Ensure 100% procurement delegation coverage for all Directors of Administration, Chief Administrative Officers and Chief Procurement Officers |
Обеспечение 100-процентного охвата делегированных полномочий на осуществление закупочной деятельности, предоставляемых всем директорам администрации, главным административным сотрудникам и главным сотрудникам по закупкам |
The Procurement Task Force was established in January 2006 within the Office of Internal Oversight Services to address fraud and corruption in the procurement function in the United Nations, both at Headquarters and in the various peacekeeping missions. |
Целевая группа по закупочной деятельности была создана в январе 2006 года при Управлении служб внутреннего надзора для борьбы с мошенничеством и коррупцией в сфере закупок в Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и в различных миротворческих миссиях. |
Provisions have been made in the 2005/06 and 2006/07 budgets for procurement staff training and developing competencies in the application of policies and procedures set out in the United Nations Procurement Manual. |
В бюджетах на 2005/06 год и 2006/07 год предусмотрены ассигнования на профессиональную подготовку сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и их обучению применению методики и процедур, определенных в Руководстве Организации Объединенных Наций по закупочной деятельности. |
During the period, the Procurement Task Force received 75 referrals of procurement irregularities related to peacekeeping operations, all of which have been assigned for investigation. |
В течение этого периода Целевая группа по закупочной деятельности получила 75 сигналов о нарушениях в процессе закупочной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира, и в отношении всех этих нарушений было решено провести расследования. |
In a procurement audit in UNDOF, OIOS found that there was little rotation of staff in the Procurement Section. As a result, 69 per cent of these staff were in the Section for three years or longer. |
В ходе проверки закупочной деятельности, осуществляемой СООННР, УСВН обнаружило, что в Секции закупок Миссии почти отсутствует ротация персонала (69 процентов ее сотрудников работали на своих должностях три года или более). |
The Committee recommends to the Assembly that it request the Secretary-General to continue discussions on the lead agency concept in the framework of the High-level Committee on Management Procurement Network and to report thereon in the context of his next report on procurement activities. |
Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить обсуждение концепции ведущего учреждения в рамках Закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления и доложить о его результатах в контексте следующего доклада о закупочной деятельности. |
Action is being taken for selection of field procurement staff through the technical clearance process in place whereby these are reviewed by the Procurement Service |
Принимаются меры к тому, чтобы отбор сотрудников на должности, связанные с осуществлением закупочной деятельности на местах, осуществлялся в соответствии с установленным порядком, предусматривающим рассмотрение кандидатур руководством Службы закупок |
In an investigation of the procurement of air charter services for MONUC, the Procurement Task Force substantiated reports of a scheme to steer United Nations contracts, with a total value of $13 million, to a preferred vendor. |
В ходе расследования по делу о приобретении услуг на чартерные авиаперевозки для МООНДРК Целевая группа по закупочной деятельности подтвердила сообщения о существовании схемы, задуманной для присуждения контрактов Организации Объединенных Наций общей стоимостью 13 млн. долл. США предпочтительному поставщику. |
Secondly, the cancellation of the procurement process in April 2009 following the findings of the Procurement Task Force meant that a new tender process had to be initiated, leading to a slippage in the project schedule of a further eight months. |
Во-вторых, отмена процесса закупок в апреле 2009 года с учетом сделанных Целевой группой по закупочной деятельности выводов обусловила необходимость проведения новых торгов, в результате чего отставание от графика работ по проекту увеличилось еще на восемь месяцев. |
The Procurement Task Force of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) addresses cases of procurement fraud and corruption in the United Nations, including at Headquarters, in the various peacekeeping missions and at offices overseas. |
Целевая группа Управления служб внутреннего надзора (УСВН) по закупочной деятельности занимается случаями мошенничества и коррупции в сфере закупок, в том числе в Центральных учреждениях, в различных миротворческих миссиях и в отделениях, находящихся в других странах. |
Specifically, the Secretary-General cites two potential opportunities for improving national capacity-building through adaptation of the approach taken by the Secretariat in its peacekeeping operations, namely, the feasibility of nationalizing Field Service posts within missions and enhancing opportunities for local procurement. |
В частности, Генеральный секретарь указывает на две потенциальные возможности укрепления национального потенциала посредством адаптации подхода, применяемого Секретариатом при осуществлении операций по поддержанию мира, а именно: возможность преобразования должностей категории полевой службы в миссиях в должности национального персонала и возможность расширения закупочной деятельности на местах. |
In early 2011, the Ministry of Finance launched a transparency portal to make budget, procurement, aid transparency and results available to the public. |
В начале 2011 года министерство финансов создало Портал транспарентности, предоставив общественности доступ к данным, касающимся бюджета, закупочной деятельности, транспарентности помощи и результатам. |
A key element of the UNDP sustainable procurement initiative is the "green" continuum - a strategy to reduce the environmental impact of procuring goods and services by substituting products and services with environmentally preferred commodities in incremental steps. |
Одним из ключевых элементов инициативы по рационализации закупочной деятельности является реализация стратегии «непрерывной экологизации», направленной на сокращение экологических последствий, связанных с закупкой товаров и услуг, посредством планомерной замены закупаемых товаров и услуг более экологичными товарами и услугами. |
This is a very challenging and complex business transformation project involving a major redesign and upgrading of the United Nations finance, supply chain and procurement, human resources, central support services, and programme and project management processes. |
Это чрезвычайно сложный и трудноосуществимый проект преобразований оперативной деятельности, предусматривающий кардинальную реорганизацию и модернизацию процессов финансирования, цепочки поставок и закупочной деятельности, людских ресурсов, централизованного вспомогательного обслуживания и управления программами и проектами. |
The Secretary-General indicates that the programme of the Centre for the 2012/13 period involves the re-engineering of finance and human resources functions and the assessment of regional procurement, information technology and back-office logistics functions (ibid., para. 10). |
Генеральный секретарь отмечает, что программа работы Центра на 2012/13 год предусматривает пересмотр подходов к выполнению финансовых и кадровых функций, оценку закупочной деятельности на региональном уровне, использование информационных технологий и материально-техническое обеспечение вспомогательных подразделений (там же, пункт 10). |
300 staff trained at Headquarters and field operations in advanced procurement-related courses: acquisition planning; procurement strategy; negotiation skills; risk assessment; fraud prevention; contract management; and requisitioner responsibilities |
Организация для 300 сотрудников в Центральных учреждениях и полевых операциях курсов повышения квалификации по следующим вопросам: планирование снабжения; стратегия закупочной деятельности; навыки ведения переговоров; оценка рисков; предотвращение мошенничества; управление контрактами, а также обязанности подателей заявок |
As a member of the Advisory Board on the Built Environment of the National Research Council, participated in the Council's congresses and provided articles and presentations on management, information systems and government procurement issues. |
Будучи членом Консультативного совета по вопросам искусственной среды Национального исследовательского совета, участвовал в конгрессах Совета, публиковал статьи и проводил презентации по вопросам управления, информационных систем и закупочной деятельности правительства. |
Serving as an independent adviser on procurement ethics and corporate compliance to ensure that the United Nations has high confidence in the integrity and ethical business practices of its vendors |
выполнение роли независимого консультанта по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения корпорациями установленных норм, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была вполне уверена в добросовестности ее поставщиков и в том, что они ведут дела на основе надлежащих этических стандартов. |
Many of the concerns leading to such recommendations reflect the lack of an integrated approach to the planning and delivery of procurement, linked to reliable and timely information on the assets already available in the field or in warehouses. |
Во многих случаях обеспокоенность, из-за которой выносились такие рекомендации, была вызвана отсутствием комплексного подхода к планированию и осуществлению закупочной деятельности на основе надежной и своевременной информации о материальных средствах, уже имеющихся на местах или на складах. |
UNDP reported a number of cases of fraud and presumptive fraud to the Board, including one case involving suspected irregularities in National Implementation Modality procurement procedures affecting four projects in one country in Latin America. |
ПРООН сообщила Комиссии о ряде случаев мошенничества или предполагаемого мошенничества, в том числе об одном случае, связанном с предполагаемыми нарушениями процедур закупочной деятельности по четырем проектам, осуществляемым методом национального исполнения в одной из латиноамериканских стран. |
The Board considers that the role of the Headquarters Committee on Contracts/local committee on contracts needs to be both clearly defined and strengthened so that they can achieve their purpose of ensuring transparency, accountability and adherence to the procurement rules and regulations. |
Комиссия считает, что роль местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам должна быть четко определена и укреплена, с тем чтобы они имели возможность выполнять свою задачу, заключающуюся в обеспечении транспарентности, подотчетности и приверженности правилам и положениям по вопросам закупочной деятельности. |
The Board found that the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs have expressed concerns that the delegated authority granted to the United Nations Office at Nairobi may not provide the basis for procurement on behalf of UN-Habitat under the current financial rules and regulations. |
Комиссии стало известно, что Управление служб внутреннего надзора и Управление по правовым вопросам выразили обеспокоенность по поводу того, что делегированные Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби полномочия не могут служить основанием для осуществления закупочной деятельности от имени ООН-Хабитат в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями. |
More recently, in paragraph 20 of its resolution 62/269, the Assembly, endorsing a recommendation of the Advisory Committee, requested the Secretary-General to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. |
Позднее в пункте 20 своей резолюции 62/269 Ассамблея, одобрив одну из рекомендаций Консультативного комитета, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности. |
As the Mission moves towards the liquidation phase, overall procurement activities will also decrease owing to reduced requirements for new acquisitions, and the Section will shift towards disposal of assets, which will require less manpower. |
По мере приближения Миссии к этапу ликвидации общие масштабы закупочной деятельности также будут сокращаться в связи с уменьшением потребностей в приобретении нового имущества и Секция закупок перейдет к утилизации имущества, что будет требовать меньшего объема людских ресурсов. |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review this programme with a view to making the seminars more effective and to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. |
Комитет рекомендует, чтобы Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть эту программу с целью повысить эффективность семинаров, а также продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности. |