Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
For instance, since companies employing more than 20 women were required to provide child-care, it had been found that most companies preferred to recruit men. Так, например, поскольку компании, где занято более 20 женщин, обязаны обеспечивать уход за детьми, выяснилось, что по этой причине большинство компаний предпочитают принимать на работу мужчин.
Contractors were required to provide a high-quality regime that included education and work programmes, and to allow prisoners substantial time outside their cells and visits. Подрядчики обязаны поддерживать высококачественный режим, который предполагает наличие образовательных и трудовых программ, и предоставлять заключенным возможность проводить значительную часть времени за пределами их камер и принимать посетителей.
Drawing up such a list should be facilitated by first establishing a list of producers and importers which are required to register the chemicals which they manufacture and import. Составлению такого списка могла бы предшествовать подготовка перечня производителей и импортеров, которые обязаны регистрировать производимые и импортируемые ими химикаты.
A census was carried out in May which required home-owners to give details of property ownership and asked whether they would be willing to exchange their houses. В ходе проведенной в мае переписи населения домовладельцы были обязаны сообщать подробные сведения о принадлежащем им имуществе, и их опрашивали о том, будут ли они готовы обменять свои дома.
The responsibility of providing educational facilities has, in the main, been shed to the local communities who, under a new policy, are required to form school development associations. Ответственность за обеспечение средств обучения возложена в основном на общины, которые в соответствии с новой политикой обязаны создавать ассоциации, содействующие совершенствованию школьной системы.
In addition, persons granted a Criminal Aid certificate by the courts are not required to contribute to their legal expenses. Кроме того, лица, получившие от суда сертификат на помощь в уголовном процессе, не обязаны участвовать в покрытии расходов на юристов.
Furthermore, employers with at least 10 employees are required to draw up an annual plan for their promotion of equal opportunities. Кроме того, наниматели, на чьих предприятиях заняты, по меньшей мере, десять работников, обязаны составлять ежегодный план по содействию развитию их равных возможностей.
The scheme whereby all employed persons were required to pay a medical service levy of 1 per cent of their salary was discontinued as at 1 January 1994. Система, в соответствии с которой все работающие были обязаны платить налог за медицинское обслуживание в размере 1 процента от своей заработной платы, была отменена с 1 января 1994 года.
Those families above family allowance level are normally required to pay income tax; they benefit from the tax allowances that prevail for married couples and tax allowances for children. Семьи, материальное положение которых не позволяет им претендовать на получение семейного пособия, как правило, обязаны платить подоходный налог; такие семьи могут рассчитывать на улучшение налоговых льгот, предусмотренных для законных супружеских пар и семей с детьми.
The way in which employers are required to monitor the religious affiliation of their employees and job applicants is laid down in detailed regulations. Разработан подробный регламент, который работодатели обязаны соблюдать при осуществлении контроля за религиозной принадлежностью своих работников и лиц, желающих поступить на работу.
Employers who do not implement vocational training programmes are required to contribute to the financing of vocational training projects. Наниматели, которые не осуществляют программ профессиональной подготовки, обязаны содействовать финансированию проектов в области профессиональной подготовки.
Government officials were required to respect all international conventions on human rights and if they failed to do so they were duly punished under domestic law. Государственные служащие обязаны уважать все международные конвенции о правах человека, а если они не делают этого, то подвергаются соответствующему наказанию согласно внутренним законам.
Efforts were also made to ensure the training of army officers and non-commissioned officers, who were required to attend a course on human rights. Также принимаются меры по обеспечению профессиональной подготовки офицеров и унтер-офицеров вооруженных сил, которые обязаны пройти учебный курс по правам человека.
According to paragraph 3 of the report, programme managers were required to implement final OIOS recommendations fully and to report quarterly on the status of implementation. В пункте З упомянутого доклада говорится о том, что руководители программ обязаны полностью выполнять окончательные рекомендации УСВН и ежеквартально докладывать о ходе их осуществления.
Parents are required to submit vaccination certificates for their children on the following occasions: Родители обязаны представлять свидетельства о проведенной вакцинации своих детей в следующих случаях:
Article 1 of this Act states that the nation's cultural heritage is under the protection of the national community, whose members are required to cooperate in its conservation. Статьей 1 этого закона предусматривается, что культурное наследие нации находится под защитой всего общества, члены которого обязаны стремиться к его сохранению.
We must not forget that, in our case, the respondents are required by law to provide the information but are not necessarily happy about it. 5 Не следует забывать, что в нашем случае респонденты обязаны по закону предоставлять эту информацию и необязательно делают это с удовольствием.
The CTC, therefore, would appreciate receiving clarification on whether lawyers and similar professionals are required under Egyptian law to report suspicious transactions to the Anti-Money-Laundering Unit. Поэтому КТК был бы признателен за получение разъяснения в отношении того, обязаны ли в соответствии с законами Египта юристы и специалисты в сходных областях сообщать Группе о борьбе с отмыванием денег о подозрительных операциях.
Even if the victim is able to identify the perpetrator, defendants are not required to be present in court for the purpose of identification. Даже если пострадавший и может опознать преступника, обвиняемые не обязаны являться в суд для целей опознания.
If he does not do so by the deadline set, the cantonal authorities are required to enforce the decision ordering his return. Если по истечении установленного срока оно не подчиняется требованию, кантональные власти обязаны исполнить решение о возвращении.
Furthermore, courts are required to keep two sets of files for each case: a public file without full names and identifying data and a confidential file with full information. Кроме того, суды обязаны вести два параллельных дела по каждому из рассматриваемых случаев: открытое для публики досье без указания полных имен или иных сведений, позволяющих установить личность, и закрытое досье, содержащее полную информацию.
Criminal and civil liability were examined jointly by the courts, which were required to rule specifically in respect of both types of liability. Вопросы уголовной и гражданской ответственности рассматриваются одновременно судами, которые обязаны четко оговаривать оба вида ответственности.
According to paragraphs 53 and 65, both civil and military public prosecutors were required to visit all detention centres at least once a month. В соответствии с пунктами 53 и 65 как гражданские, так и военные государственные прокуроры обязаны посещать все центры содержания под стражей по крайней мере раз в месяц.
Ms. ZOU reminded the delegation that the provisions of article 4 were binding and that all States parties were required to pass legislation giving them effect. Г-жа ЦЗОУ напоминает, что положения статьи 4 носят обязательный характер и что все государства-участники обязаны принимать законодательство, обеспечивающее их осуществление.
Civilian labourers thus recruited were never required to accompany the troops to the actual scene of battle, neither were they exposed to danger. При этом такие гражданские лица не обязаны сопровождать войска к месту фактического ведения боевых действий или подвергаться иной опасности.