As a result, field offices account for a significant proportion of UNODC procurement activity. |
В силу этого значительный объем закупочной деятельности УНП ООН приходится на долю отделений на местах. |
The Practice Group, which is based at UNOPS headquarters, developed the procurement strategy and oversees its implementation. |
Группа по практике, базирующаяся в штаб-квартире ЮНОПС, разработала стратегию в области закупочной деятельности и осуществляет надзор за ее осуществлением. |
UNOPS uses a range of information technology (IT) systems to support procurement activity. |
В процессе осуществления закупочной деятельности ЮНОПС использует целый ряд информационных систем. |
The Group has also investigated some cases of collusion in procurement. |
Группа также расследовала ряд случаев сговора в процессе закупочной деятельности. |
Full delegation of the procurement function to staff in user departments impairs internal control owing to inadequate segregation of duties. |
Передача всех полномочий в области закупочной деятельности сотрудникам в департаментах-пользователях затрудняет внутренний контроль вследствие недостаточного разделения обязанностей. |
UNOPS has launched the development of a procurement training strategy. |
ЮНОПС приступило к разработке стратегии подготовки кадров по вопросам закупочной деятельности. |
Some have introduced more sustainable procurement policies, based on minimum environmental and social standards for public sector suppliers. |
Некоторые из них приняли дополнительные руководящие принципы в области устойчивой закупочной деятельности, руководствуясь минимальными экологическими и социальными стандартами для поставщиков государственного сектора. |
Controls over the management of procurement activities in MINUSTAH and UNTSO needed significant improvement. |
В МООНСГ и ОНВУП возникла необходимость в совершенствовании механизмов контроля за осуществлением закупочной деятельности. |
Audit of local procurement (2013/081). |
Проверка закупочной деятельности на местах (2013/081). |
The Board recommends that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. |
Комиссия рекомендует Администрации создать официальный упорядоченный механизм для руководства процессами планирования закупочной деятельности, который позволил бы вывести работу по объединению закупок в операциях по поддержанию мира на более высокий уровень. |
The present report provides an outline of achievements and progress made in major areas of procurement in the Secretariat. |
В настоящем докладе содержатся общие сведения о достижениях и прогрессе в основных областях закупочной деятельности в Секретариате. |
The possible introduction of a sustainability concept with various social and environmental requirements represents one of the major development opportunities for United Nations procurement. |
Возможное введение концепции устойчивости с различными социальными и природоохранными требованиями представляет собой одну из главных перспектив развития закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
The Inspectors found that there was no system-wide agreed standards or policies on the collection and reporting of procurement statistics. |
Инспекторы констатировали отсутствие каких-либо общесистемных согласованных стандартов или политики в отношении сбора и представления статистических данных о закупочной деятельности. |
Executive heads should develop specific procurement policies and guidelines for the strategic use of LTAs by their organizations. |
Исполнительным главам следует разработать специальную политику и руководящие принципы закупочной деятельности в целях стратегического использования ДСС их организациями. |
In response to the questionnaire, several organizations said that they were planning to include contract management in subsequent revisions of their procurement manual. |
Отвечая на вопросник, несколько организаций сообщили, что они планируют включить в будущие пересмотренные тексты своих руководств по закупочной деятельности положения об управлении исполнением контрактов. |
The Inspectors noted that effective contract management started before contract award, as part of procurement planning. |
Инспекторы отметили, что эффективное управление исполнением контрактов начинается до заключения контрактов на этапе планирования закупочной деятельности. |
The Panel has also investigated two cases of illicit procurement in which forfaiting methods were used by parties involved. |
Кроме того, Группа расследовала два случая незаконной закупочной деятельности, в которых вовлеченные стороны прибегли к методам форфейтинга. |
UNEP would continue to do so in compliance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the procurement guidelines. |
ЮНЕП продолжит поступать таким образом в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и указаниями в отношении закупочной деятельности. |
Number of countries implementing a harmonized approach to procurement |
Количество стран, в которых используется унифицированный подход к осуществлению закупочной деятельности |
Umoja in the context of procurement services |
«Умоджа» в контексте услуг в области закупочной деятельности |
This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. |
Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС. |
The report identified good examples of joint procurement activities in some locations. |
В докладе приведены позитивные примеры совместной закупочной деятельности в некоторых отделениях на местах. |
It especially benefited smaller organizations which did not have large volumes or procurement expertise and capacity. |
Она особенно выгодна менее крупным организациям, у которых нет значительных объемов или опыта и возможностей в области закупочной деятельности. |
The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. |
Существующие в системе различия в процедурах и правилах произведения закупок создают преграды и ограничивают сотрудничество в области закупочной деятельности. |
The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. |
По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности. |