This offers UNICEF the opportunity to effectively carry out oversight and coordination functions in the monitoring of its offices' procurement activities and the linkages of contracts/POs to LTAs in compliance with its policies and procedures. |
Это позволяет ЮНИСЕФ эффективно осуществлять надзорные и координационные функции при мониторинге закупочной деятельности своих отделений и купли-продажи контрактов/заказов-нарядов в соответствии со своей политикой и процедурами. |
The General Assembly had not yet considered the concept of sustainable procurement, and the Secretariat should avoid taking any initiatives which pre-empted the Assembly's decision. |
Генеральная Ассамблея еще не рассматривала концепцию экологически ответственной закупочной деятельности, и Секретариату следует избегать выступать с инициативами, предвосхищающими решение Ассамблеи. |
The recent investigation of procurement activities revealed a high risk of exposure to unethical, or even corrupt, activities engaged in by vendors of the Organization. |
В ходе недавнего расследования закупочной деятельности было обращено внимание на большую вероятность неэтичного поведения или даже случаев коррупции среди поставщиков Организации. |
Financial rules 105.13 to 105.18 give additional details on the procedures and internal controls to be used in the performance of procurement functions. |
Процедуры и механизмы внутреннего контроля, подлежащие использованию при осуществлении закупочной деятельности, дополнительно конкретизируются в финансовых правилах 105.13-105.18. |
The Secretary-General indicates that the services of the regional procurement office have been expanded to include procurement support to all West African peacekeeping missions (A/67/683, para. 13). |
Генеральный секретарь указывает, что региональному отделению по закупкам были вверены дополнительные функции по оказанию поддержки в сфере закупочной деятельности всем миссиям по поддержанию мира в Западной Африке (А/67/683, пункт 13). |
The Board has seen non-compliance in procurement activities, weaknesses in acquisition planning, high use of competition waivers, poor contract management, and a general lack of procurement and commercial expertise. |
Комиссия отметила случаи несоблюдения правил закупочной деятельности, слабые стороны в планировании закупок, высокую распространенность практики отказа от конкурсных торгов, неэффективное управление контрактами и в целом низкий профессиональный уровень персонала и отсутствие опыта в сфере закупочной и торговой деятельности. |
OIOS audits revealed that the various UNHCR procurement activities were not effectively coordinated and that procurement rules and procedures were not always followed, particularly in field locations, where competitive bidding procedures were not systematically applied. |
Ревизии УСВН показали, что разнообразная закупочная деятельность УВКБ должным образом не координируется и что правила и процедуры закупочной деятельности не всегда соблюдаются, в частности на местах, где не обеспечено проведение конкурсных торгов на систематической основе. |
A provision of $64,000 for travel to peacekeeping missions by staff of the Conduct and Discipline Unit is proposed to oversee the implementation, management and oversight of delegation of procurement authority, sub-delegations and procurement reporting requirements. |
На связанные с посещением миротворческих миссий поездки персонала Группы по вопросам поведения и дисциплины в целях осуществления надзора за правильным использованием делегированных полномочий в отношении закупочной деятельности, дальнейшей передачей полномочий и соблюдением требований по представлению отчетности о закупках испрашиваются ассигнования в размере 64000 долл. США. |
A staff member with expired procurement authority had approved 87 purchase orders valued at $29.13 million, and a staff member without procurement authority had approved a purchase order valued at $25,040. |
Сотрудник с истекшим сроком полномочий на осуществление закупочной деятельности утвердил 87 заказов на поставки на сумму 29,13 млн. долл. США, а сотрудник, не имевший таких полномочий, утвердил заказ на поставки на сумму 25040 долл. США. |
The Conduct and Oversight Division will require $40,000 for travel to peacekeeping missions to oversee the correct implementation, management and oversight of delegation of procurement authority, sub-delegations and procurement reporting requirements. |
Отделу по вопросам поведения и надзора потребуется 40000 долл. США для поездок в миротворческие миссии в целях обеспечения надзора за правильным осуществлением, управлением и надзором за реализацией делегированных полномочий по осуществлению закупочной деятельности, дальнейшим делегированием полномочий и соблюдением требований по отчетности в отношении закупок. |
In procurement, UNDP revised its policies on procurement ethics and launched an online tool for the UNDP Advisory Committee on Procurement, 'ACP Online', which was instrumental in preparing the organization to manage its growing procurement portfolio. |
В сфере закупок ПРООН пересмотрела политику в отношении этических норм закупочной деятельности и создала для Консультативного комитета по закупкам ПРООН используемый в диалоговом режиме механизм - ККЗ-онлайн, сыгравший исключительно полезную роль в связи с расширением закупочной деятельности организации. |
The Department of Management was of the view that the significance of procurement from developing countries and countries with economies in transition and its likely impact on the ongoing procurement reform effort justify the need for a more in-depth review. |
Департамент по вопросам управления высказал мнение о том, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обуславливает необходимость проведения более тщательного рассмотрения. |
The analysis further disclosed that 20 per cent of the cases pertained to procurement irregularities, such as no competitive process, errors in the procurement process, and disputes with suppliers. |
Анализ также показал, что 20 процентов дел касались нарушений в области закупочной деятельности, таких, как размещение заказов без проведения торгов, ошибки в процессе закупки и споры с поставщиками. |
At the time, requests for departures from the competitive bidding process had been relatively numerous and it had appeared necessary to reform the procurement procedures. |
В то время поступало сравнительно много просьб об отступлении от установленного порядка ведения закупочной деятельности и возникла необходимость реформировать систему закупок. |
Most purchase orders had to be approved by the chief of section or chief of unit, which created bottlenecks and slowed down the procurement process. |
Очень ограниченные полномочия на осуществление закупочной деятельности, делегированные персоналу, могли сказываться на своевременности и эффективности осуществления закупок. |
However, it would require significant efforts to implement these changes as Umoja will constitute a paradigm change in United Nations procurement. |
Вместе с тем для осуществления этих преобразований потребуются значительные усилия, поскольку с внедрением системы «Умоджа» методы ведения закупочной деятельности Организации Объединенных Наций изменятся кардинальным образом. |
Sustainable procurement can mean considering the fuel efficiency of vehicles, purchasing stationery made of recycled paper, or buying from women-owned or minority-owned businesses. |
Применительно к закупочной деятельности устойчивость может означать экономичное использование автомобильного топлива, приобретение канцелярских изделий, изготовленных из вторичной бумаги, или закупку у предприятий, владельцами которых являются женщины или представители национальных меньшинств. |
Our procurement rules now promote local markets, enabling new factories to be built in developing countries, supporting local jobs and employment. |
Ныне действующие в Соединенном Королевстве правила закупочной деятельности призваны поощрять развитие местных рынков, благоприятствуя появлению в развивающихся странах новых производственных мощностей, созданию рабочих мест и занятости. |
UNOPS will include sustainability considerations into all of its procurement, introducing appropriate standards for common produts and services and emphasizing sustainaibility throughout the product life-cycle. |
ЮНОПС будет учитывать соображения устойчивости при осуществлении всей своей закупочной деятельности и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов в отношении общих продуктов и услуг, а также устойчивость на протяжении всего жизненного цикла продуктов. |
It was aimed at training pre-selected United Nations procurement specialists from the various agencies as trainers of the candidates for the certification programme. |
Он предусматривает подготовку заранее отобранных специалистов по вопросам закупочной деятельности Организации Объединенных Наций из различных учреждений, с тем чтобы они впоследствии готовили кандидатов на прохождение программы сертификации. |
The shortcomings identified by the Board in such areas as budgetary expenditure, procurement and publishing were a cause of great concern. |
Недостатки, выявленные Комиссией в таких областях, как бюджетный контроль за расходуемыми средствами, очевидные нарушения в закупочной деятельности, нерациональное расходование средств в издательской сфере, вызывают серьезную обеспокоенность. |
Priority in procurement should be given to medicines either prequalified by the WHO prequalification programme or approved by a stringent drug regulatory authority. |
Особое внимание в рамках закупочной деятельности должно уделяться препаратам, либо уже прошедшим предварительную квалификацию в рамках Программы предварительной квалификации ВОЗ, либо утвержденным компетентным органом, регулирующих обороты лекарственных средств. |
As the UNMIS experience was the first turnkey fuel support contract, a consultant was engaged - the International Air Transport Association - to provide advisory services throughout the procurement process. |
Поскольку в связи с МООНВС такой контракт на организацию снабжения топливом заключался с генеральным подрядчиком впервые, для оказания консультационных услуг на всех этапах закупочной деятельности был привлечен консультант, в качестве которого выступила Международная ассоциация воздушного транспорта. |
At present, for its first phase, EUREKA has been developed with a focus on procurement operations at United Nations Headquarters. |
Генерируемая ею информация является полезным подспорьем для управленческого персонала, занимающегося закупками, а также для Целевой группы по закупочной деятельности в ходе проводимых ею проверок. |
The cost estimates include an amount of $64,260,400 for non-recurrent requirements in order to facilitate the long procurement process lead time. |
Эта смета расходов включает потребности в ресурсах для покрытия единовременных расходов в размере 64260400 долл. США, с тем чтобы содействовать ускорению длительного процесса закупочной деятельности. |