Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
However, members of the press are still required to send printed copies of their publications to the CRD after publication, and the CRD can summon journalists to its headquarters and threaten newspapers with suspension. Однако представители прессы по-прежнему обязаны отправлять печатные копии своих публикаций в ОАПР после их опубликования, и ОАПР может вызывать журналистов в свой офис и угрожать газетам временным закрытием.
Centres for social work were required to provide 24-hour emergency intervention services, directly and in cooperation with other services and agencies in the local community, and where it was necessary to protect the life, health and safety of children, adults or the elderly. Центры социальной работы обязаны в течение 24 часов обеспечить оказание чрезвычайной помощи самостоятельно или в сотрудничестве с другими службами и агентствами в местной общине, когда необходимо защитить жизнь, здоровье и безопасность детей, взрослых и пожилых людей.
We realize that you're required to look into these issues, but grilling our friends about my wife's drinking habits? Мы понимаем, что вы обязаны изучить эти вопросы, но допрашивать наших друзей о пристрастии моей жены к выпивке?
It also noted that "the Avena Judgment nowhere lays down or implies that the courts in the United States are required to give direct effect to paragraph 153 (9)" of that judgment. Он также констатировал, что «в решении по делу Авены нигде не говорится и не подразумевается, что суды Соединенных Штатов обязаны дать прямой ход пункту 153 (9)» этого решения.
To be eligible to take the G-to-P examination, General Service staff members are required to have served in the Organization for five years in a regular post before they can qualify to sit for the examination. Для того чтобы получить право на сдачу такого экзамена, сотрудники категории общего обслуживания обязаны отслужить в Организации пять лет на штатной должности, после чего они могут быть допущены к сдаче экзамена.
States are also required to improve the underlying determinants of health - prerequisites for the realization of the right to health - such as education, nutritious food, potable water, adequate sanitation, and safe and healthy work and living conditions. Государства обязаны также улучшать основополагающие факторы здоровья - необходимые условия для осуществления права на здоровье - такие, как образование, питательная еда, питьевая вода, надлежащее соблюдение санитарно-гигиенических норм, безопасные и здоровые условия труда и жизни.
The State ministries, agencies and institutions are required to report on a regular basis to the Council of State of the Republic of Cuba on the impact which the policies designed to promote equal rights and opportunities have on men and women. Государственные министерства, органы и учреждения обязаны на систематической основе информировать Государственный совет Республики Куба о воздействии, которое оказывает на мужчин и женщин политика усиления равенства прав и возможностей.
On a quarterly basis, country offices are required to report to headquarters and regional offices the status of outstanding direct cash transfers, including those outstanding for more than six months. Каждый квартал страновые отделения обязаны представлять в штаб-квартиру и региональные отделения отчетность о состоянии давно просроченных прямых денежных переводов, включая переводы, просрочка в осуществлении которых составляет более шести месяцев.
In the United States, all heads of executive agencies are required to report to the Attorney General any information or allegation regarding a violation of the criminal code by an executive branch officer or employee. В Соединенных Штатах все органы исполнительной власти обязаны направлять Генеральному прокурору любую информацию или сообщения в отношении нарушения Уголовного кодекса должностным лицом или сотрудником органов исполнительной власти.
He asked the delegation to clarify whether the organizers of public demonstrations were required merely to notify the authorities of their intention to hold such public assemblies, or whether they were obliged to request authorization to do so. Оратор просит делегацию уточнить, должны ли организаторы публичных демонстраций лишь уведомлять органы власти о своих намерениях провести такие публичные собрания или они обязаны получить разрешение на это.
When listing their securities for trading in other jurisdictions, entities are required to present financial statements prepared on the basis of standards that are acceptable to the jurisdictions where they intend to offer their securities. При размещении своих ценных бумаг на торговых площадках в других странах компании обязаны представлять финансовую отчетность, подготовленную на основе стандартов, приемлемых для стран, в которых они намереваются предложить свои ценные бумаги.
a This amount relates in part to claims for mental pain and anguish, in respect of which the claimants were not required to specify a particular claimed amount. а Эта сумма включает в себя требования о компенсации душевных страданий и мучений, которые заявители не были обязаны оценивать количественно.
On the one hand, as representatives of the authorities, they were required to offer expert opinions as to whether prisoners should be released on parole, but, as medical practitioners, they were also supposed to assist prisoners experiencing psychological problems. С одной стороны, будучи представителями властей, они как специалисты обязаны высказывать мнение относительно того, может ли заключенный быть условно-досрочно освобожден, однако предполагается, что, будучи практикующими врачами, они должны оказывать помощь заключенным, имеющим проблемы психологического характера.
Businesses employing 50 or more women were required to provide a suitable place for women to rest and nurse their infants, and to provide comfortable seats for pregnant women. Предприятия, на которых заняты 50 или более женщин, обязаны организовывать для женщин специальные комнаты для отдыха и кормления грудных детей, а также обеспечивать удобные сиденья для беременных женщин.
In accordance with the constitutional principles and the Kuwaiti legislative enactments, the State authorities are required to apply the principle of equality when exercising the competencies vested in them and to avoid any discrimination in connection with the rights prescribed under article 26 of the Constitution. На основании конституционных принципов и законодательных актов Кувейта органы государственной власти обязаны при их осуществлении в сфере своей компетенции претворять в жизнь принцип равенства и недопущения дискриминации в правах, установленных согласно статье 26 Конституции.
Local authorities are required to appoint special kindergarten committees to monitor the application of the provisions of laws and regulations and ensure that kindergartens and primary schools operate in accordance with the educational programme for kindergartens and the general primary school curriculum guide. Местные органы власти обязаны назначить специальные комитеты по детским садам для контроля за выполнением положений законов и нормативных актов и обеспечения того, чтобы детские сады и начальные школы функционировали в соответствии с программой образования для детских садов и общим учебным руководством для начальных школ.
According to the Equal Employment Act and the Child Care Act, enterprises with more than 300 regular female employees are required to establish a child-care facility at work and bear more than 50% of the operational cost. В соответствии с Законом о равных возможностях при найме на работу и Законом об охране детства предприятия, на которых работают на постоянной основе более 300 женщин, обязаны создать детское учреждение по месту работы и обеспечивать покрытие более 50 процентов оперативных расходов.
However, some also raise concern that microfinance institutions are only required to report financial performance and thus face a temptation to overemphasize financial self-sufficiency over impact on poverty, and leading them to drift away from their original mission. В некоторых источниках также высказывается озабоченность в связи с тем, что учреждения микрофинансирования обязаны представлять отчетность только о результатах финансовой деятельности, в связи с чем у них появляется соблазн придавать финансовой самодостаточности бóльшее значение, чем решению проблемы нищеты, что означает отход от их первоначальных задач.
Since 1999 police forces have been required, as part of the policy and management cycle, to report on and account for their policy on the inflow, transfer and retention of ethnic minority officers, with reference to short-term and long-term targets. Начиная с 1999 года в порядке осуществления общей политики и текущей работы, подразделения полиции обязаны отчитываться о принятых ими мерах по набору, переводу на другое место службы и удержанию на службе представителей этнических меньшинств с указанием краткосрочных и долговременных целей.
Every foreigner who enters into India on a visa for more than 180 days is required to get himself registered with the concerned Foreigners Registration office within 14 days of his arrival in India. Все иностранцы, въезжающие в Индию с визой на срок более 180 дней, обязаны зарегистрироваться в соответствующем бюро регистрации иностранцев в течение 14 дней со дня своего прибытия в Индию.
Under Article 4, paragraph 4, of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, Parties are required to take appropriate legal, administrative and other measures to implement and enforce the provisions of the Convention. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением Стороны обязаны принимать надлежащие правовые, административные и другие меры для выполнения и соблюдения положений Конвенции.
(c) That operators of sites or facilities at which hazardous wastes are managed are required, as appropriate, to monitor the effects of those activities; с) операторы мест или объектов, занимающихся опасными отходами, были обязаны в соответствующих случаях следить за последствиями своей деятельности;
Prior to this agreement, financial institutions were required to submit suspicious transaction reports to the Fiji Police Force and the Director of Public Prosecutions, and the Reserve Bank of Fiji separately. До достижения указанной договоренности финансовые учреждения были обязаны отдельно представлять сообщения о подозрительных операциях Полицейским силам Фиджи, Государственному прокурору и Резервному банку Фиджи.
Banks, including its head office and all of its branches and other organizational units located in the country and in abroad, are required to fully implement provisions stated in the Program, as well as all policies and procedures. Банки, включая их головные конторы, а также все их отделения и другие организационные подразделения, находящиеся в стране и за границей, обязаны в полной мере выполнять положения, содержащиеся в программе, а также все политические решения и процедуры.
Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. Банки обязаны не только устанавливать личность своих клиентов, но и постоянно следить за операциями со средствами на его счетах и проверять и определять, осуществляются ли операции обычным образом, с учетом характера того или иного счета.