Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
The authorities were not specifically required to inform the relatives of detainees of their arrest, but it was standard practice to do so unless there was reason to fear collusion. Власти не обязаны извещать родственников задержанных лиц об аресте последних, однако это является общепринятой практикой, за исключением случаев, когда существует опасение сговора.
In respect of the implementation of article 4, he reminded the delegation that States parties were required to adopt provisions specifically prohibiting racial discrimination, even if they considered that the phenomenon did not exist in their societies. В связи с вопросом о применении статьи 4 оратор напоминает, что государства-участники обязаны принимать законы, предусматривающие конкретное запрещение расовой дискриминации, даже если они считают, что эта проблема в их стране не существует.
However, States are required to adopt every appropriate measure, both internally and in cooperation with other States, to ensure that every child has a nationality when he is born. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
The Minister stated that the Special Police were often assigned, in civilian clothes, in this manner, but if they needed to react, they were required to show their badges. Министр заявил, что сотрудники Специальных полицейских сил часто направляются на задания в гражданской одежде, однако, если им нужно предпринимать какие-либо действия, они обязаны показать свои знаки отличия.
Instead, citizens are required to carry identity cards (citizenship cards) at all times. Вместо этого граждане обязаны носить при себе в любое время удостоверения личности (удостоверения граждан).
If so, were they required to be impartial when they had to decide on administrative or other matters? Если да, то обязаны ли они проявлять беспристрастность при изложении своей позиции по административным и иным вопросам?
In the light of the allegations, the Committee recalled that, under article 20 of the Convention, Governments are required to adopt special measures to ensure effective protection for indigenous peoples in the area of recruitment and conditions of work. В свете этих утверждений Комитет напомнил, что в соответствии со статьей 20 Конвенции правительства обязаны принимать специальные меры для обеспечения действенной защиты коренных народов в сфере найма и условий труда.
States parties are required to ensure that curricula, for all levels of the educational system, are directed to the objectives identified in article 13 (1). Государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы программы для всех уровней системы образования были ориентированы на цели, указанные в пункте 1 статьи 13 23/.
The parties to the case have an opportunity to review the notes and comment on them, although they are not required to sign or attest them. У сторон в деле есть возможность ознакомиться с этими записями и прокомментировать их, хотя они не обязаны их подписывать или удостоверять.
Parents are required to provide for the physical and moral development and the education of their children and to protect their rights and interests. Родители обязаны заботиться о физическом и нравственном развитии и обучении детей, обязаны защищать их права и интересы.
They are only required, pursuant to a decree dated 31 December 1947, to announce their change of permanent residence to the police station or town hall at their new place of residence. Они лишь обязаны в соответствии с декретом от 31 декабря 1947 года уведомлять о смене постоянного и действительного места жительства комиссариат или мэрию по их новому месту проживания.
The main provisions of the Act have remained unchanged: organizations employing more than 35 people are still required to keep a register of personnel from the target group. Основополагающие положения закона не претерпели никаких изменений: организации, в которых работают по найму более 35 человек, по-прежнему обязаны вести учет сотрудников из числа представителей соответствующей категории.
He had full authority and, under articles 161 and 162 of the Constitution, public bodies including the armed forces and the police were required to cooperate with him. Он пользуется полной независимостью, и на основании статей 161 и 162 Конституции государственные органы, включая вооруженные силы и полицию, обязаны с ним сотрудничать.
Workers are not required to work on their major annual religious holidays, provided that the number of such holidays with pay does not exceed seven per year (art. 6). Работники не обязаны работать в дни своих главных религиозных праздников, если ежегодное число таких оплачиваемых выходных не превышает семи (статья 6).
Furthermore, in a 1995 brochure commemorating the City's 50-year relationship with the United Nations, it was pointed out that diplomats were not required to pay for parking tickets. Кроме того, в выпущенной в 1995 году брошюре в честь пятидесятилетия отношений города с Организацией Объединенных Наций, было указано, что дипломаты не обязаны платить по штрафным квитанциям за нарушение правил стоянки.
In order to settle lawsuits out of court, the cantons were required to establish a conciliation procedure, which was optional and free of charge. Чтобы сделать возможным полюбовное урегулирование споров, кантоны, к тому же, обязаны предусмотреть процедуру примирения, которая носила бы факультативный и бесплатный характер.
Participants in the European Community Statistical Programme, which encompasses all statistics required for the development and monitoring of Community policies, are now legally bound to ensure that their output is produced in accordance with key principles. В настоящее время участники Статистической программы Европейского сообщества, которая охватывает все разделы статистики, необходимые для разработки политики Сообщества в различных областях и контроля за ее осуществлением, юридически обязаны обеспечивать, чтобы собираемая ими информация подготавливалась в соответствии с основными принципами.
Also, it was the duty of the United Nations to shoulder its responsibilities towards each of its Member States by restraining some of its outside consultants, who were under an obligation to conform to the code of ethics their sensitive missions required. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна выполнять свои обязанности по отношению к каждому из ее государств-членов и ограничивать деятельность некоторых из ее внешних консультантов, которые обязаны следовать этическому кодексу, чего требуют их сложные миссии.
The Act of 11 May 1998 amending the 1945 ordinance did away with the provision added in 1993 whereby certain aliens were obliged, if national security so required, to give prior notice of their departure. Новый закон от 11 мая 1998 года, вносящий поправки в ордонанс 1945 года, отменил действие включенного в него в 1993 году положения о том, что некоторые иностранцы обязаны предварительно уведомлять о выезде из Франции, когда это необходимо в интересах национальной безопасности.
In addition, the high fees (DM 10,000) required for all lawyers to rejoin the Croatian bar pose special hardships for lawyers from the region. Кроме того, в том, что значительные суммы взносов (10000 марок ФРГ), которые все юристы обязаны внести для восстановления членства в Хорватской коллегии адвокатов, создают особые трудности для юристов из этого района.
He would also like to know whether the mass media were required by law or custom to be registered and according to what procedure. Хотелось бы также выяснить, обязаны ли средства информации, в силу обычая или закона, проходить регистрацию и, если обязаны, то каков порядок такой регистрации.
Ms. MAZAI (Belarus) said that customs officials were empowered to detain persons accused of committing an administrative offence, but were then required to refer those persons to the appropriate bodies. ЗЗ. Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) говорит, что работники таможенной службы имеют право задерживать лиц, обвиненных в совершении административных правонарушений, однако затем они обязаны передать этих лиц соответствующим органам.
The police were required to give immediate access to lay visitors, at any time of day, to inspect cells, speak to detainees and examine custody reports, with the detainees' consent. Сотрудники полиции обязаны немедленно в любое время суток предоставлять представителям общественности возможности для осмотра камер, беседы с задержанными и изучения отчетов пенитенциарного учреждения с согласия задержанных лиц.
Under paragraph 2, States were required, when necessary, to seek a solution to eliminate or mitigate such detrimental effects by negotiation and, where appropriate, through the conclusion of an agreement. Эти государства обязаны, когда это необходимо, находить решение с целью устранения или смягчения таких отрицательных последствий путем переговоров и, в соответствующих случаях, посредством соглашения, как это предусмотрено в пункте 2.
Mental hospital visitors (by tradition, the visiting justices of the peace), who are required by law to visit hospitals regularly, can receive complaints and make recommendations concerning the hospitals. Посетители психического госпиталя (по традиции ими являются приходящие мировые судьи), которые обязаны по закону посещать регулярно психиатрические госпитали, могут принимать жалобы и представлять рекомендации в отношении деятельности данных госпиталей.