| Internal training is an ongoing practice to enable staff to be fully aware of all aspects of procurement actions within the section. | Внутри Миссии на постоянной основе проводится обучение персонала, с тем чтобы он был знаком со всеми аспектами закупочной деятельности внутри Секции. |
| At the United Nations Office for West Africa, the Board noted that OIOS had highlighted a number of irregularities in procurement. | В связи с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки Комиссия отметила, что УСВН указало на ряд отклонений в области закупочной деятельности. |
| In addition, the Department of Field Support has created an online "procurement - field network" community of practice. | Помимо этого Департамент полевой поддержки создал интернет-сообщество специалистов-практиков «сеть по вопросам закупочной деятельности на местах». |
| Implementation of an enterprise resource planning business integration plan with best procurement practice for better internal control | Объединение рабочих процессов в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов с использованием передовых методов закупочной деятельности в целях улучшения внутреннего контроля |
| The Inspectors are recommending later in this report a peer review of the environmental management systems of the organizations, in which transparency of procurement activities will be a common theme. | Далее в настоящем докладе Инспекторы рекомендуют провести коллегиальный экспертный обзор систем экологического менеджмента в организациях, в рамках которого общей темой будет вопрос о прозрачности закупочной деятельности. |
| The Inspectors believe that the following recommendation would improve the accountability to Member States of the sustainable procurement policies of the United Nations system organizations. | Инспекторы считают, что нижеследующая рекомендация повысит уровень подотчетности организаций системы Организации Объединенных Наций перед государствами-членами в вопросах, связанных с политикой устойчивой закупочной деятельности. |
| This is evidenced by the difficulties faced by the EMG in working out an agreement on common and centralized sustainable procurement guidelines. | Об этом свидетельствуют трудности, с которыми сталкивается ГРП при выработке договоренности по общим и централизованным руководящим принципам устойчивой закупочной деятельности. |
| UNMIK generally complied with procurement regulations, rules and procedures | МООНК в целом соблюдает положения, правила и процедуры закупочной деятельности |
| Increasingly, the requests for ethics advice also concern the application of financial, procurement or staff rules. | Все чаще просьбы об оказании консультативных услуг также касаются применения финансовых правил, правил закупочной деятельности или правил о персонале. |
| The Model Framework, which responds to the need for improved transparency, accountability and effectiveness in procurement, was approved by CEB at its spring 2011 session. | Рамочная модель, отвечающая необходимости повышения гласности, подотчетности и эффективности закупочной деятельности, была одобрена КСР на его весенней сессии 2011 года. |
| By the end of October 2010, innovative procurement practices had resulted in the contracting of 120,000 tons of food commodities in the 20 countries. | К концу октября 2010 года новаторские методы закупочной деятельности привели к заключению контрактов на 120000 тонн продовольственных товаров в 20 странах. |
| Enterprise resource planning systems, administration, procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking | Системы планирования общеорганизационных ресурсов, административной, закупочной деятельности, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, путешествий и банковского дела |
| The Investment Management Division needs to align its procurement strategy with its business strategy to ensure that its operational needs are fully met | Отдел управления инвестициями должен согласовать свою стратегию закупочной деятельности со своей бизнес-стратегией в целях обеспечения полного удовлетворения своих оперативных потребностей |
| In December, the World Bank, the African Development Bank and EU concluded the public expenditure management and financial accountability review, which includes aspects related to procurement reforms. | В декабре Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский союз завершили проведение обзора управления государственными расходами и финансовой подотчетности, который охватывал аспекты, касающиеся реформы закупочной деятельности. |
| B Overview of actions taken for sustainable procurement | Обзор мер, принятых для обеспечения устойчивой закупочной деятельности |
| WHO manual includes environmental concerns in the procurement section. WIPO WMO | В раздел закупочной деятельности руководства ВОЗ включены экологические соображения. |
| Common procurement guidelines were prepared under the leadership of WFP and adopted by the United Nations Development Group in the last quarter of 2009. | Под руководством ВПП были разработаны общие рекомендации в отношении закупочной деятельности, которые были утверждены ГООНВР в последнем квартале 2009 года. |
| The guidance applies only to procurement commonly initiated at the country level by most of (if not all) the United Nations system agencies represented. | Это руководство применяется только к закупочной деятельности, которая инициируется на страновом уровне большинством (если не всеми) представленных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Another delegation underscored the need to focus on speed as a central concept of procurement success, noting that the aspect was not addressed in the report. | Другая делегация подчеркнула необходимость концентрации внимания на оперативности как на центральном факторе успешной закупочной деятельности, отметив, что этот аспект в докладе не рассматривается. |
| It encouraged the Secretary-General to continue those efforts and welcomed the proactive approach taken to the identification of means of expanding their participation in United Nations procurement. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать эти усилия и приветствует принятый активный подход к определению путей расширения их участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The European Union appreciated the work done by the Secretariat in tackling the challenging task of procurement reform, but there was room for further improvement. | Европейский Союз высоко ценит работу, проделанную Секретариатом по решению сложной задачи реформирования закупочной деятельности, но считает, что имеются возможности для дальнейшего совершенствования процесса. |
| Counties participating in the project have financed works and procurement activities and approximately 300 schools from disadvantaged communities already ensure a friendly educational environment | финансирование работ и закупочной деятельности обеспечивается участвующими в проекте округами, и приблизительно 300 школ из неблагополучных районов уже обеспечивают благоприятствующую процессу обучения атмосферу. |
| Work with the Government to improve procurement processes, including establishing additional measures to ensure due diligence in international contracting procedures. | взаимодействовать с правительством в совершенствовании закупочной деятельности, включая принятие дополнительных мер по обеспечению должного соблюдения порядка заключения международных контрактов. |
| The General Assembly actively considered the report in the context of sustainable procurement of the Secretariat and decided to consider it further in the first part of its resumed sixty-seventh session. | Генеральная Ассамблея активно обсудила доклад в контексте экологически ответственной закупочной деятельности Секретариата и постановила дополнительно рассмотреть его на первой части своей возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
| The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. | Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |