| Each one-week ethics and integrity and fundamentals of procurement workshop has been co-presented by a volunteer procurement trainer and a UNDP trainer. | Каждый однонедельный практикум по этическим нормам и добросовестности и основам закупочной деятельности проводится совместно инструктором-добровольцем по вопросам закупок и инструктором из ПРООН. |
| Several delegations drew attention to the key work of the procurement network of the UNDG High-level Committee on Management (HLCM) in promoting long-term collaborative practices in sustainable procurement. | Некоторые делегации обратили внимание на то, что группа по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления в составе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводит ключевую работу по поощрению практики долгосрочного взаимодействия в целях обеспечения устойчивой закупочной деятельности. |
| The major factors are unclear contractual terms that become subject to different interpretations, non-compliance with procurement rules and procedures by the mission procurement staff and inadequate contract administration in the field. | Основными факторами являются нечеткость положений в контрактах, которые становятся объектом неодинаковых толкований; несоблюдение правил и процедур осуществления закупочной деятельности сотрудниками миссий, занимающимися вопросами закупок; а также недостаточный контроль за выполнением контрактов на местах. |
| The budget shows procurement of goods and services of $1 million, while the procurement plan shows $60,470. | В бюджете была предусмотрена закупка товаров и услуг на сумму 1 млн. долл. США, тогда как в плане закупочной деятельности была указана сумма 60470 долл. США. |
| It had also found deficiencies in such areas as vendor registration, vendor performance evaluations, adequacy of performance bonds, procurement lead times and procurement planning. | Она также вскрыла недостатки в таких областях, как регистрация поставщиков, оценка выполнения контрактов поставщиками, гарантийные залоги, сроки утверждения контрактов на закупки и планирование закупочной деятельности. |
| Mr. Dugan (United States of America) said that his delegation welcomed the improvement in procurement practices. | Г-н Дьюген (Соединенные Штаты Америки) приветствует совершенствование практики закупочной деятельности. |
| In the meantime, the revised procurement procedures highlight the need for justification of requests for specific brands/models. | Тем временем в пересмотренных процедурах закупочной деятельности уделяется особое внимание необходимости обоснования запросов на поставку товаров конкретных марок/моделей. |
| The Division is funded from the biennial support budget, GAVI and procurement services. | Отдел финансируется за счет средств бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период, средств ГАВИ и поступлений от закупочной деятельности. |
| These procurement choices and the inefficiency of processing and delivery explain, to a large degree, why essential medicines continue to be rationed. | Такие акценты в закупочной деятельности и неэффективность обработки и поставок в значительной степени являются причиной сохранения нормированного отпуска основных лекарств. |
| Another key component of procurement performance is benchmarking information on the competitiveness of the prices obtained. | Другой важный компонент оценки результатов закупочной деятельности - это данные сопоставительного анализа по контрольным параметрам для оценки конкурентоспособности полученных ценовых предложений. |
| Hence they are excluded from participation in United Nations procurement. | Поэтому незарегистрированные поставщики не могут быть охвачены в рамках процесса закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Exigency was being used appropriately in the procurement process. | Случаев злоупотреблений положениями, касающимися неотложных потребностей, в процессе закупочной деятельности отмечено не было. |
| He regretted that the revised procurement manual had not yet been issued, despite repeated requests by the General Assembly. | Он выразил сожаление по поводу того, что пересмотренное руководство по закупочной деятельности еще не издано, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| About 80 per cent of relevant staff had taken the basic procurement test with self-certification by 20 August 2009. | Около 80 процентов соответствующих сотрудников к 20 августа 2009 года прошли проверку на знание основных требований закупочной деятельности на основе самостоятельной сертификации. |
| Procedures and practices are to be compliant with procurement and financial laws and auditable by that time. | К тому моменту необходимо обеспечить, чтобы процедуры и практика в этой области соответствовали положениям о ведении финансовой и закупочной деятельности и могли подвергаться ревизии. |
| One-day training courses on procurement were conducted for approximately 150 requisitioners within the 24-month reporting period. | В течение 24-месячного отчетного периода проводились однодневные учебные курсы по вопросам закупочной деятельности, в которых приняли участие примерно 150 сотрудников, отвечающих за подачу заявок на покупку. |
| In order to ensure that the reform of the procurement policy and procedures is fully implemented, appropriate staff resources should be provided. | Для осуществления в полном объеме реформы политики и процедур в области закупочной деятельности необходимо располагать надлежащими кадровыми ресурсами. |
| The Board also recommended that the Administration expedite the technical evaluation process in future procurement activities (paras. 123-125). | Комиссия рекомендовала также администрации в более короткие сроки проводить технические оценки при осуществлении закупочной деятельности в будущем (пункты 123 - 125). |
| With the expansion of commercial procurement activities in support of peacekeeping operations, increased oversight of such activities has become necessary. | Увеличение масштаба закупочной деятельности в поддержку операций по поддержанию мира продиктовало необходимость усиления надзора за ее осуществлением. |
| Appreciation was expressed for the incorporation of accomplishments and indicators relating to participation by vendors in United Nations procurement. | С признательностью было отмечено включение участия поставщиков в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций в ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| The number of waivers (departures from the standard procurement route) | количество случаев отказа от проведения торгов (отступления от стандартных правил ведения закупочной деятельности); |
| The administrative instruction establishes a limit of $5 million for procurement by offices away from Headquarters under their delegated authority. | В административной инструкции устанавливается пороговое значение в 5 млн. долл. США для осуществления закупочной деятельности периферийными отделениями в рамках делегированных им полномочий. |
| Oversight Services on the review of the implementation of procurement reform | Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Управления служб внутреннего надзора об обзоре хода осуществления реформы закупочной деятельности |
| Belarus also supported the rationalization of the procurement process by the Department of Peacekeeping Operations to ensure efficiency, accountability and transparency. | Беларусь также поддерживает осуществляемые Департаментом операций по поддержанию мира меры по рационализации процедур закупочной деятельности в целях придания системе закупок большей оперативности, подотчетности и транспарентности. |
| Local procurement can contribute towards national capacity-building and expand the positive impact of United Nations field presences. | Использование практики проведения закупочной деятельности на местах может способствовать укреплению национального потенциала и усиливать позитивные результаты присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |