Pending procurement reform and review of the reimbursement methodology for contingent-owned equipment, measures must be taken to avoid losses resulting from non-compliance with existing rules. |
До проведения реформы закупочной деятельности и обзора методологии возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, необходимо принять меры для недопущения потерь в результате невыполнения существующих правил. |
In 1997, the Board examined the proposal to set up an Appointment and Promotion Board and how UNITAR managed its procurement procedures. |
В 1997 году Комиссия рассмотрела предложение о создании Совета по назначениям и повышению в должности и порядок регулирования ЮНИТАР своей закупочной деятельности. |
The Department of Management was still studying ways of integrating the procurement changes with the other changes to the Financial Regulations and Rules. |
Департамент по вопросам управления продолжает изучение вопроса о том, как отразить происходящие в закупочной деятельности изменения и другие изменения в Финансовых положениях и Правилах. |
Important results had been achieved by the common services initiative, and the future of procurement in the Secretariat must be seen as part of that common effort. |
Инициатива по организации общего обслуживания принесла весомые результаты, и будущее закупочной деятельности в Секретариате должно рассматриваться через призму этих общих усилий. |
This facility is designed to promote greater local and regional participation by those vendors in United Nations procurement; |
Этот механизм призван содействовать расширению участия таких поставщиков в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на местном и региональном уровнях; |
The Investigations Division recommendation for a longer and expanded Task Force on procurement matters should be approved with the necessary funding provided by the Department of Management. |
Рекомендация Отдела расследований о более продолжительном сроке работы и расширении состава Целевой группы по закупочной деятельности подлежит утверждению с учетом необходимого финансирования, обеспечиваемого Департаментом по вопросам управления. |
UNHCR will send a message to Offices reminding them of the importance of, and reasons for, submitting the annual procurement plans to the Supply Management Service. |
УВКБ направит в отделения сообщение с целью напомнить им о важности и необходимости представления годовых планов закупочной деятельности Службе управления снабжением. |
The Board is concerned to see, therefore, that this Division again failed to comply with the UNFPA regulations and rules on procurement. |
Поэтому Комиссия с озабоченностью отмечает, что данный Отдел вновь не выполнил Положения и правила ЮНФПА, касающиеся закупочной деятельности. |
The audit also assessed the overall economy and efficiency of the operational areas reviewed, in this case procurement. |
Ревизия также дала оценку общей экономии и эффективности уже проверенных сфер оперативной деятельности, в данном случае закупочной деятельности. |
Undeclared sites inspected by the UNSCOM 158 team consisted of Special Republican Guard facilities and a residence used in the past for procurement activities. |
Необъявленные объекты, обследованные группой ЮНСКОМ-158, включали объекты республиканской гвардии особого назначения и жилой объект, использовавшийся в прошлом для закупочной деятельности. |
The Secretary-General notes that, at the present time, there is no mechanism or methodology to measure the performance of the procurement function within the United Nations system. |
Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время отсутствует механизм или методология оценки эффективности закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
To streamline the acquisition process, requisitions would continue to be raised within each mission or shared service, although technical and commercial evaluations would be conducted in the regional procurement office. |
Для рационализации закупочной деятельности заявки по-прежнему подготавливались бы самими миссиями или объединенными службами, но технические и коммерческие оценки проводились бы региональным отделением по закупкам. |
That agreement was achieved by drawing on the experience accumulated and the recently developed support strategy for field missions, which forms the essential context in which procurement actions are undertaken. |
Его согласование было обеспечено с опорой на накопленный опыт и недавно разработанную стратегию оказания поддержки полевым миссиям, которая обеспечивает необходимую основу для осуществления закупочной деятельности. |
The majority of the 113 complaints received in 2007 pertained to staff conduct, harassment/sexual harassment and abuse of authority, procurement fraud, and personnel disputes. |
Большинство из полученных в 2007 году 113 жалоб касалось поведения персонала, случаев преследования/сексуальных домогательств и злоупотреблений служебными полномочиями, мошенничества при осуществлении закупочной деятельности и служебных споров. |
All of the relevant organs should have a shared interest and concerns about the integrity and credibility of the procurement practices of peacekeeping operations. |
Все соответствующие органы должны проявлять общую заботу и обеспокоенность в отношении честности закупочной деятельности для нужд операций по поддержанию мира и доверия к ней. |
Her Office had worked closely with its counterparts there, and was planning a joint horizontal audit of procurement in the near future. |
Ее Управление тесно сотрудничает со своими партнерами в этом районе и планирует провести совместную горизонтальную ревизию закупочной деятельности в самое ближайшее время. |
Demonstration of the INTRANET and INTERNET sites relating to procurement in the United Nations |
Демонстрация сайтов в Интранете и Интернете, касающихся закупочной деятельности Организации Объединенных Наций |
The number of arbitration cases multiplied around 1995 and 1996, following a period of high procurement volume related to peacekeeping operations. |
Несколько арбитражных дел, число которых увеличилось в 1995 - 1996 годах, возникли после периода активной закупочной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира. |
The objective is to ensure UNDP has systems and resources in place to support effective administrative and programme procurement by country offices and headquarters units. |
Задача - обеспечить наличие в ПРООН соответствующих систем и ресурсов для поддержки эффективной закупочной деятельности страновых отделений и подразделений штаб-квартиры в целях удовлетворения административных и программных потребностей. |
A. Implementation of recommendations on procurement reform |
А. Выполнение рекомендаций по реформе закупочной деятельности |
Mr. Yoo Dae-jong said that the procurement process had become fairer and more transparent, efficient and responsive during the previous two years. |
Г-н Ю Дэ-чжон говорит, что за прошедшие два года процесс закупочной деятельности стал по своему характеру более справедливым, транспарентным, эффективным и оперативным. |
We emphasize the need to continue efforts to broaden opportunities for the participation of suppliers from developing countries and States with transitional economies, in United Nations procurement. |
Мы подчеркиваем необходимость продолжения усилий по расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран и государств с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, efforts were needed to establish fully operational systems of internal controls in the areas of finance, travel, procurement and the management of sub-projects. |
Однако необходимо принять меры для создания полностью действующих систем внутреннего контроля в вопросах финансирования, поездок, закупочной деятельности и управления субпроектами. |
Mr. Thorne (United Kingdom) said that he was encouraged by the commonality of views on the subject of procurement reform. |
Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что он воодушевлен общностью взглядов по вопросу о реформе закупочной деятельности. |
Since the report dealt with procurement reform, arbitration was outside its scope and has not been considered a reform issue. |
Поскольку доклад касался реформы закупочной деятельности, вопросы арбитража выходили за сферу его охвата и не рассматривались в качестве одного из вопросов реформы. |