| The process of evaluating the effectiveness of procurement training should also be improved. | Следует усовершенствовать также процесс оценки эффективности профессиональной подготовки в вопросах закупочной деятельности. |
| His delegation looked forward to receiving the Secretary-General's report on procurement activities no later than 30 April 1995. | Его делегация надеется получить доклад Генерального секретаря о закупочной деятельности не позднее 30 апреля 1995 года. |
| He urged that the training programme for procurement personnel should be implemented as widely as possible. | Он настоятельно высказывается за то, чтобы программа профессиональной подготовки персонала в области закупочной деятельности осуществлялась насколько возможно широко. |
| This approach is not based on any other consideration, nor would it be used in relation to United Nations procurement activities. | Этот подход не основывается ни на каких других соображениях и не будет использоваться в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| For example, certain chief administrative officers of the field missions and the military contingents had not adhered to established procedures on procurement. | Например, некоторые главные административные сотрудники полевых миссий и воинских контингентов не придерживались установленного порядка ведения закупочной деятельности. |
| Efforts to achieve better coordination in procurement have intensified in recent years. | В последние годы усилия по улучшению координации закупочной деятельности были активизированы. |
| It notes that UNDP intends to draw on the materials produced for the procurement training programme and plans to complete the manual by December 1996. | Она отмечает, что ПРООН намеревается использовать материалы, подготовленные для учебной программы по закупочной деятельности, и планирует завершить работу над руководством к декабрю 1996 года. |
| In its report for 1994, the Board had pointed out the need to improve procurement planning. | В своем докладе за 1994 год Комиссия указала на необходимость совершенствовать планирование закупочной деятельности. |
| The Board recommends that training inputs should be augmented by providing additional programmes in administration and finance, procurement and other important functional areas. | Комиссия рекомендует укрепить учебные мероприятия путем организации дополнительных программ по вопросам административного управления и финансов, закупочной деятельности и другим важным с функциональной точки зрения вопросам. |
| The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. | Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов. |
| The Administration has informed the Board that an annual procurement plan has been prepared for 1996 under the United Nations Office in Nairobi. | Администрация информировала Комиссию о том, что на 1996 год подготовлен годовой план закупочной деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The Administration stated that one of the important prerequisites for developing cost-effective systems contracts is advance procurement planning. | Администрация заявила, что одной из важных предпосылок для разработки экономически эффективных системных контрактов является заблаговременное планирование закупочной деятельности. |
| Those personnel, although competent in their respective functions, were not familiar with the Organization's procurement and contract management procedures. | Эти военнослужащие, хотя и обладали необходимой компетенцией в своих соответствующих областях, не были знакомы с процедурами закупочной деятельности и обеспечения контроля за исполнением контрактов, существующими в Организации. |
| The Secretariat has made significant progress on procurement reform. | В реформе системы закупочной деятельности Секретариат добился значительного прогресса. |
| Therefore, my delegation hopes that there will be expeditious action in May to adopt a comprehensive resolution on procurement reform. | Поэтому моя делегация надеется, что в мае будут приняты неотложные меры с целью принятия всеобъемлющей резолюции по реформе закупочной деятельности. |
| The Secretary-General finds merit in the Inspectors' concept of consolidated and integrated procurement as a common service. | Генеральный секретарь считает, что предложенная инспекторами концепция упорядочения и интеграции закупочной деятельности в рамках одной общей службы заслуживает внимания. |
| As indicated in paragraph 21 above, the Advisory Committee is of the view that reform of the procurement function should be given top priority. | Как указано в пункте 21 выше, Консультативный комитет считает, что реформе закупочной деятельности должно уделяться первоочередное внимание. |
| In addition, procurement personnel from Headquarters began receiving field training through assignment to field missions on a short-term basis. | Кроме того, сотрудников по закупкам из Центральных учреждений стали направлять на краткосрочной основе в полевые миссии, с тем чтобы они могли приобретать опыт закупочной деятельности на местах. |
| Mr. GRANT (United States of America) welcomed the progress that had been achieved on procurement reform. | Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении реформы закупочной деятельности. |
| A few organizations have no procurement information at all on their web sites. | Несколько организаций вообще не размещают на своих вебсайтах информацию о закупочной деятельности. |
| This understanding is being translated by the Secretariat into practical improvements in the organization of the procurement activities in field missions and at Headquarters. | Такое понимание способствует принятию Секретариатом практических мер по совершенствованию организации закупочной деятельности в полевых миссиях и Центральных учреждениях. |
| The contractor asserted that the company should be reinstated on the Organization's vendor roster and allowed to participate in procurement activities. | Подрядчик заявил, что его компания должна быть восстановлена в имеющемся у Организации перечне поставщиков и получить возможность участвовать в закупочной деятельности. |
| On enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that as a whole, procurement activities had gone down. | В ответ на запрос представители Генерального секретаря заявили, что объем закупочной деятельности в целом сократился. |
| Such technology should be compatible with the requirement of providing a clear audit trail for all procurement activities. | Эта технология должна отвечать требованию, предусматривающему обеспечение беспрепятственной возможности отслеживания всей закупочной деятельности при ревизорской проверке. |
| Presently, over half of procurement activity covers low value purchases. | В настоящее время свыше половины закупочной деятельности приходится на закупку имущества небольшой стоимости. |