Over the years the Board, ACABQ and the General Assembly had placed great emphasis on the efficiency of the procurement process in the United Nations and its funds and programmes. |
В течение многих лет Комиссия, ККАБВ и Генеральная Ассамблея уделяли большое внимание обеспечению эффективности закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах. |
To its credit, the Network has adopted initiatives aimed at the implementation of a United Nations extranet and search engine and the adoption of common approaches on information security, procurement and knowledge-sharing. |
Следует с удовлетворением отметить, что Сетью был подготовлен ряд инициатив, направленных на создание экстранета Организации Объединенных Наций и поисковой системы, а также выработку общих подходов по вопросам информационной безопасности, закупочной деятельности и обмена знаниями. |
This reduction in processing requisitions will result in faster delivery of equipment and services for missions and improved procurement planning, and will ultimately result in higher budget implementation rates for operational items in the first two years of a mission's life cycle. |
Такое сокращение сроков обработки запросов приведет к более оперативной поставке оборудования и услуг для миссий, улучшит планирование закупочной деятельности и в конечном счете обеспечит лучшие показатели исполнения бюджета по оперативным статьям в течение первых двух лет цикла жизни миссии. |
These are listed in procurement and competitive tendering guidelines that have been prepared by the multilateral development banks, World Bank, EBRD, various branches of the business sector, OECD, the ICC and by the United Nations. |
Они перечисляются в руководящих принципах закупочной деятельности и проведения конкурсных торгов, которые были подготовлены многосторонними банками развития, Всемирным банком, ЕБРР, различными отраслями делового сектора, ОЭСР, МТП и Организацией Объединенных Наций. |
The Group looked forward to the arrangements being developed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management to enhance field procurement mechanisms. |
Группа с нетерпением ожидает разработки Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления соответствующих механизмов для укрепления механизмов закупочной деятельности на местах. |
During discussions, the representatives of the Secretary-General revealed that often less priority was given in staff recruitment and assignment to the functions of inventory management and procurement activities for some missions. |
В связи с этим представители Генерального секретаря признали, что во многих случаях при найме и расстановке кадров функциям управления товарно-материальными запасами и закупочной деятельности для ряда миссий не уделяется первоочередного внимания. |
Table 1 provides a breakdown of IAPSO procurement activities by product group, while table 2 provides a breakdown by client group. |
В таблице 1 приводится информация о закупочной деятельности МУУЗ с разбивкой по группам товаров, а в таблице 2 - с разбивкой по группам клиентов. |
To serve its clients better, UNOPS will enhance its internal capacity by investing continuously in staff competencies for the core services of the organization, namely project management and procurement. |
Для совершенствования обслуживания клиентов ЮНОПС будет расширять свои внутренние возможности, расходуя средства на повышение квалификации персонала при оказании основных услуг организации, а именно при управлении проектами и осуществлении закупочной деятельности. |
In the past two years, all transportation contracts were awarded on a timely basis, even though some of them allowed only extremely short lead times for all the procurement activities necessary. |
В течение последних двух лет все контракты на перевозки заключались своевременно, несмотря на то, что по некоторым из них на осуществление всей необходимой закупочной деятельности отводилось очень мало времени. |
In particular, UNOPS assigned one of its procurement specialists to a four-month market intelligence analysis, including an advertising campaign, aimed at identifying potential suppliers of goods and services for the highly specialized Montreal Protocol projects implemented by UNOPS. |
В частности, УОПООН поручило одному из своих специалистов в области закупочной деятельности провести в течение четырех месяцев анализ рынка, включая публикацию объявлений, с целью выявления потенциальных поставщиков товаров и услуг для высокоспециализированных проектов по Монреальскому протоколу, выполняемых УОПООН. |
His delegation was also disappointed that the comprehensive report on procurement and contract management had not been submitted in time for the current part of the resumed session. |
Его делегация также огорчена в связи с тем, что всеобъемлющий доклад по вопросам закупочной деятельности и управления контрактами не был вовремя представлении для рассмотрения на нынешней части возобновленной сессии. |
The Service will carry out global forecasting of supply and demand requirements; communicate with manufacturers for scaled-up production; support country procurement actions; and monitor funding levels for and expenditures on antimalarial commodities. |
Эта Служба будет заниматься составлением прогнозов на глобальном уровне в отношении спроса и предложения; общаться с производителями по вопросам расширения производства; оказывать помощь в осуществлении закупочной деятельности на страновом уровне; и отслеживать уровень финансирования и расходов на цели приобретения противомалярийных средств и препаратов. |
(b) To continue to follow up on matters such as effective and efficient use of resources; contingent-owned equipment; inventory management; procurement practices; and training (see A/57/772). |
Ь) продолжать отслеживать такие вопросы, как результативное и эффективное использование ресурсов, принадлежащее контингентам имущество; управление инвентарным имуществом, практика закупочной деятельности; и профессиональная подготовка (см. А/57/772). |
The characteristic instruments of such policy interventions are institutional rules and organizational routines affecting expenditures planning and financial management, civil service and labour relations, procurement organization and methods, and audit and evaluation. |
Характерными механизмами такой директивной деятельности являются институциональные правила и организационные процедуры, касающиеся планирования расходов и финансового управления, гражданской службы и трудовых отношений, организации и методов закупочной деятельности, а также ревизий и оценок. |
The importance of achieving good governance in PPPs is critical for the following reasons: An effective procurement regime will mean that government institutions are able to buy goods and services of higher quality at lower prices. |
Обеспечение надлежащего управления в рамках ПГЧС имеет жизненно важное значение по следующим причинам: Эффективный режим закупочной деятельности даст государственным учреждениям возможность закупать товары и услуги более высокого качества по более низким ценам. |
The objective of the present report is to identify opportunities and avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness through more effective coordination measures, including the sharing of information and best practices, introduction of technological innovations and staff performance enhancement. |
Цель настоящего доклада заключается в выявлении возможностей и каналов для повышения действенности и эффективности закупочной деятельности на основе более эффективных мер координации, включая обмен информацией и передовым опытом, внедрение технологических новшеств и повышение результативности работы сотрудников. |
The foregoing may also explain the limited overall implementation at the inter-agency level of successive General Assembly resolutions calling for the harmonization of procurement policies, rules and procedures, in keeping with the above-mentioned clauses of the Relationship Agreements. |
Все это, по всей видимости, объясняет также ограниченный характер общего осуществления на межучрежденческом уровне целого ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, содержащих призыв к унификации политики, правил и процедур закупочной деятельности в соответствии с вышеупомянутыми положениями соглашений о взаимоотношениях. |
It would be consistent with, and help implement, the legislative and policy prescriptions outlined at the beginning of this chapter on common services and facilities, including common procurement system. |
Это соответствовало бы описанным в начале настоящей главы директивным и руководящим предписаниям относительно общих служб и механизмов, включая общую систему закупочной деятельности, и помогло бы реализовать эти предписания. |
Although some organizations expressed confidence in the fact that their existing manuals were flexible enough to accommodate e-procurement processes, the Inspector remains doubtful of that claim in cases where ICT solutions were to be applied across the entire procurement cycle. |
Хотя некоторые организации выразили уверенность в том, что существующие в них руководства являются достаточно гибкими и позволяют охватить процессы электронных закупок, Инспектор по-прежнему сомневается в обоснованности этого утверждения в тех случаях, когда решения на базе ИКТ должны применяться на протяжении всего цикла закупочной деятельности. |
Travel would include trips to regions where the peacekeeping missions operate in order to review the capacity of vendors in the areas and disseminate information on procurement opportunities. |
Сюда входят поездки в районы деятельности миссий по поддержанию мира для оценки возможностей местных поставщиков, а также для распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности. |
In the first phase of its application, the system will facilitate the continued delivery of the training modules in the fundamentals of procurement, ethics and integrity and best value for money to staff at Headquarters and external offices. |
На первом этапе внедрения этой системы она будет использоваться для обеспечения постоянного доступа сотрудников Центральных учреждений и подразделений за их пределами к модулям подготовки, посвященным основам закупочной деятельности, вопросам этики и добросовестности и принципу оптимальности затрат. |
Comply with UNFPA procurement policies with regard to bidding procedures (para. 370 below). |
соблюдать принципы закупочной деятельности ЮНФПА в отношении процедур проведения торгов (пункт 370 ниже). |
Moreover, the renewal of leases constitutes high-value procurement cases that would involve coordination, negotiation and dispute resolution in response to the inflation in the housing market, which would require additional expertise and resources. |
Кроме того, важным элементом закупочной деятельности является продление договоров аренды, которое потребует координации, переговоров и урегулирования споров в связи с инфляцией на рынке недвижимости, для чего будут необходимы дополнительные специалисты и ресурсы. |
On the one hand, it is clear that the various initiatives described above have not led to the establishment of integrated and consistent environmentally sustainable procurement guidelines in the United Nations system. |
С одной стороны, ясно, что различные инициативы, описанные выше, не привели к принятию комплексных и согласованных руководящих принципов экологически устойчивой закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Organizations also generally agree with the recommendations regarding establishing common practices for sustainable procurement; however, they note that these recommendations cannot be implemented until Member States have addressed this issue. |
Организации также в целом согласны с рекомендациями, касающимися выработки общей практики экологически безопасной закупочной деятельности; вместе с тем они отмечают, что осуществление этих рекомендаций станет возможным лишь после рассмотрения этого вопроса государствами-членами. |