| OIOS investigated irregularities in two procurement exercises at UNMIK. | УСВН расследовало нарушения, допущенные в ходе двух закупочных мероприятий в МООНК. |
| The amount $162,000 is also requested for procurement operations review. | Сумма в размере 162000 долл. США испрашивается также для проведения проверки закупочных операций. |
| Staff of the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat informed the Board that there was not a shared understanding of the procurement process. | Сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат информировали Комиссию об отсутствии единого понимания в отношении закупочных процедур. |
| The Board noted a serious example of UNODC failure to comply with procurement procedures. | Комиссия отметила серьезный случай несоблюдения ЮНОДК закупочных процедур. |
| Lack of systematic action on instances of non-compliance with established procurement procedures leading to their recurrence. | Отсутствие систематических действий по реагированию на случаи несоблюдения установленных закупочных процедур, ведущее к повторению такой практики. |
| Instances of non-compliance with established procurement procedures of a similar nature were reported repeatedly by oversight bodies. | Надзорные органы неоднократно сообщали о похожих случаях несоблюдения установленных закупочных процедур. |
| He further indicates that the delay will be mitigated by the use of expedited procurement and other proactive measures. | Он далее сообщает, что задержка будет компенсирована за счет ускоренного проведения закупочных мероприятий и принятия других инициативных мер. |
| A number of factors need to be considered, including different national production capacities and procurement systems. | Здесь необходимо отметить целый ряд факторов, включая различия в национальных производственных возможностях и закупочных системах. |
| However, through its 2014 procurement community mapping initiative, UNOPS is mapping technical skills across the organization. | Однако в рамках начатого в 2014 году сопоставительного исследования сообщества закупочных организаций ЮНОПС в настоящее время проводит анализ уровня технических навыков своих сотрудников в масштабах всего Управления. |
| The expansion of AMISOM will result in a larger volume of procurement transactions for and delivery of goods to UNSOA. | Расширение АМИСОМ приведет к увеличению количества закупочных операций и объема доставки товаров для ЮНСОА. |
| In order to achieve such efficiencies, leadership across the global procurement function is required to utilize the purchasing power of the Organization to meet its critical requirements. | Для достижения подобной эффективности руководители всех закупочных подразделений должны использовать покупательную способность Организации для удовлетворения ее важнейших потребностей. |
| In 2012, the CPAG collaborated, with impressive results, on some 14 procurement projects. | В 2012 году ГСЗД весьма эффективно сотрудничала в реализации порядка 14 закупочных проектов. |
| The increase in expenditure in June 2013 was attributable to the completion of high-value procurement processes. | Увеличение расходов в июне 2013 года объясняется завершением закупочных операций высокой стоимости. |
| Staffing efficiency is only one measure of the cost-efficiency of procurement performance. | Эффективность штатного укомплектования является лишь одним из показателей эффективности закупочных операций с точки зрения затрат. |
| Follow procurement process in appointing NEX auditors | Обеспечить соблюдение закупочных правил и процедур при назначении ревизоров национального исполнения проектов |
| Most procurement is carried out in country offices as part of development projects. | Большинство закупочных операций осуществляется в страновых отделениях в рамках проектов в области развития. |
| Most of these requirements are provided on short notice and entail prompt procurement action to address security concerns in the field. | Уведомление о соответствующих потребностях в большинстве случаев предусматривает принятие незамедлительных мер, то есть осуществление закупочных операций в целях решения проблем в области безопасности на местах. |
| The back-stopping support was also provided by the Operation to the procurement function in MINUSMA in its start-up phase. | Помимо этого, Операция оказывала поддержку МИНУСМА в осуществлении закупочных функций на этапе ее развертывания. |
| Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. | Несоблюдение закупочных процедур подрывает добросовестность и транспарентность закупочного процесса и, как результат, приводит к несправедливому присуждению контрактов и заказов. |
| This requires increased coordination across the procurement function, with the Division taking an operational lead in procurement planning. | Для этого требуется усилить координацию деятельности закупочных подразделений, причем Отдел должен играть ведущую роль в планировании закупок. |
| The main issue in this case involved non-compliance with established procurement procedures by the mission's chief procurement officer. | Основным вопросом в этом деле было несоблюдение установленных закупочных процедур начальником службы снабжения миссии. |
| The Advisory Committee trusted that those initiatives would help to expedite the procurement process and ensure compliance with procurement rules. | Консультативный комитет надеется, что эти инициативы позволят ускорить процесс закупок и обеспечат соблюдение закупочных правил. |
| This will allow experienced procurement officers to concentrate on more complex procurement requirements. | Это позволило бы опытным сотрудникам по закупкам сосредоточиться на решении более сложных закупочных задач. |
| It includes procurement in support of project management on behalf of partners and direct procurement services for partners. | Сюда входит закупочная деятельность в поддержку управления проектами от имени партнеров и предоставление закупочных услуг непосредственно партнерам. |
| Sustainable procurement involves the integration of the above-mentioned factors into all procurement decisions taken by the Organization. | Экологически ответственная закупочная деятельность предполагает комплексный учет вышеперечисленных факторов во всех закупочных решениях, принимаемых Организацией. |