In paragraph 557, the Administration agreed with the Board's recommendation that it implement low value procurement principles, in line with the United Nations Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in order to optimize procurement and staff performance. |
В пункте 557 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о внедрении принципов осуществления мелких закупок в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в целях оптимизации закупочной деятельности и работы персонала. |
The General Assembly has also noted (resolution 55/247, para. 17) the increase in the delegation of authority to the field in procurement activities and the Secretariat continues to ensure that there is capacity in field missions to perform the procurement functions properly. |
Генеральная Ассамблея также отметила (резолюция 55/247, пункт 17) необходимость расширения делегирования на места полномочий в области закупочной деятельности, и Секретариат продолжает обеспечивать наличие в полевых миссиях потенциала для проведения необходимой закупочной деятельности. |
Provision of procurement support to enable UNPOS to obtain goods and services through the management of contracts and implementation of UNPOS quarterly procurement plans |
Оказание поддержки в закупочной деятельности, с тем чтобы ПОООНС могло приобретать товары и услуги, задействуя механизм осуществления контроля за исполнением контрактов, и исполнение ежеквартальных планов закупок ПОООНС |
From 2010, UNFPA has accounted for its procurement activities as if it was a procurement agent rendering a service to the purchaser, and has only accounted for its service fee of 5 per cent as its revenue. |
С 2010 года ЮНФПА осуществлял учет своей закупочной деятельности, как если бы он являлся агентом по закупкам, оказывающим соответствующую услугу покупателю, и учитывал в качестве поступлений только плату за услуги по закупкам, ставка которой составляет 5 процентов. |
More than 3,400 staff members have registered for the training and successful completion of courses has become mandatory not only for procurement staff, but also for staff with fiduciary responsibilities prior to their designation or delegation of procurement authority, as appropriate. |
Более 3400 сотрудников зарегистрировались для прохождения учебных курсов, и успешное прохождение обучения стало обязательным не только для сотрудников по закупкам, но и для материально ответственных сотрудников до их назначения или передачи им полномочий по осуществлению закупочной деятельности, сообразно обстоятельствам. |
At the end of October 2013, a total of 3,880 certificates had been issued for completion of the various procurement training courses, including 988 certificates for the "Ethics and integrity in procurement" training. |
По состоянию на конец октября 2013 года было выдано в общей сложности 3880 сертификатов о прохождении различных учебных курсов по закупкам, включая 988 сертификатов о прохождении курса «Этика и добросовестность в закупочной деятельности». |
1 workshop for chief procurement officers from field operations on the delegation of procurement authority, acquisition planning and issues relating to the Committee on Contracts review |
Организация 1 практикума для старших сотрудников, занимающихся закупками в полевых операциях, по вопросам делегирования полномочий на осуществление закупочной деятельности, планирования закупок и по вопросам обзора, проводимого Комитетом по контрактам |
The minutes of the meeting of the contract, assets and procurement committee held on 23 March 2012 indicated clearly that market research was supposed to be completed before starting any procurement activities; |
В протоколе совещания Комитета по контрактам, активам и закупкам, состоявшегося 23 марта 2012 года, четко указывалось, что анализ конъюнктуры рынка должен быть завершен до начала любой закупочной деятельности; |
The Advisory Committee continues to support the positive role played by the Ethics Office in the area of procurement ethics, particularly in view of the operational and reputational risks associated with the Organization's procurement activities. |
Консультативный комитет продолжает поддерживать позитивную роль, которую играет Бюро по вопросам этики в части этики закупочной деятельности, в особенности с учетом оперативных и репутационных рисков, связанных с закупочной деятельностью Организации. |
Closure report on possible procurement irregularities at UNEP Closure report on possible procurement irregularities misconduct at UNEP |
Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможных нарушениях в ходе закупочной деятельности в ЮНЕП |
Specifically, the redeployment of the P-4 Investigator post from Nairobi to New York is proposed to cover the demands related to the integration of procurement task force responsibilities and to provide further support in procurement matters for all offices (ibid., para. 30.43). |
Говоря конкретно, перевести из Найроби в Нью-Йорк должность следователя (С4) предлагается для обеспечения потребностей, обусловленных объединением функций Целевой группы по закупочной деятельности и необходимостью в оказании всем отделениям дополнительной поддержки по вопросам закупочной деятельности (там же, пункт 30.43). |
As regards the preparation of a procurement plan, the mission had developed a draft plan and would formalize the policy on this issue with a finalized procurement plan to be available for the budget period 2002/03, upon approval of the cost estimates. |
В связи с вопросом о подготовке плана закупочной деятельности миссия разработала предварительный план и официально сформулирует политику по этому вопросу в окончательном варианте плана закупочной деятельности, который будет готов к бюджетному периоду 2002 - 2003 годов после утверждения сметы расходов. |
The Board takes cognizance of these planned developments and encourages the Administration to monitor the impact of measures taken to address deficiencies in field procurement, influence the quality of local procurement in the field and increase support to the various peacekeeping missions. |
Комиссия принимает к сведению эти запланированные изменения и рекомендует администрации держать в поле зрения вопросы результативности мер, принимаемых в целях устранения недостатков закупочной деятельности на местах, повышения эффективности закупочной деятельности на местах и расширения поддержки, оказываемой различным миссиям по поддержанию мира. |
In view of a steady decline in the Mission's procurement activities, the procurement functions can be carried out by the remaining staff in the section, consisting of 1 P-4 post, 3 national General Service posts and the National Professional Officer post proposed below. |
С учетом постоянного сокращения объема закупочной деятельности Миссии функции по закупкам могут выполняться силами остальных сотрудников Миссии, занимающих 1 должность уровня С4, 3 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и должность национального сотрудника-специалиста, которую предложено создать ниже. |
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. |
Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой. |
Having reviewed the findings and recommendations of the report on the internal control in procurement and the OIOS audit on field procurement, the Secretariat has identified a number of recommendations to be implemented. |
Проанализировав выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе о мерах внутреннего контроля за закупочной деятельностью, и результаты проведенной УСВН проверки закупочной деятельности на местах, Секретариат определил ряд рекомендаций, требующих осуществления. |
In this respect, a Declaration of Independence to be signed by all staff members working in the procurement process has been prepared and an administrative issuance on rules governing the conduct of staff engaged in procurement activities is being finalized for adoption by the Secretary-General. |
В этой связи подготовлена декларация о независимости, которую будут подписывать все сотрудники, занятые в процессе закупочной деятельности, и завершается составление административной инструкции о правилах, регулирующих поведение персонала, участвующего в закупочной деятельности, для утверждения Генеральным секретарем. |
At the United Nations Office at Geneva, as required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations, procurement authority is delegated by the Controller to the Director of Administration who then delegates the authority to staff members in charge of procurement. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций полномочия на осуществление закупочной деятельности делегированы Контролером Директору по административным вопросам, который, в свою очередь, делегируют эти полномочия сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью. |
In addition to the guidelines set forth in this report, the United Nations financial regulations and rules and other standard procurement practices must be strictly adhered to in respect of outsourcing, as with any other United Nations procurement exercise. |
Как и в рамках любой другой закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, в отношении внешнего подряда необходимо строго соблюдать не только руководящие принципы, изложенные в настоящем докладе, но и Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и другие нормативные положения в отношении закупок. |
On issues related to logistics and procurement, the Special Committee stressed the importance of timely, efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services and invited the Secretariat to explore means of enhancing the logistics readiness of the Organization. |
Касаясь вопросов материально-технического снабжения и закупочной деятельности, Специальный комитет подчеркивает важность своевременного, эффективного, транспарентного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг и призывает Секретариат изучить пути повышения готовности Организации реагировать на потребности в области материально-технического снабжения. |
With respect to the recommendation on procurement for third parties, the CEB members take the view that the implementation of this recommendation may discourage vendors in developing countries and countries with economies in transition from participating in procurement opportunities within the United Nations system. |
Что касается рекомендации в отношении закупок у третьих сторон, то, по мнению членов КСР, осуществление данной рекомендации может отбить охоту у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In an audit of procurement management at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, OIOS found significant weaknesses in procurement activity planning. |
В ходе ревизии управления закупками в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН обнаружило серьезные недостатки в области планирования закупочной деятельности. |
Specific anti-fraud and anti-corruption guidelines have been detailed in recent updates of the UNDP procurement and contract management user guide to deal with potential risks of fraud and corruption in procurement, especially in emergency and crisis situations. |
В руководство ПРООН по закупкам и управлению контрактной деятельностью были внесены конкретные руководящие принципы по борьбе с мошенничеством и коррупцией, призванные снизить уровень риска, связанного с мошенничеством и коррупцией в закупочной деятельности, особенно в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
Resources that might be released at Headquarters as a result of the decentralization of procurement could be used to increase further the capacity for procurement planning at Headquarters, with a view to reducing the lead time for mission needs. |
Ресурсы, которые могут быть высвобождены в Центральных учреждениях в результате децентрализации закупочной деятельности, можно было бы использовать для дальнейшего укрепления потенциала в области планирования закупок в Центральных учреждениях в целях сокращения времени удовлетворения потребностей миссий. |
As coordinator of procurement activities for the United Nations system, IAPSO provides facilities on its web site and encourages all United Nations organizations to use this facility to publish procurement opportunities. |
В качестве координатора закупочной деятельности для системы Организации Объединенных Наций МУУЗ предоставляет в распоряжение всех организаций системы Организации Объединенных Наций свой шёЬ-сайт для размещения информации о возможностях закупок и призывает их воспользоваться этой услугой. |