The process of evaluating the effectiveness of procurement training should also be improved. |
Следует усовершенствовать также процесс оценки эффективности профессиональной подготовки в вопросах закупочной деятельности. |
His delegation looked forward to receiving the Secretary-General's report on procurement activities no later than 30 April 1995. |
Его делегация надеется получить доклад Генерального секретаря о закупочной деятельности не позднее 30 апреля 1995 года. |
He urged that the training programme for procurement personnel should be implemented as widely as possible. |
Он настоятельно высказывается за то, чтобы программа профессиональной подготовки персонала в области закупочной деятельности осуществлялась насколько возможно широко. |
This approach is not based on any other consideration, nor would it be used in relation to United Nations procurement activities. |
Этот подход не основывается ни на каких других соображениях и не будет использоваться в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
For example, certain chief administrative officers of the field missions and the military contingents had not adhered to established procedures on procurement. |
Например, некоторые главные административные сотрудники полевых миссий и воинских контингентов не придерживались установленного порядка ведения закупочной деятельности. |
Efforts to achieve better coordination in procurement have intensified in recent years. |
В последние годы усилия по улучшению координации закупочной деятельности были активизированы. |
It notes that UNDP intends to draw on the materials produced for the procurement training programme and plans to complete the manual by December 1996. |
Она отмечает, что ПРООН намеревается использовать материалы, подготовленные для учебной программы по закупочной деятельности, и планирует завершить работу над руководством к декабрю 1996 года. |
In its report for 1994, the Board had pointed out the need to improve procurement planning. |
В своем докладе за 1994 год Комиссия указала на необходимость совершенствовать планирование закупочной деятельности. |
The Board recommends that training inputs should be augmented by providing additional programmes in administration and finance, procurement and other important functional areas. |
Комиссия рекомендует укрепить учебные мероприятия путем организации дополнительных программ по вопросам административного управления и финансов, закупочной деятельности и другим важным с функциональной точки зрения вопросам. |
The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов. |
The Administration has informed the Board that an annual procurement plan has been prepared for 1996 under the United Nations Office in Nairobi. |
Администрация информировала Комиссию о том, что на 1996 год подготовлен годовой план закупочной деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Administration stated that one of the important prerequisites for developing cost-effective systems contracts is advance procurement planning. |
Администрация заявила, что одной из важных предпосылок для разработки экономически эффективных системных контрактов является заблаговременное планирование закупочной деятельности. |
Those personnel, although competent in their respective functions, were not familiar with the Organization's procurement and contract management procedures. |
Эти военнослужащие, хотя и обладали необходимой компетенцией в своих соответствующих областях, не были знакомы с процедурами закупочной деятельности и обеспечения контроля за исполнением контрактов, существующими в Организации. |
The Secretariat has made significant progress on procurement reform. |
В реформе системы закупочной деятельности Секретариат добился значительного прогресса. |
Therefore, my delegation hopes that there will be expeditious action in May to adopt a comprehensive resolution on procurement reform. |
Поэтому моя делегация надеется, что в мае будут приняты неотложные меры с целью принятия всеобъемлющей резолюции по реформе закупочной деятельности. |
The Secretary-General finds merit in the Inspectors' concept of consolidated and integrated procurement as a common service. |
Генеральный секретарь считает, что предложенная инспекторами концепция упорядочения и интеграции закупочной деятельности в рамках одной общей службы заслуживает внимания. |
As indicated in paragraph 21 above, the Advisory Committee is of the view that reform of the procurement function should be given top priority. |
Как указано в пункте 21 выше, Консультативный комитет считает, что реформе закупочной деятельности должно уделяться первоочередное внимание. |
In addition, procurement personnel from Headquarters began receiving field training through assignment to field missions on a short-term basis. |
Кроме того, сотрудников по закупкам из Центральных учреждений стали направлять на краткосрочной основе в полевые миссии, с тем чтобы они могли приобретать опыт закупочной деятельности на местах. |
Mr. GRANT (United States of America) welcomed the progress that had been achieved on procurement reform. |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении реформы закупочной деятельности. |
A few organizations have no procurement information at all on their web sites. |
Несколько организаций вообще не размещают на своих вебсайтах информацию о закупочной деятельности. |
This understanding is being translated by the Secretariat into practical improvements in the organization of the procurement activities in field missions and at Headquarters. |
Такое понимание способствует принятию Секретариатом практических мер по совершенствованию организации закупочной деятельности в полевых миссиях и Центральных учреждениях. |
The contractor asserted that the company should be reinstated on the Organization's vendor roster and allowed to participate in procurement activities. |
Подрядчик заявил, что его компания должна быть восстановлена в имеющемся у Организации перечне поставщиков и получить возможность участвовать в закупочной деятельности. |
On enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that as a whole, procurement activities had gone down. |
В ответ на запрос представители Генерального секретаря заявили, что объем закупочной деятельности в целом сократился. |
Such technology should be compatible with the requirement of providing a clear audit trail for all procurement activities. |
Эта технология должна отвечать требованию, предусматривающему обеспечение беспрепятственной возможности отслеживания всей закупочной деятельности при ревизорской проверке. |
Presently, over half of procurement activity covers low value purchases. |
В настоящее время свыше половины закупочной деятельности приходится на закупку имущества небольшой стоимости. |