UNHCR has taken measures to enforce the existing procurement guidelines to ensure more consistency and efficiency in the procurement process. |
УВКБ приняло меры по обеспечению соблюдения существующих руководящих принципов закупочной деятельности, с тем чтобы добиться упорядоченности и эффективности закупочного процесса. |
Failure to update the procurement plan could adversely affect the efficiency of procurement activities. |
Если план закупок не обновляется, это может отрицательно сказаться на эффективности закупочной деятельности. |
Post-employment restrictions are currently being used by organizations only for procurement staff, to support prevention of procurement irregularities. |
В настоящее время ограничения на наем после выхода в отставку используется организациями только в отношении сотрудников по закупкам в целях предотвращения нарушений в закупочной деятельности. |
He/she will be tasked to assist field procurement staff in resolving contractual issues and managing local procurement activities more efficiently. |
Он/она будет отвечать за оказание помощи сотрудникам по закупкам в полевых миссиях в разрешении контрактных вопросов и более эффективном регулировании закупочной деятельности на местном уровне. |
A more comprehensive approach to procurement is also being taken in the region to strengthening national procurement systems. |
В регионе также внедряется более комплексный подход к закупочной деятельности в целях укрепления национальных систем закупок. |
The Organization's procurement policy must therefore be transparent and efficient and include the necessary internal controls in accordance with the four general principles governing procurement. |
В этой связи политика Организации в области закупочной деятельности должна быть транспарентной и эффективной и включать необходимые механизмы внутреннего контроля в соответствии с четырьмя общими принципами, регулирующими процесс закупок. |
Audits and investigations of procurement have identified serious deficiencies in procurement management, systems and processes. |
В ходе проверок и расследований закупочной деятельности были выявлены серьезные сбои в работе механизмов, систем и структур управления закупочной деятельностью. |
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. |
Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции. |
The Board noted some procurement cases with inadequate acquisition planning that resulted in inefficient or unsuccessful procurement activities, as detailed below. |
Комиссия отметила ряд случаев осуществления закупок в отсутствие достаточного планирования этого процесса, в результате чего снизилась эффективность закупочной деятельности или же не удалось произвести необходимые закупки, подобная информация о чем приведена ниже. |
Moreover, OIOS found that the procurement process was not conducted in compliance with the United Nations procurement principles. |
Кроме того, УСВН было установлено, что в ходе закупочного процесса не были соблюдены принципы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
C. Sustainable procurement is responsible procurement |
С. Экологически ответственные закупки как следствие ответственного подхода к закупочной деятельности |
The delegation of procurement authority has been used as a primary instrument to address personal accountability issues in the execution of the procurement function. |
Делегирование полномочий на закупку используется в качестве одного из главных инструментов для решения вопросов личной подотчетности при осуществлении закупочной деятельности. |
Procurement: segregation of duties and responsibilities in the procurement function, linkages between inventory and procurement and presence of risk-based procurement. |
Закупки: разграничение функций и обязанностей в области закупочной деятельности, связи между инвентарным учетом и закупочной деятельностью и проведение закупочных операций с высокой степенью риска. |
The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. |
Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований. |
One of the most significant components of the procurement reform is the introduction of continuous training for procurement staff and the professionalization of the procurement function within the Organization. |
Одним из наиболее важных компонентов реформы системы закупок является внедрение программ постоянного обучения сотрудников по закупкам и перевода на профессиональную основу закупочной деятельности в Организации. |
To this end, executive heads should periodically report to legislative/ governing bodies on the procurement function and procurement activities, including procurement planning and strategies. |
Для этого исполнительные главы должны периодически отчитываться перед директивными/руководящими органами по вопросам организации и осуществления закупок, включая планирование и разработку стратегий закупочной деятельности. |
The purpose of procurement planning and analysis was to develop a full and comprehensive picture (procurement profile) of the procurement needs of the organization. |
Цель планирования и анализа закупочной деятельности заключается в получении полного и всеобъемлющего представления (параметров закупок) о потребностях организации в области закупок. |
Ensure that procurement plans are prepared and implementation monitored, and that documents relating to procurement are complete as per the procurement manual. |
Обеспечить подготовку планов закупок и контроль за их реализацией, а также наличие полной документации в отношении закупок согласно руководству по закупочной деятельности. |
The procurement method, encouraging competition ensuring non-discrimination in procurement and the use of competitive procurement process |
метода закупки, основанного на конкуренции, гарантирующей недискриминацию в области закупочной деятельности, и применении процедуры конкурентных торгов; |
By emphasizing in its recommendations such practices as procurement performance benchmarks, lead agencies, training of procurement officers, multilingual manuals and information sharing, the JIU report had focused on how to move towards a more rational approach to procurement. |
Акцентируя в своих рекомендациях внимание на таких моментах, как контрольные показатели закупочной деятельности, определение ведущих учреждений, профессиональная подготовка сотрудников по вопросам закупок, разработка многоязычных пособий и обмен информацией, доклад ОИГ в целом посвящен переходу к более рациональному подходу к закупкам. |
Administrative services, including procurement and legal services: Define minimum standards and procedures for procurement and approve defined categories of procurement (large contracts). |
Административные услуги, включая закупки и правовые услуги: определение минимальных норм и процедур в отношении закупочной деятельности и утверждения определенных категорий закупок (крупные контракты). |
The audit of procurement examines headquarters policies with respect to procurement and tests them against actual procurement practises in country offices and at headquarters. |
В рамках ревизии закупочной деятельности изучается политика штаб-квартиры в области закупок, которая сверяется с реальной практикой закупок в страновых отделениях и в штаб-квартире. |
The proposal recognizes the high risks in the procurement function, the existing caseload relating to procurement and the specialist skills required to successfully investigate these complex procurement contracts. |
В предложении признается высокий риск в сфере закупочной деятельности, наличие большого количества дел, связанных с закупками, и необходимость специальных навыков для успешного расследования этих сложных контрактов в сфере закупок. |
These include the establishment of procurement protest procedures in UNDP and the inclusion of procurement ethics guidelines in the procurement and contract user's guide. |
Эти меры включают введение в ПРООН процедур обжалования закупочных решений и включение руководящих указаний по этическим нормам закупочной деятельности в руководство для пользователей по вопросам закупок и контрактов. |
More work is required as part of the recently approved procurement capacity assessment framework, which emphasizes professionalization of the procurement functions before higher delegation of procurement authorities are granted by the chief procurement officer. |
Требуется дальнейшая работа в данном направлении в рамках недавно утвержденной стратегии анализа закупочного потенциала, в которой подчеркивается необходимость повышения уровня профессионализма закупочных подразделений, прежде чем больший объем полномочий по закупочной деятельности будет делегирован Главным сотрудником по закупкам. |