If they have relations with any persons included in the list drawn up by the Committee pursuant to resolution 1267, they are required to block all transactions. |
Если они имеют отношения с лицами, включенными в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, они обязаны заблокировать все операции. |
In Thailand, women entrepreneurs were not required to provide collateral, and there were special tax measures for SMEs, as well as accelerated depreciation for financing information technology expenditures. |
В Таиланде женщины-предприниматели не обязаны предоставлять обеспечение и предусмотрены специальные налоговые меры в интересах МСП, а также ускоренная амортизация затрат на информационную технологию. |
Moving on to question 20, he said that not all public service officials in Namibia were required to be fluent in English. |
Переходя к 20-му вопросу, оратор говорит, что не все сотрудники государственных служб в Намибии обязаны бегло говорить по-английски. |
In addition to legislation, States are required to ensure the availability of judicial remedies with respect to all human rights, including economic, social and cultural rights. |
В дополнение к законодательству государства обязаны обеспечивать наличие средств судебной защиты в отношении всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. |
Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых. |
In accordance with the above Act No. 04/016, credit institutions and other financial intermediaries are required to declare all suspicious transactions to the national Financial Intelligence Unit. |
В соответствии с вышеуказанным Законом Nº 04/016 кредитные учреждения и другие финансовые посредники обязаны сообщать обо всех подозрительных сделках национальной Группе финансовой разведки. |
The investigators are authorized to receive suggestions and allegations and are required to safeguard them from accidental, negligent or wilful disclosure. |
Следователи правомочны принимать к рассмотрению сообщения и заявления и обязаны обеспечивать, чтобы их содержание случайно, по небрежности или сознательно не получило огласки. |
All UNDCP country and regional offices are required to produce annual reports, setting out their achievements in relation to the drug problems specific to their country or region. |
Все страновые и региональные отделения ЮНДКП обязаны представлять годовые отчеты о своих достижениях в решении связанных с наркотиками проблем в их конкретных странах и регионах. |
Thereafter, States parties are required to submit further reports periodically, in accordance with the provisions of each treaty, on the progress made during the reporting period. |
Впоследствии государства-участники обязаны представлять на регулярной основе в соответствии с положениями каждого договора дальнейшие доклады о прогрессе, достигнутом за отчетный период. |
The States parties to the Protocols are required to submit an initial report within two years of the entry into force of the Protocol for that State Party. |
Государства-участники протоколов обязаны представить первоначальный доклад в течение двух лет после вступления каждого протокола в силу для соответствующего государства-участника. |
The EU published the Fourth and Seventh Council Directives, a legal measure which each Member State is required to implement into national law. |
В ЕС вышли четвертая и седьмая директивы Совета, представляющие собой правовые документы, которые все государства-члены обязаны инкорпорировать во внутреннее право. |
Law enforcement agencies are required to adhere to the "Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements". |
Правоохранительные органы обязаны соблюдать Правила и директивы в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний. |
While Governments are required to ensure the right to gender equality and non-discrimination as ends in themselves, a gender perspective is also integral to combating conditions conducive to the spread of terrorism. |
Хотя правительства обязаны обеспечивать право на гендерное равенство и недискриминацию в качестве самостоятельных целей, учет гендерной проблематики является также элементом борьбы с условиями, способствующими распространению терроризма. |
While all States parties were required to submit reports, the purpose, scope and format of such reports had yet to be defined. |
Несмотря на то, что все государства-участники обязаны предоставлять доклады, их цель, сфера охвата и формат еще не определены. |
In this regard, printers and reproducers of signs or figures illustrating thoughts are required to give the Law Commissioner the first copy of any printed material. |
В этом отношении владельцы типографий или лица, воспроизводящие символы или изображения, иллюстрирующие мысли, обязаны предоставить на рассмотрение уполномоченного по правовым вопросам первый экземпляр любого материала, подготовленного к печати. |
In some countries, professionals such as physicians, social workers and nurses are legally required to report cases of suspected abuse of older persons, neglect or exploitation. |
В некоторых странах такие специалисты, как врачи, социальные работники и средний медицинский персонал, по закону обязаны сообщать о случаях предполагаемого ущемления интересов пожилых людей, отсутствия ухода за ними или их эксплуатации. |
While women were not required to perform national service, they could seek regular employment with the armed forces, which provided them with equal opportunities for training and development. |
Хотя женщины не обязаны служить в национальной армии, они могут поступать на обычную работу в вооруженные силы, при которой они имеют равные возможности в плане повышения квалификации и продвижения по службе. |
Governments that are party to the international instruments that protect the right to food are required to implement legislation at the national level. |
Правительства, являющиеся участниками международных договоров, охраняющих право на питание, обязаны ввести соответствующие законы на национальном уровне. |
ISPs are required to maintain logs of the information posted on their sites and must turn them over to authorities upon demand. |
ПИУ обязаны вести учет информационных материалов, размещаемых на их сайтах, и предоставлять соответствующие учетные данные властям по их требованию. |
Public officials were required to disclose their assets, liabilities and copies of their tax returns in a majority of the States responding. |
Государственные должностные лица обязаны сообщать сведения о своих активах, обязательствах, а также представлять копии своих налоговых декла-раций в большинстве приславших ответы государ-ств. |
The mass media were required to check the accuracy of information that was published. |
Средства массовой информации обязаны проверять точность публикуемой ими информации. |
Schools are required to ensure that all children who reside in their service area and are under school obligation have a possibility to obtain education. |
Школы обязаны обеспечить получение образования всеми детьми, кто проживает в их районе и обязан проходить школьное обучение. |
To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. |
Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом. |
Citizens of Georgia and permanently resident aliens are required to register at their places of residence, which they may choose for themselves. |
Гражданин Грузии и постоянно проживающий в Грузии иностранец обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо избирает само. |
Pursuant to article 90 of the Constitution, the courts were required to protect rights and to rule on the guilt or innocence of alleged offenders in criminal cases. |
Согласно статье 90 Конституции суды обязаны защищать права и выносить решения о виновности или невиновности обвиняемых по уголовным делам. |