The review showed that the procurement reform process was well under way. |
Проверка показала, что в реформировании закупочной деятельности достигнут значительный прогресс. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. |
Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности. |
The procurement manual was currently being revised and would be issued later that month. |
В настоящее время продолжается работа по пересмотру действующего руководства по закупочной деятельности, и в конце этого месяца пересмотренный вариант будет опубликован. |
The Secretariat was disappointed that its efforts in the area of procurement reform had not been appreciated by some delegations. |
Секретариат выразил сожаление по поводу того, что его усилия в области реформы закупочной деятельности не были оценены должным образом некоторыми делегациями. |
Generally speaking, his delegation was concerned that the General Assembly resolution on procurement reform had not been implemented. |
В целом его делегация обеспокоена тем, что резолюция Генеральной Ассамблеи о реформе закупочной деятельности не была выполнена. |
His delegation was concerned at the repeated delays in issuance of the procurement manual and supported the requests for a firm deadline in that regard. |
Его делегация обеспокоена неоднократными задержками с изданием руководства по закупочной деятельности и поддерживает предложение в отношении установления точных сроков. |
Transparency is the watchword of procurement and competitive tendering in PPPs. |
Прозрачность является главным принципом ПГЧС при проведении закупочной деятельности и конкурсных торгов. |
Mr. Iossifov welcomed the procurement reform efforts of recent years, which were now beginning to show results. |
Г-н Иосифов приветствует усилия, которые в последние годы предпринимаются в целях реформирования закупочной деятельности и реальные результаты которых уже налицо. |
It was determined that the problem was not one of corruption, but rather of miscommunication and misunderstanding of procurement rules and practices. |
Было установлено, что проблема заключалась не в коррупции, а, скорее, в неправильном понимании и толковании правил и практики закупочной деятельности. |
Currently, the supplementary procurement guidelines contain detailed information on pre-qualification of suppliers. |
Действующие дополнительные руководящие принципы закупочной деятельности содержат подробную информацию о процедурах предварительного отбора поставщиков. |
The data in the table should be complemented by other comparisons in order to facilitate the development of performance benchmarks for the international procurement system. |
Приведенные в таблице данные следует дополнить другими сопоставлениями в целях облегчения разработки контрольных параметров результативности международной системы закупочной деятельности. |
These concerns illustrate the desirability of further simplifying and harmonizing the main procedural steps of procurement across the organizations. |
Эти озабоченности свидетельствуют о желательности дальнейшего упрощения и унификации основных процедурных шагов закупочной деятельности во всех организациях. |
The ease of accessibility to procurement information on the web sites varies from case to case. |
Степень простоты доступа к информации о закупочной деятельности на веб-сайтах варьируется. |
No external supplier without prior knowledge of the United Nations Secretariat structure would easily access procurement information on the web site. |
Ни один внешний поставщик не может просто получить доступ к информации о закупочной деятельности на веб-сайте без предварительного согласия структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
He underscored that until now there had been no net negative amount in the procurement activity. |
Он подчеркнул, что до настоящего времени в закупочной деятельности не отмечалось чистого негативного показателя. |
Serious and persistent irregularities had been identified in procurement. |
Серьезные и постоянные нарушения были выявлены в области закупочной деятельности. |
The Secretariat has increasingly utilized electronic media to automate its procurement process. |
Секретариат все шире применяет электронные средства информации для целей автоматизации осуществляемой им закупочной деятельности. |
A summary of the status of procurement actions related to the strategic deployment stocks is provided in table 1 below. |
Краткая информация о ходе закупочной деятельности, связанной со стратегическими запасами для развертывания, приводится в таблице 1 ниже. |
However, no cash inflow is generated by these activities because no procurement activities are conducted. |
Однако эта деятельность не создает приток поступлений денежных средств, поскольку никакой закупочной деятельности не ведется. |
There is also the issue of product-based decentralization of procurement activities within some organizations. |
Возникает также вопрос о товарной децентрализации закупочной деятельности в рамках некоторых организаций. |
Deployment of an online field procurement community of practice |
Создание сетевого портала для обмена опытом по вопросам закупочной деятельности на местах |
Training in the fundamentals of procurement has been subcontracted to UNDP. |
Обучение основам закупочной деятельности было передано на субподрядной основе ПРООН. |
Workload for development of procurement training (persons per month) |
Рабочая нагрузка в области разработки программы учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности (человеко-месяцы) |
Organization and completion of 9 procurement assistance visits to peacekeeping missions |
Организация и проведение 9 поездок в миссии по поддержанию мира для оказания помощи в закупочной деятельности |
UNMIS is continuing its efforts to enhance the effectiveness of its procurement processes within the difficult environment in which the Mission operates. |
МООНВС продолжает заниматься повышением эффективности своих процессов закупочной деятельности в трудных условиях, в которых функционирует Миссия. |