| As a result, field offices account for a significant proportion of UNODC procurement activity. | В силу этого значительный объем закупочной деятельности УНП ООН приходится на долю отделений на местах. |
| The Practice Group, which is based at UNOPS headquarters, developed the procurement strategy and oversees its implementation. | Группа по практике, базирующаяся в штаб-квартире ЮНОПС, разработала стратегию в области закупочной деятельности и осуществляет надзор за ее осуществлением. |
| UNOPS uses a range of information technology (IT) systems to support procurement activity. | В процессе осуществления закупочной деятельности ЮНОПС использует целый ряд информационных систем. |
| The Group has also investigated some cases of collusion in procurement. | Группа также расследовала ряд случаев сговора в процессе закупочной деятельности. |
| Full delegation of the procurement function to staff in user departments impairs internal control owing to inadequate segregation of duties. | Передача всех полномочий в области закупочной деятельности сотрудникам в департаментах-пользователях затрудняет внутренний контроль вследствие недостаточного разделения обязанностей. |
| UNOPS has launched the development of a procurement training strategy. | ЮНОПС приступило к разработке стратегии подготовки кадров по вопросам закупочной деятельности. |
| Some have introduced more sustainable procurement policies, based on minimum environmental and social standards for public sector suppliers. | Некоторые из них приняли дополнительные руководящие принципы в области устойчивой закупочной деятельности, руководствуясь минимальными экологическими и социальными стандартами для поставщиков государственного сектора. |
| Controls over the management of procurement activities in MINUSTAH and UNTSO needed significant improvement. | В МООНСГ и ОНВУП возникла необходимость в совершенствовании механизмов контроля за осуществлением закупочной деятельности. |
| Audit of local procurement (2013/081). | Проверка закупочной деятельности на местах (2013/081). |
| The Board recommends that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. | Комиссия рекомендует Администрации создать официальный упорядоченный механизм для руководства процессами планирования закупочной деятельности, который позволил бы вывести работу по объединению закупок в операциях по поддержанию мира на более высокий уровень. |
| The present report provides an outline of achievements and progress made in major areas of procurement in the Secretariat. | В настоящем докладе содержатся общие сведения о достижениях и прогрессе в основных областях закупочной деятельности в Секретариате. |
| The possible introduction of a sustainability concept with various social and environmental requirements represents one of the major development opportunities for United Nations procurement. | Возможное введение концепции устойчивости с различными социальными и природоохранными требованиями представляет собой одну из главных перспектив развития закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
| The Inspectors found that there was no system-wide agreed standards or policies on the collection and reporting of procurement statistics. | Инспекторы констатировали отсутствие каких-либо общесистемных согласованных стандартов или политики в отношении сбора и представления статистических данных о закупочной деятельности. |
| Executive heads should develop specific procurement policies and guidelines for the strategic use of LTAs by their organizations. | Исполнительным главам следует разработать специальную политику и руководящие принципы закупочной деятельности в целях стратегического использования ДСС их организациями. |
| In response to the questionnaire, several organizations said that they were planning to include contract management in subsequent revisions of their procurement manual. | Отвечая на вопросник, несколько организаций сообщили, что они планируют включить в будущие пересмотренные тексты своих руководств по закупочной деятельности положения об управлении исполнением контрактов. |
| The Inspectors noted that effective contract management started before contract award, as part of procurement planning. | Инспекторы отметили, что эффективное управление исполнением контрактов начинается до заключения контрактов на этапе планирования закупочной деятельности. |
| The Panel has also investigated two cases of illicit procurement in which forfaiting methods were used by parties involved. | Кроме того, Группа расследовала два случая незаконной закупочной деятельности, в которых вовлеченные стороны прибегли к методам форфейтинга. |
| UNEP would continue to do so in compliance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the procurement guidelines. | ЮНЕП продолжит поступать таким образом в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и указаниями в отношении закупочной деятельности. |
| Number of countries implementing a harmonized approach to procurement | Количество стран, в которых используется унифицированный подход к осуществлению закупочной деятельности |
| Umoja in the context of procurement services | «Умоджа» в контексте услуг в области закупочной деятельности |
| This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. | Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС. |
| The report identified good examples of joint procurement activities in some locations. | В докладе приведены позитивные примеры совместной закупочной деятельности в некоторых отделениях на местах. |
| It especially benefited smaller organizations which did not have large volumes or procurement expertise and capacity. | Она особенно выгодна менее крупным организациям, у которых нет значительных объемов или опыта и возможностей в области закупочной деятельности. |
| The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. | Существующие в системе различия в процедурах и правилах произведения закупок создают преграды и ограничивают сотрудничество в области закупочной деятельности. |
| The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. | По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности. |