| While those vendors are required to contact the Procurement Division on a regular basis to update their profiles, a number of them have failed to do so. | Хотя эти поставщики обязаны регулярно направлять в Отдел закупок обновленную информацию о своей деятельности, ряд поставщиков этого не сделали. |
| All police districts in Norway are required to have a full-time domestic violence coordinator and specialized teams are in place in the largest districts. | В Норвегии все полицейские участки обязаны иметь в штате координатора по вопросам бытового насилия, а в наиболее крупных округах имеются специализированные группы сотрудников. |
| As in the rest of the UK, the statutory water undertaker is required to maintain a public record of the quality of water it supplies. | Как и в остальных субъектах Соединенного Королевства, официальные предприятия водоснабжения обязаны вести открытый учет качества поставляемой ими воды. |
| The Equality Act 2006 also says that public authorities are required to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination. | В Законе о равных правах 2006 года также указывается, что органы государственной власти обязаны уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию. |
| The allocation of landed property was the responsibility of the regional authorities, which were required to ensure that the interests of the indigenous minorities were not harmed. | Выделение земельных участков входит в компетенцию областных администраций, которые обязаны следить за тем, чтобы при этом не были ущемлены интересы коренного населения. |
| Specific teaching materials had been developed for Roma children, whose education was required to be supported by local authorities in different ways. | Органами образования были разработаны специальные педагогические материалы, предназначенные для цыганских детей, а местные власти обязаны всячески содействовать получению ими образования. |
| Under article 191 of the Constitution, the Federal Court and other authorities were required to execute federal laws, even if study showed that they were unconstitutional. | В силу статьи 191 Конституции Федеральный суд и другие органы обязаны применять федеральные законы, даже если анализ подтверждает их неконституционность. |
| Public authorities holding environmental information are required to provide timely access to reliable updated environmental information, in accordance with the regulations governing their activities. | Государственные органы, владельцы экологической информации обязаны своевременно обеспечивать доступ к достоверной, оперативной информации об окружающей среде, согласно Положениям о деятельности этих органов. |
| Under the legislation in force, all officials and public authorities are required to provide the public with assistance in obtaining access to information and justice in environmental matters. | В соответствии с действующим законодательством все должностные лица и государственные органы обязаны оказывать общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| An expert from a developing country where entities were required by law to provide defined post-retirement benefit plans to their employees stated that actuarial valuations posed special challenges to preparers. | Один эксперт из развивающейся страны, в которой юридические лица по закону обязаны предоставлять своим работникам планы выплаты пенсионных пособий, сообщил об особых трудностях, с которыми сталкиваются составители таких планов при проведении актуарных оценок. |
| Under the Accounting Act, enterprises are required to take active steps to provide information about factors relating to their operations that have had an appreciable environmental impact. | Согласно Закону об отчетности, предприятия обязаны предпринимать активные шаги для предоставления информации о факторах, связанных с их функционированием, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду. |
| This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. | Эта сумма не равна общей величине расходов, понесенных партнерами-исполнителями, поскольку некоторые из них не обязаны представлять акты ревизии. |
| Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of implementing partner agreements. | Партнеры-исполнители обязаны представлять отчетность о расходовании ими средств, полученных от УВКБ, в соответствии с условиями соглашений с партнерами-исполнителями. |
| The governing bodies of specialized agencies - resident and non-resident - and other entities of the United Nations Secretariat are not required to approve these documents. | Руководящие органы специализированных учреждений - резиденты и нерезиденты - и другие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций не обязаны утверждать эти документы. |
| Since all Member States were required to implement sanctions, there was a valid role for the General Assembly in respect of sanctions-related issues. | Поскольку выполнять санкции обязаны все государства-члены, у Генеральной Ассамблеи есть вполне законная роль в отношении вопросов, связанных с санкциями. |
| Resident Representatives, Regional bureau directors, and directors of practice and policy bureaux are required to disclose all evaluations commissioned by their respective units. | Представители-резиденты, директоры региональных, оперативных и политических бюро обязаны обнародовать все оценки, которые были заказаны их соответствующими подразделениями. |
| Municipalities are required to offer education in independent study programmes to students who were not accepted into a national or specially designed programme. | Муниципальные органы власти обязаны обеспечивать обучение по независимым учебным программам учащимся, которые не были допущены к обучению по общенациональной или специально подготовленной программе. |
| Foreign nationals with temporary residence permits are legally required to report of their stay to the Police as soon as they entered the Indonesian territory. | Иностранцы, имеющие временные разрешения на проживание, по закону обязаны зарегистрироваться в полиции, как только они вступят на индонезийскую территорию. |
| Applicants for New Zealand travel documents are required to provide specific information depending on whether they were born in or outside New Zealand. | Желающие оформить проездные документы Новой Зеландии обязаны предоставить конкретные сведения, характер которых зависит от места рождения - в Новой Зеландии или в другой стране. |
| All craft entering New Zealand are required to give advance notice of their arrival and must report directly to a customs controlled area. | Все транспортные средства, направляющиеся в Новую Зеландию, обязаны заблаговременно уведомить о своем прибытии и проследовать непосредственно в зону таможенного контроля. |
| These companies have the resources to recruit well-trained professionals and in the case of the listed ones are required to comply with IFRS when preparing financial statements. | Эти компании располагают достаточными ресурсами для того, чтобы нанимать должным образом подготовленных специалистов, а что касается компаний, зарегистрированных на бирже, то они обязаны соблюдать МСФО при подготовке финансовых отчетов. |
| WCO members that have signalled their intent to meet the relevant requirements are required to provide a timetable for implementation, as well as regular progress reports. | Члены ВТАО, которые просигнализировали о своем намерении обеспечить соблюдение соответствующих требований, обязаны представить график осуществления, а также представлять регулярные доклады о ходе работы. |
| According to the new rules, all listed companies are required to establish an audit committee with the objective of strengthening corporate governance and improving financial reporting. | В соответствии с этими новыми правилами все допущенные к биржевой котировке компании обязаны создавать комитет по аудиту с целью укрепления корпоративного управления и совершенствования финансовой отчетности. |
| Generally, companies that are not required to use IFRS base their accounting practices on the Polish Accounting Act and EU Directives. | Как правило, компании, которые не обязаны использовать МФСО, ведут свою отчетность на основе польского закона о бухгалтерском учете и директив ЕС. |
| "Opting in": Companies that are not required to provide an audit report may subject themselves voluntarily to a limited statutory examination. | З) Вариант проведения проверки: компании, которые не обязаны представлять отчет об аудите, могут в добровольном порядке согласиться на проведение ограниченной обязательной проверки. |