Many delegations commented on the need to restructure the Procurement and Transportation Division, taking into account the resolution on procurement reform adopted by the General Assembly (51/231 of 13 June 1997), including projection of staff requirements and the filling of posts by United Nations personnel. |
Многие делегации высказались по вопросу о необходимости перестройки Отдела закупок и перевозок с учетом резолюции о реформе закупочной деятельности, принятой Генеральной Ассамблеей (51/231 от 13 июня 1997 года), включая прогноз штатных потребностей и заполнение должностей сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Procurement for peacekeeping at Headquarters and at peacekeeping missions poses unique challenges that may not necessarily exist for procurement at Headquarters. |
Закупки для деятельности по поддержанию мира в штаб-квартирах и самих миссиях связаны с уникальными проблемами, которые не обязательно характерны для закупочной деятельности в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
Procurement efficiency could be enhanced by delegating peacekeeping budgeting and presentation, allotment issuance and procurement authority to DPKO for a two-year trial period, with the corresponding transfer of posts and staff. |
Эффективность закупочной деятельности можно было бы повысить путем делегирования ДОПМ на пробный двухлетний период полномочий по составлению и представлению бюджета операций по поддержанию мира, выделению утвержденных средств и проведению закупок с соответствующим переводом должностей и сотрудников. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that, in order to improve the information on procurement activities in the public domain and thus enhance transparency, the Common Services Procurement Working Group conducted a comprehensive review of this issue. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что в целях совершенствования информации по закупочной деятельности в открытом для всех доступе и, следовательно, повышения транспарентности Рабочая группа по обеспечению общего обслуживания провела всесторонний обзор этого вопроса. |
Thus, the Chief Procurement Officer was given extraordinary authority, despite the fact that there had been earlier serious allegations necessitating a commission to review the procurement actions in South Africa. |
Таким образом, Главному сотруднику по закупкам были предоставлены особые полномочия, несмотря на тот факт, что из-за высказывавшихся ранее серьезных обвинений комиссии пришлось заняться проверкой закупочной деятельности в Южной Африке. |
In the current year, the Board was informed that OIOS had carried out a comprehensive procurement audit, including a review of the project, but that OIOS report has not yet been finalized. |
В текущем году Комиссия была информирована о том, что УСВН провело всестороннюю проверку закупочной деятельности, в частности в рамках данного проекта, но еще не завершило подготовку доклада. |
An effective PARC is essential to ensure that the incremental procurement approach is being carried out appropriately and that change orders and contract amendments have adequate ex post facto review. |
Эффективная работа Комитета крайне важна для обеспечения надлежащего применения поэтапного подхода к закупочной деятельности и адекватной последующей проверки распоряжений о внесении изменений и поправок к контрактам. |
UNDP will reinforce its procurement policies with practitioners in learning events and conduct periodic spot checks to ensure compliance where inconsistent application of policies is noted by the Board. |
ПРООН проведет учебные мероприятия, посвященные принципам закупочной деятельности, и будет осуществлять периодические выборочные проверки в целях обеспечения соблюдения установленных правил в тех случаях, когда Комиссия отметила непоследовательное применение принципов закупочной деятельности. |
In order to review field operations, including local procurement and financial management practices, the Board also undertook visits to the country offices in Haiti and South Sudan. |
В целях проверки операций на местах, в том числе местной практики закупочной деятельности и финансового управления, Комиссия посетила также страновые отделения в Гаити и Южном Судане. |
There is further work to do to respond to all of the issues raised in the Board's previous examinations of procurement and vehicle fleet management. |
Еще многое предстоит сделать для решения всех проблем, выявленных в ходе ранее проведенных Комиссией проверок закупочной деятельности и управления парком автотранспортных средств. |
In this context, the need to facilitate opportunities for developing countries and countries in transition in the procurement process in accordance with existing rules and regulations was stressed. |
В этой связи была подчеркнута необходимость предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой возможностей в рамках процесса закупочной деятельности в соответствии с существующими правилами и положениями. |
It is also proposed that two United Nations Volunteer positions from the Property Management Unit and the Human Resources Section be deployed to support the increasing procurement activities in the Mission. |
Предлагается также задействовать две должности добровольцев Организации Объединенных Наций из Группы по управлению имуществом и Секции людских ресурсов в поддержку все более активной закупочной деятельности в Миссии. |
The Board is concerned to note the apparent lack of progress in this area and the continued risk that value for money is not being obtained owing to inadequate planning of procurement actions. |
Комиссия с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие прогресса в этой области и сохраняющуюся опасность неэффективного расходования средств из-за ненадлежащего планирования закупочной деятельности. |
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted a review of issues identified in recent oversight reports on procurement activities and, subsequently, issued its report, dated 7 February 2013. |
Управление служб внутреннего надзора проанализировало проблемы, о которых говорилось в последних докладах надзорного органа о результатах закупочной деятельности, а затем опубликовало свой доклад от 7 февраля 2013 года. |
Vendor performance evaluation Regular monitoring and reporting on vendor performance with appropriate action taken where necessary is important to securing best value for money from procurement. |
Важное значение для повышения финансовой отдачи от закупочной деятельности имеют систематический надзор и отчетность в отношении работы поставщиков с принятием в случае необходимости надлежащих мер. |
Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures |
Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
Chief Procurement Officer conference held in New York to discuss procurement issues, best practices and provide participants with appropriate training (see below) |
В Нью-Йорке была проведена конференция главных сотрудников по закупкам для обсуждения вопросов закупочной деятельности, рассмотрения передовых методов и организации для участников соответствующей подготовки (см. ниже) |
Implementation of the online Procurement Manual, thereby identifying, standardizing and implementing best procurement practices throughout United Nations Headquarters and field missions |
Подготовка онлайнового издания Руководства по закупкам, обеспечивающего выявление, стандартизацию и повсеместное внедрение передовой практики закупочной деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и полевых миссиях |
These key positions have now been filled and the new Chief Procurement and Contract Management Section has prioritized the implementation of the appropriate measures to ensure that the procurement guidelines are followed. |
В настоящее время эти ключевые должности замещены и новый главный сотрудник по закупкам и Секция контроля и регулирования исполнения контрактов приоритезировали надлежащие меры, которые согласуются с руководящими принципами закупочной деятельности. |
In its meeting in Brazil from 5 to 9 June 2006, the Inter-Agency Procurement Working Group agreed to address four priorities related to the reform of the procurement. |
На своей сессии в Бразилии 5 - 9 июня 2006 года Межучрежденческая рабочая группа по закупкам рассмотрела четыре приоритетных направления реформы закупочной деятельности. |
Work has commenced by the Procurement Reform Implementation Team with assistance from the Office of Human Resources Management in revising hiring standards and processes for the procurement staff |
При содействии Управления людских ресурсов Группа по проведению реформы системы закупок начала пересмотр процедур и стандартов набора персонала для осуществления закупочной деятельности |
(b) Cancellation of the procurement process in April 2009 following the findings of the Procurement Task Force required the initiation of a new tender process. |
Ь) прекращение процесса закупок в апреле 2009 года с учетом сделанных Целевой группой по закупочной деятельности выводов обусловило необходимость проведения новых торгов. |
In MONUC alone, the OIOS Procurement Task Force had investigated over 40 allegations of corruption and procurement irregularities, finding extensive corruption facilitated by poor management, particularly failed internal controls. |
В одной только МООНДРК Целевая группа по закупочной деятельности УСВН проверила более 40 сообщений о коррупции и нарушениях правил закупок и пришла к выводу о серьезной коррумпированности системы закупок в Миссии, которой способствует слабое управление, особенно неэффективность механизмов внутреннего контроля. |
In addition, CEB will include procurement issues in its plan of action and review the functioning and achievements of the Procurement Network in three years. |
Кроме того, КСР будет включать вопросы закупочной деятельности в свой план действий и проведет обзор функционирования и достижений Закупочной сети через три года. |
(a) Improve monitoring mechanisms through sending regular reminders to country offices that they should enforce compliance with competitive procurement procedures; and (b) ensure proper planning of its procurement activities to allow for competitive bidding procurement procedures |
а) Усовершенствовать механизмы мониторинга, регулярно направляя страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения ими требования о проведении закупок на конкурсной основе; и Ь) обеспечить надлежащее планирование своей закупочной деятельности, создав возможности для проведения конкурсных торгов |