However, in order to promote transparency, it is important that procurement entities, in particular, make their reporting practices more transparent. |
Однако для содействия транспарентности важно, чтобы закупочные инстанции, в частности, усиливали прозрачность практикуемых ими методов отчетности. |
An enhanced relationship between the government authorities and MINUSCA will promote a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. |
Укрепление связей между правительством и МИНУСКА будет способствовать лучшему пониманию соглашения о статусе сил, что позволит упростить административные и закупочные операции. |
Historically, fuel contracts for missions with smaller requirements were tendered by local procurement offices. |
Традиционно организацией торгов на поставки топлива для миссий с небольшим объемом потребностей занимались местные закупочные подразделения. |
The UNFPA procurement procedures require that the performance of existing suppliers be rated on an ongoing basis. |
Закупочные процедуры ЮНФПА содержат требование о постоянной оценке эффективности работы действующих поставщиков. |
They also had meetings in which they agreed to rig bids on government procurement contracts. |
Кроме того, на своих встречах они договорились вступить в сговор с целью участия на торгах за государственные закупочные подряды. |
However, it was possible that small quantities of such materials could be acquired through clandestine procurement networks. |
Однако не исключено, что небольшие количества таких материалов могут быть приобретены через подпольные закупочные сети. |
It is necessary to ensure that staff assigned to procurement activities have the requisite knowledge and skills prior to assuming those responsibilities. |
Необходимо обеспечить, чтобы сотрудники, назначаемые в закупочные подразделения, обладали требуемыми знаниями и навыками до того, как они приступят к исполнению обязанностей. |
The two organizational units concerned currently operate the largest procurement operations for the United Nations at the global level. |
Эти два организационных подразделения в настоящее время осуществляют крупнейшие закупочные операции для Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. |
Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы. |
Countries with a potential to expand output have raised procurement prices to encourage plantings for the next season. |
Страны, обладающие потенциалом для расширения производства, подняли закупочные цены в целях поощрения посевов в следующем сезоне. |
Official procurement prices for farm products were also raised to stimulate production. |
Были также повышены официальные закупочные цены на сельскохозяйственную продукцию для стимулирования ее производства. |
Such a broad delegation of authority enables heads of a procuring entity to formulate procurement rules on an ad hoc basis. |
Такое широкое делегирование полномочий позволяет главам закупающих организаций формулировать в каждом отдельном случае специальные закупочные правила. |
All procurement processes are launched, with proposals starting to arrive this week. |
Все закупочные процессы уже запущены, и с этой недели начинают поступать предложения. |
Establish collective procurement mechanisms for government institutions to create more effective public sector demand for sustainable products. |
Учредить коллективные закупочные механизмы для государственных учреждений в целях создания более эффективного спроса государственного сектора на устойчивую продукцию. |
However, the procurement procedures used departed from established practice. |
Однако установленные закупочные процедуры не были соблюдены. |
Various common procurement contracts and services (1999-2001) |
Различные закупочные контракты и службы (1999 - 2001 годы) |
In 2007, the Task Force had turned its full attention to significant vendor procurement contracts. |
В 2007 году Целевая группа полностью переориентировала свою работу на крупные закупочные контракты. |
Routine procurement transactions are now stalled under the sheer weight of their volume. |
Повседневные закупочные операции в настоящее время задерживаются просто из-за их большого объема. |
The Ethylene Contract covered basic and detailed engineering, procurement and construction supervision services, as well as training and commissioning advisory services. |
Контракт по этилену охватывает подготовку базовых и подробных проектов, закупочные и шеф-монтажные услуги, а также обучение персонала и консультативное обслуживание пуско-наладочных работ. |
This is yet another indication that even at the field level, the procurement function could have been launched without delay. |
Это еще одно свидетельство того, что даже в полевых условиях закупочные функции могут выполняться без задержек. |
But more work needs to be done to make the procurement procedures more flexible. |
Однако требуется потрудиться еще больше, чтобы сделать закупочные процедуры более гибкими. |
For other major procurements reviewed, OIOS assessed that UNOG had complied with United Nations procurement procedures. |
Что касается других проверенных крупных закупок, то УСВН считает, что ЮНОГ соблюдало закупочные процедуры Организации Объединенных Наций. |
As Table 1 suggests, procurement business is largely concentrated within the United Nations family itself. |
Как явствует из таблицы 1, закупочные операции главным образом сконцентрированы в самой семье Организации Объединенных Наций. |
In principle, therefore, it should be feasible to integrate procurement overhead services at Headquarters under one roof. |
Следовательно, в принципе вполне можно объединить закупочные службы в Центральных учреждениях под одной крышей. |
The most important procurement actions within the United Nations are subject to a review by an independent committee. |
Самые важные закупочные мероприятия в Организации Объединенных Наций подлежат обзору со стороны независимого комитета. |