Although the Secretary-General had accepted most of the recommendations made by the High-level Group of Experts on Procurement, whose report reviewed all procurement activities, his own report covered only the initiatives taken in the Department of Administration and Management. |
Хотя Генеральный секретарь одобрил большинство рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по закупкам, содержащихся в ее докладе по всем аспектам закупочной деятельности, в собственном докладе он касается лишь инициатив, выдвинутых Департаментом по вопросам администрации и управления. |
The Board considered that, although the new Procurement Manual updated the procurement guidelines in the United Nations, it required improvement in the areas of open tendering and the supplier roster. |
Комиссия считала, что, хотя новое Руководство по закупкам содержит пересмотренные руководящие принципы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, необходимо внести улучшения, касающиеся вопросов открытых торгов и составления списка поставщиков. |
This, combined with the departure of the Chief of the Procurement Services Section, combined to preclude the development of new initiatives in a number of areas within the procurement mandate. |
Наряду с уходом в отставку руководителя Секции закупок это помешало разработке новых инициатив в ряде областей закупочной деятельности. |
The Procurement Service currently comprises a total of 75 posts, including 35 Professional posts and 40 General Service posts, to support the procurement activities of the Organization. |
В настоящее время в штатном расписании Службы закупок предусмотрено в общей сложности 75 должностей, включая 35 должностей категории специалистов и 40 должностей категории общего обслуживания, для обеспечения закупочной деятельности Организации. |
This integration of peacekeeping data was requested by the OIOS Procurement Task Force in the context of its investigation of procurement activities in the Organization. |
О включении в систему таких данных просила Целевая группа по закупочной деятельности Управления служб внутреннего надзора в контексте проводившейся ею проверки такой деятельности в Организации. |
The amount of $20,000 is requested for travel in relation to the development of procurement training programmes by staff members of a newly established Policy, Compliancy and Training Section, which would take over the work of the Procurement Reform Implementation Team. |
Сумма в размере 20000 долл. США испрашивается для оплаты поездок в связи с разработкой программ обучения по вопросам организации закупочной деятельности сотрудниками вновь созданной Секции по вопросам политики, соблюдения правил и процедур и учебной подготовки, которая возьмет на себя функции Группы по проведению реформы системы закупок. |
The funding would allow staff to conduct consultation with the Inter-Agency Procurement Services Offices and the International Training Centre in Turin, Italy, which have offered procurement training programmes to United Nations staff to minimize duplication of efforts. |
Эти ассигнования позволят сотрудникам консультироваться с Межучрежденческим управлением по закупкам и Международным учебным центром в Турине, Италия, которые предлагают программы обучения по вопросам закупочной деятельности сотрудникам Организации Объединенных Наций в целях сведения к минимуму дублирования усилий. |
The deficiencies in internal control and the exposure of the Organization to the risk of mismanagement and fraud in procurement uncovered in the 22 Procurement Task Force reports were a further source of concern. |
Беспокойство вызывают также недостатки в области внутреннего контроля, создающие опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации, которые были указаны в 22 докладах, представленных Целевой группой по закупочной деятельности. |
Procurement for peacekeeping operations, which currently, in terms of the value of procured goods and services, comprises 85 per cent of the procurement activities of the Organization, grew steadily from $400 million in 1997 to over $2 billion in 2006. |
Закупки для миротворческих операций, которые в настоящее время с точки зрения стоимости товаров и услуг составляют 85 процентов от объема закупочной деятельности Организации, постоянно увеличиваются: с 400 млн. долл. США в 1997 году до более 2 млрд. долл. США в 2006 году. |
He asked how that assessment had been reached, whether the Procurement Task Force would cease to exist after December 2007 and whether that meant that all procurement cases would have been investigated by then. |
Он спрашивает, каким образом были достигнута эта оценка, перестанет ли существовать Целевая группа по закупочной деятельности после декабря 2007 года и означает ли это, что все дела, касающиеся закупок, должны быть расследованы к этому сроку. |
During the reporting period, OIOS conducted an audit to assess progress made in procurement reform by implementing the recommendations made by the High-Level Group of Experts on Procurement in its December 1994 report. |
За отчетный период УСВН провело ревизию с целью оценки прогресса в реализации реформы в области закупочной деятельности через выполнение рекомендаций, вынесенных Группой экспертов высокого уровня по закупкам в ее докладе в декабре 1994 года. |
Annual procurement plans were not submitted by a number of departments, divisions and offices, in contravention of paragraph 7 of General Assembly resolution 52/226 A and paragraph 8.1.1 of the Procurement Manual. |
Ряд департаментов, управлений и отделов не представляют ежегодных планов закупок, что противоречит положениям пункта 7 резолюции 52/226 A Генеральной Ассамблеи и пункту 8.1.1 Руководства по закупочной деятельности. |
The UNDP procurement framework consists of UNDP Financial Regulations and Rules, the Staff Rules and Regulations, administrative circulars, the Finance Manual, and the Procurement Manual. |
Нормативная база закупочной деятельности ПРООН включает Финансовые положения и правила ПРООН, Правила и положения о персонале, административные циркуляры, Руководство по финансовым вопросам и Руководство по вопросам закупочной деятельности. |
Staff participated in the online training on ethics and integrity in procurement, best value for money and overview of the Procurement Manual |
Число сотрудников, прошедших в онлайновом режиме подготовку, посвященную этическим нормам и добросовестности в закупочной деятельности, оптимальности затрат и общему обзору Руководства по закупкам |
Procurement reform continued during the biennium, aimed at optimizing the United Nations acquisition process and taking a more strategic approach to the management of United Nations procurement. |
В двухгодичный период продолжалась реформа закупочной деятельности, призванная оптимизировать закупочный процесс в Организации Объединенных Наций и обеспечить применение более стратегического подхода к управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
In addition, one Officer (P-3) will be assigned to the Office of the Director of Mission Support with the special assignment of supporting the efforts of UNMISS to maximize local procurement and the positive economic impact of the Mission. |
Кроме того, один сотрудник (С-З) будет направлен на работу в канцелярию директора Отдела поддержки Миссии со специальным заданием - оказывать поддержку усилиям МООНЮС по максимальному расширению закупочной деятельности на местах и обеспечению максимальной отдачи от работы Миссии в экономическом плане. |
A consistent corporate framework for performance measurement in procurement has yet to be finalized and the UNHCR Supply Manual does not specify a framework for performance measurement at the country level. |
Еще не завершена работа над последовательной общеорганизационной системой оценки закупочной деятельности, и в Руководстве по вопросам снабжения не содержится конкретных указаний относительно принципов оценки работы на страновом уровне. |
The Board noted two major procurement cases in which risk and uncertainty in country supply could have been much better managed, with benefits to operations as well as efficient use of resources. |
Комиссия отметила два серьезных случая, когда в рамках закупочной деятельности проблему рисков и неопределенностей на страновом уровне можно было решить гораздо эффективнее, с пользой для оперативной деятельности и рентабельности использования ресурсов. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the procedures in place and make the necessary adjustments and to report on the measures taken in the context of the annual report on procurement activities. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проанализировать существующие процедуры и внести в них необходимые изменения и доложить о принятых мерах в контексте ежегодного доклада о закупочной деятельности. |
The Board found a number of procurement weaknesses, including instances of waivers of competitive bidding without adequate justification, and weaknesses in solicitation processes. |
Комиссия также выявила ряд проблем в области закупочной деятельности, в том числе случаи отказа от проведения конкурентных торгов без видимых |
The Board found a lack of progress on this issue, and that therefore the opportunity to obtain best value for money through consolidating procurement needs was lost. |
Как установила Комиссия, не удалось добиться прогресса в решении этой проблемы, в результате чего была упущена возможность добиться максимальной рентабельности закупочной деятельности путем комплексного удовлетворения потребностей в области закупок; |
During its review of the UNOPS procurement activities, the Board noted areas in which there were weaknesses in the field: |
При обзоре закупочной деятельности ЮНОПС Комиссия отметила области, в которых проявляются недостатки в работе ЮНОПС на местах: |
At the request of the Procurement Support Office (Bureau of Management), the Ethics Office also offered two sessions on ethics and integrity in procurement at regional meetings. |
По просьбе Управления снабженческого обслуживания (Бюро по вопросам управления) Бюро по вопросам этики также организовало в рамках региональных встреч два занятия по аспектам этики и добросовестности в закупочной деятельности. |
Procurement issues fluctuated - the 2 per cent increase from 2008 to 2009 can be attributed to the increased focus of OAI in this area, which included designating procurement as a thrust area in country office audits. |
Количество выявленных проблем в закупочной деятельности постоянно менялось - увеличение на 2 процента в 2008 - 2009 годах объяснялось повышение внимания УРР к этой области деятельности, которая рассматривалась в качестве одного из главных объектов проверки при проведении ревизий страновых отделений. |
In that connection, the work of the Procurement Task Force remained essential to identifying those who might be guilty of misconduct in order to restore confidence in the integrity of the procurement system. |
В этой связи работа Целевой группы по закупочной деятельности продолжает играть важную роль в выявлении лиц, которые могут быть виновны в нарушении служебных обязанностей, с целью восстановить веру в добросовестность системы закупок. |