The Common Procurement Activities Group (CPAG) negotiated significant price discounts through LTAs on items such as travel agent services, electricity, water, mail and courier services, mobile telephone services and many more. |
Группа по совместной закупочной деятельности (ГСЗД) добилась при проведении переговоров значительных ценовых скидок в рамках ДСС на поставку таких товаров и услуг, как услуги турагентства, электроснабжение, водоснабжение, почтовые и курьерские услуги, услуги мобильной телефонной связи и многие другие. |
The Procurement Services Branch has performed an analysis of what a realistic threshold could be for country offices and what existing tools could be utilized for the monitoring and evaluation of procurements lower than the threshold. |
Секция службы закупок провела анализ по вопросу о том, каким может быть реалистичный пороговый показатель для страновых отделений и какие существующие инструменты могут использоваться для мониторинга и оценки закупочной деятельности, имеющей показатели ниже порогового. |
The report highlights that the work of the Procurement Task Force did not expose widespread corruption at the United Nations; it also sheds light on the activities of the Procurement Task Force, the procedures followed and the difficulties encountered and makes recommendations thereon. |
В докладе отмечается, что в результате работы Целевой группы по закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций не было выявлено широкого распространения коррупции; в нем также освещается деятельность Целевой группы по закупочной деятельности, используемые ею процедуры и возникшие трудности и выносятся рекомендации в этой связи. |
It is recalled that, following the creation of the Procurement Task Force, the Secretary-General reported in December 2006 on the ad hoc arrangements that had been put in place to support the activities of the Procurement Task Force (A/61/603). |
Следует напомнить, что после создания Целевой группы по закупочной деятельности Генеральный секретарь в декабре 2006 года представил доклад о специальных мерах, которые были приняты по обеспечению поддержки деятельности Целевой группы по закупочной деятельности (А/61/603). |
Procedures in the Procurement Manual need to be geared to limit the discretion of Procurement Officers in defining the number of suppliers for - Request for Quotation, and for the finalization of the list of suppliers, in case of limited solicitation. |
Содержащиеся в Руководстве по закупочной деятельности процедуры необходимо изменить, с тем чтобы ограничить полномочия сотрудников по закупкам в вопросах определения числа поставщиков для целей запроса котировок и для окончательной подготовки перечня поставщиков в случае привлечения заявок с ограниченным числом участников. |
OIOS audit and investigation reports, including 22 reports that were submitted by the OIOS Procurement Task Force, have indicated serious deficiencies in internal control that have left the Organization susceptible to mismanagement and fraud. |
В докладах УСВН по итогам ревизий и расследований, в том числе в 22 докладах, представленных Целевой группой УСВН по закупочной деятельности, указаны серьезные недостатки в области внутреннего контроля, которые создают опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации. |
Member States could not engage in a productive discussion concerning the possible integration of the Procurement Task Force into the overall OIOS investigative capacity without clearly understanding how OIOS envisioned strengthening its Investigations Division. |
Государства-члены не могут вести плодотворное обсуждение возможной интеграции Целевой группы по закупочной деятельности в общую структуру УСВН по проведению расследований, не имея четкого представления о том, каким образом УСВН планирует укреплять свой Отдел расследований. |
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. |
В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги. |
According to the United Nations Procurement Manual, no contractual award shall be made prior to formal registration of a vendor and since full registration had not been completed within 90 days after provisional registration, he should have been removed from the vendor roster. |
Согласно Руководству по закупочной деятельности Организации Объединенных Наций никакие контракты не могут предоставляться до прохождения подрядчиком официальной регистрации, а поскольку полная регистрация не была завершена в течение 90 дней после предварительной регистрации, этот подрядчик должен был быть исключен из списка поставщиков. |
These reforms were complemented by initiatives aimed at strengthening cooperation and coordination among the organizations based in New York in the context of the Common Services Procurement Working Group of the Task Force on Common Services, established at Headquarters in 1997. |
Эти реформы дополнялись инициативами, направленными на укрепление сотрудничества и координации между организациями, базирующимися в Нью-Йорке, в контексте Рабочей группы по общей закупочной деятельности Целевой группы по общим службам, созданной в Центральных учреждениях в 1997 году. |
31.39 Significant changes to the Division's workload that were not taken into consideration when the current structure of the Investigations Division was approved included the transfer of all cases stemming from the closure of the Procurement Task Force on 31 December 2008. |
31.39 Значительные изменения в рабочей нагрузке Отдела, которые не были приняты во внимание при утверждении нынешней структуры Отдела расследований, включают передачу ему всех дел после закрытия 31 декабря 2008 года Целевой группы по закупочной деятельности. |
The two main operational documents, the Financial Regulations and the Financial Rules are now available in French, while the Procurement Manual has been translated into both French and Spanish. |
Два основных оперативных документа - Финансовые положения и Финансовые правила - в настоящее время доступны на французском языке, а Руководство по закупочной деятельности переведено на испанский и французский языки. |
To operationalize the guidelines, a Plan for Harmonized United Nations Procurement at the country level for 2010 has been developed, envisaging increased headquarters support for communication, pilot testing, normative guidance and training. |
Для введения руководства в действие разработан план согласованной закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне на 2010 год, который предусматривает расширение поддержки со стороны штаб-квартир в сферах связи, опытного испытания, нормативного руководства и подготовки кадров. |
His status had been converted to suspension with full pay on 22 December 2006, when he had been charged with misconduct on the basis of a Procurement Task Force report of 19 December 2006. |
Впоследствии он был временно отстранен от работы с полным сохранением содержания 22 декабря 2006 года, когда ему были предъявлены обвинения в неправомерных действиях на основе доклада Целевой группы по закупочной деятельности от 19 декабря 2006 года. |
The Procurement Task Force found that the vendor's conduct was contrary to its obligations as a United Nations contractor under the United Nations General Conditions of Contract. |
Целевая группа по закупочной деятельности установила, что поведение данного поставщика противоречило его обязательствам как подрядчика Организации Объединенных Наций в соответствии с общими условиями контракта Организации Объединенных Наций. |
The Committee reiterates the importance it attaches to this issue, as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications, and requests the Secretary-General to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual and procedures for the management of rations. |
Комитет напоминает о том, что он придает важное значение этому вопросу, поскольку он сказывается на здоровье и моральном состоянии воинских контингентов и имеет существенные финансовые последствия, поэтому он просит Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение соответствующих требований Руководства по закупочной деятельности и процедур управления снабжением пайками. |
As the Independent Audit Advisory Committee had indicated, immediate action was needed to fill vacancies in the OIOS Investigations Division, given the transfer to it of 175 cases from the former Procurement Task Force. |
Как указал Независимый консультативный комитет по ревизии, необходимо принять срочные меры в целях заполнения вакансий в Отделе расследований УСВН, учитывая тот факт, что Целевая группа по закупочной деятельности передала Отделу расследований 175 дел. |
Mr. Rashkow (United States of America) said that, since his delegation attached importance to the work of the Procurement Task Force, it welcomed the proposed interim financial arrangements that would allow the Task Force to continue its activities in 2008. |
Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку его делегация придает большое значение работе Целевой группы по закупочной деятельности, она приветствует промежуточные финансовые меры, которые позволят Целевой группе продолжать свою деятельность в 2008 году. |
The Group therefore intended to study the proposal very closely, especially in the light of the fact that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services intended to incorporate the Procurement Task Force into the Investigations Division. |
В этой связи Группа намерена самым тщательным образом рассмотреть предложения в свете того факта, что заместитель Генерального секретаря по Службам внутреннего надзора планирует включить Целевую группу по закупочной деятельности в Отдел расследований. |
A number of procurement-related measures requested by the General Assembly in its resolutions 61/246, 61/276 and 61/279 and figuring in the recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Procurement Task Force had not yet been covered in the Secretary-General's reform proposals. |
Ряд связанных с закупками мер, которые Генеральная Ассамблея просила принять в своих резолюциях 61/246, 61/276 и 61/279 и о которых говорилось в рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и Целевой группы по закупочной деятельности, не были отражены в предложениях Генерального секретаря по реформе. |
His delegation, particularly in view of the inadequacies of the Investigations Division of OIOS, had originally been supportive of the role that the Procurement Task Force had been intended to play when it had been set up three years previously. |
Его делегация, особенно с учетом недостатков в работе Отдела расследований УСВН, первоначально высказывалась в поддержку той роли, которую Целевая группа по закупочной деятельности была призвана играть в момент ее создания три года тому назад. |
As the work of the Procurement Task Force had proved critical in the effort to identify and deal with fraud, waste and mismanagement in the Organization, her delegation strongly supported the integration of its functions into the Investigations Division of OIOS. |
Поскольку работа Целевой группы по закупочной деятельности имела большое значение для усилий по выявлению и рассмотрению случаев мошенничества, расточительности и бесхозяйственности в Организации, ее делегация решительно выступает в поддержку передачи ее функций Отделу расследований УСВН. |
Ms. Ahlenius (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services) said that she disagreed with the statement made by the representative of Singapore to the effect that the United Nations Administrative Tribunal had in numerous judgements faulted OIOS and the Procurement Task Force on due process. |
Г-жа Алениус (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) говорит, что она не согласна с заявлением представителя Сингапура о том, что Административный трибунал Организации Объединенных Наций во многих решениях отмечал, что УСВН и Целевая группа по закупочной деятельности не обеспечивали соблюдение норм надлежащего разбирательства. |
Mr. Rashkow (United States of America) said that his delegation felt strongly that discussion of the activities of the Procurement Task Force and the investigative capacity of OIOS should proceed. |
Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация убеждена в том, что обсуждение работы Целевой группы по закупочной деятельности и потенциала УСВН по проведению расследований должно быть продолжено. |
The additional requirements were attributable primarily to communications costs related to the activities of the Procurement Task Force (see para. 39 above) as well as to the high volume of communications between the Investigations Division regional hub in Nairobi and investigation units in peacekeeping missions. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом возникновением расходов по статье связи, относящихся к работе Целевой группы по закупочной деятельности (см. пункт 39 выше), а также высокой интенсивностью связи между региональным узлом Отдела расследований в Найроби и следственными группами в составе миротворческих миссий. |