территорию. |
Applicants for New Zealand travel documents are required to provide specific information depending on whether they were born in or outside New Zealand. |
Желающие оформить проездные документы Новой Зеландии обязаны предоставить конкретные сведения, характер которых зависит от места рождения - в Новой Зеландии или в другой стране. |
All craft entering New Zealand are required to give advance notice of their arrival and must report directly to a customs controlled area. |
Все транспортные средства, направляющиеся в Новую Зеландию, обязаны заблаговременно уведомить о своем прибытии и проследовать непосредственно в зону таможенного контроля. |
These companies have the resources to recruit well-trained professionals and in the case of the listed ones are required to comply with IFRS when preparing financial statements. |
Эти компании располагают достаточными ресурсами для того, чтобы нанимать должным образом подготовленных специалистов, а что касается компаний, зарегистрированных на бирже, то они обязаны соблюдать МСФО при подготовке финансовых отчетов. |
WCO members that have signalled their intent to meet the relevant requirements are required to provide a timetable for implementation, as well as regular progress reports. |
Члены ВТАО, которые просигнализировали о своем намерении обеспечить соблюдение соответствующих требований, обязаны представить график осуществления, а также представлять регулярные доклады о ходе работы. |
According to the new rules, all listed companies are required to establish an audit committee with the objective of strengthening corporate governance and improving financial reporting. |
В соответствии с этими новыми правилами все допущенные к биржевой котировке компании обязаны создавать комитет по аудиту с целью укрепления корпоративного управления и совершенствования финансовой отчетности. |
Generally, companies that are not required to use IFRS base their accounting practices on the Polish Accounting Act and EU Directives. |
Как правило, компании, которые не обязаны использовать МФСО, ведут свою отчетность на основе польского закона о бухгалтерском учете и директив ЕС. |
"Opting in": Companies that are not required to provide an audit report may subject themselves voluntarily to a limited statutory examination. |
З) Вариант проведения проверки: компании, которые не обязаны представлять отчет об аудите, могут в добровольном порядке согласиться на проведение ограниченной обязательной проверки. |