In addition, all importers and manufacturers of HFCs operating as of 1 January 2013 are required to participate in New Zealand's emissions trading system; exporters and destroyers of HFCs may participate voluntarily. |
Кроме того, с 1 января 2013 года все импортеры и производители ГФУ обязаны участвовать в действующей в Новой Зеландии системе купли-продажи квот на выбросы; экспортеры и фирмы, занимающиеся уничтожением ГФУ, могут принимать участие в этой системе на добровольной основе. |
All separated UNDP staff members are required to sign out through the Office of Human Resources as part of the exit process prior to their last day of employment. |
В рамках процедуры выхода в отставку все сотрудники, завершившие службу в ПРООН, обязаны зарегистрировать свой уход через Управление людских ресурсов до наступления последнего дня своей службы. |
UNOPS project managers have overall responsibility for their projects and local centre directors are required to provide monthly assurance to regions that engagements (typically involving one project, but sometimes more) are performing. |
Руководители проектов ЮНОПС несут общую ответственность за свои проекты, и директора центров на местах обязаны представлять в регионы ежемесячные отчеты об обеспечении гарантий (как правило, по одному проекту, но иногда и по нескольким). |
All doctors are required to undertake induction training and continuing professional development, and undertake specific prison training, including suicide risk management. |
Все врачи обязаны пройти вводную подготовку и продолжать повышать свой профессиональный уровень, а также проходить специальную подготовку по вопросам работы в тюрьмах, включая вопросы профилактики самоубийств. |
Such personnel are engaged on staff contracts and sign a letter of appointment, and are required to affirm their loyalty to the United Nations. |
Такие сотрудники привлекаются на службу на основе контрактов найма персонала Организации, подписывают письмо о назначении и обязаны обещать хранить верность Организации Объединенных Наций. |
Before acquiring marketing approval, pharmaceutical companies are legally required in most countries to provide data demonstrating the safety, quality and efficacy of new medicines, generated from medically and ethically valid clinical trials. |
В большинстве стран до получения разрешения на сбыт фармацевтические компании по закону обязаны представить данные, подтверждающие безопасность, качество и эффективность новых лекарств, полученные в результате клинических испытаний, которые соответствуют медицинским и этическим критериям. |
If this right is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. |
Если это право еще не гарантировано национальным законодательством или практикой, то государства обязаны внести необходимые изменения в свое законодательство и практику для обеспечения их соответствия тем международно-правовым обязательствам, которые они на себя взяли. |
At the same time, truth commissions are required to make use of the funding in a responsible and transparent manner; |
В то же время комиссии по установлению истины обязаны использовать выделяемые им средства ответственным и транспарентным образом; |
Under the usual resource budgeting model, missions are required to submit detailed costing forms on a class basis in which sufficient justification should be provided for resource requirements. |
В соответствии с обычной моделью составления бюджета миссии обязаны представлять подробные формы калькуляции расходов по отдельным категориям, в которых должно приводиться достаточно полное обоснование потребностей в ресурсах. |
They are also required to report annually to the EDB on the implementation and effectiveness of the support measures, use of resources and the overall progress of students with SEN. |
Они также обязаны ежегодно сообщать БО о реализации и эффективности мер поддержки, использовании ресурсов и общем прогрессе учеников с ООП. |
During a strike, the parties to a collective labour dispute are required to adopt measures necessary to ensure respect for law, the protection of State and private property, the maintenance of public order and the provision of essential services. |
Стороны коллективного трудового спора обязаны принять необходимые меры для обеспечения во время забастовки в организациях законности, сохранности государственной и частной собственности, общественного порядка, минимума необходимых работ (услуг). |
On 11 February 2014, the Government of the Democratic Republic of the Congo issued an amnesty law, which required applicants for amnesty to complete and sign a declaration affirming that they would no longer engage in insurrection and acts of war. |
11 февраля 2014 года правительство Демократической Республики Конго приняло закон об амнистии, в соответствии с которым подпадающие под амнистию лица обязаны заполнить и подписать заявление, подтверждающее, что они больше не будут принимать участие в подрывной деятельности и военных операциях. |
For example, OHCHR observed that, in many instances, civil society organizations and communities considered that they were obliged to notify authorities of planned gatherings in circumstances where it was not required by law. |
Например, УВКПЧ обнаружило, что во многих случаях организации гражданского общества и общины считают, что они обязаны уведомлять власти о планируемых собраниях в тех ситуациях, когда закон этого не требует. |
The matter must, however, be tackled globally: an inclusive approach was required, since it was the responsibility of Governments to ensure the future of the planet. |
Этот вопрос, однако, следует решать на глобальном уровне: необходим инклюзивный подход, поскольку именно прави-тельства обязаны обеспечить будущее нашей планеты. |
The delegation explained that, as of 2012, all federal executive bodies had been required by law to publish information on draft normative acts and to carry out public discussion on them, including with the participation of the public councils which included representatives of civil society. |
Делегация пояснила, что начиная с 2012 года все федеральные органы исполнительной власти по закону обязаны опубликовать информацию о разрабатываемых проектах нормативно-правовых актов и проводить их общественное обсуждение, в том числе с участием общественных советов в составе представителей гражданского общества. |
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. |
Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов. |
Health, social and education workers in the public and private sectors are also required to notify the authorities if they are informed of or notice symptoms that may be the result of domestic violence. |
Работники служб здравоохранения, социального обеспечения и образования и в государственном, и в частном секторах, со своей стороны, обязаны сигнализировать в соответствующие органы, в случае если им становится известно о фактах или признаках возможных актов бытового насилия. |
Groups of monitors Manufacturers are not required to implement software algorithms in the OBD system to individually track and report in-use performance data of monitors running continuously as defined in paragraph 4.2.3. of Annex 9B. |
Изготовители не обязаны закладывать в БД систему программные алгоритмы индивидуального отслеживания и передачи данных эксплуатационной эффективности контрольно-измерительных устройств, работающих в непрерывном режиме, как это определено в пункте 4.2.3 приложения 9В . |
(a) Eighty departments and ministries and 800 responsibility centres in the Government of India are required to prepare such documents; |
а) готовить такие документы обязаны 80 министерств и ведомств и 800 ответственных инстанций правительства Индии; |
The units of the administrative apparatus of the State are required by law to cooperate with this Commission and provide it with any information and data that it needs in order to discharge the mandates assigned to it. |
В соответствии с законодательством подразделения государственного административного аппарата обязаны сотрудничать с этой комиссией и предоставлять ей любую информацию и данные, необходимые Комиссии для исполнения возложенных на нее обязанностей. |
While under the Leadership Code (Further Provisions) Act 1999, certain public officials are required to submit declarations of assets and interests, there is no provision in the Penal Code to make illicit enrichment a criminal offence. |
Хотя согласно Закону о кодексе руководящих работников (Дополнительные положения) 1999 года определенные публичные должностные лица обязаны декларировать активы и интересы, в Уголовном кодексе не имеется положений, признающих незаконное обогащение уголовным преступлением. |
Political parties were also required to submit their annual reports, through a web portal, to the Agency for Public Legal Records and Related Services, for publication on its website. |
Политические партии обязаны также представлять через веб-портал свои годовые отчеты Управлению по публичному правовому учету и оказанию смежных услуг для публикации на его веб-сайте. |
In Nigeria, political parties were required to report on both contributions and election expenditure within three and six months, respectively, after the election. |
В Нигерии политические партии обязаны отчитаться как о полученных взносах, так и расходах на выборы в течение соответственно трех и шести месяцев после проведения выборов. |
Like paragraph 4, paragraph 5 articulates a specific example of an effective remedy for human rights violations, which States parties are required to afford. |
Как и в пункте 4, в пункте 5 дан конкретный пример эффективного средства правовой защиты от нарушений прав человека, которое обязаны предоставлять государства-участники. |
States are also required thereby to ensure that persons with disabilities have access to an inclusive, quality and free primary education and secondary education on an equal basis with others. |
Согласно этому пункту государства также обязаны обеспечивать, чтобы инвалиды наравне с другими имели доступ к инклюзивному, качественному и бесплатному начальному и среднему образованию. |