| Only 60 per cent of the organizations' procurement manuals included contract management, and only half of those included any in-depth discussion or guidelines. | Только у 60% организаций руководства по закупочной деятельности предусматривают управление исполнением контрактов, и лишь в половине из них предусматривается подробное обсуждение или разработка руководящих принципов. |
| The Inspectors noted that, without strong oversight from the legislative/governing bodies and commitment from senior management, the transition to more strategic procurement cannot be made. | Инспекторы отметили, что без строгого надзора со стороны директивных/руководящих органов и заинтересованности руководства переход к большей стратегической направленности закупочной деятельности невозможен. |
| The representative of UNEP stated that the level of risk to which the organization was exposed through UNEP procurement was very limited. | Представитель ЮНЕП заявил о крайне ограниченном характере риска, которому подвергается ЮНЕП в результате закупочной деятельности. |
| (c) Inconsistencies between the budget and the procurement plan. | с) несоответствия между бюджетом и планом закупочной деятельности. |
| Training courses on procurement, supply systems and asset management completed in July 2012 owing to limited availability of counterparts | Учебные занятия по вопросам закупочной деятельности, систем снабжения и управления имуществом завершились в июле 2012 года из-за ограниченных возможностей партнеров |
| UNOPS is the first organization to undergo assessment in the field of sustainable procurement and the only United Nations body to hold this certification. | ЮНОПС является организацией, прошедшей оценку в области устойчивой закупочной деятельности, и единственным органом Организации Объединенных Наций, имеющим такую сертификацию. |
| UNOPS is a self-financing entity of the United Nations system, delivering sustainable infrastructure, procurement and project management services to a wide range of partners. | ЮНОПС является самофинансирующейся организацией системы Организации Объединенных Наций, предоставляющей услуги по обеспечению устойчивой инфраструктуры, закупочной деятельности и управлению проектами для широкого круга партнеров. |
| UNICEF executive management has purview over procurement complexities and operations, given that the director of the Supply Division is part of the Global Management Team. | Исполнительное руководство ЮНИСЕФ обладает компетенцией в отношении сложностей закупочной деятельности и операций, учитывая то, что директор Отдела снабжения является членом Глобальной группы управления. |
| In January 2013, UN-Women reviewed the underlying capacity of the procurement function and the segregation of duties to ensure transparency and value for money. | В январе 2013 года Структура «ООН-женщины» провела обзор базовых возможностей в области закупочной деятельности и разделения обязанностей, чтобы обеспечить транспарентность и рентабельность затрат. |
| The tools will further enable the measurement and evaluation of efficiency of particular procurement activities, the Division's key performance indicators and operational goals, such as lead times. | Такие инструменты позволят также оценивать и анализировать эффективность конкретных видов закупочной деятельности, основные показатели работы и оперативные задачи Отдела, такие как сроки поставки. |
| This confusion stemmed either from lack of clarity over the division of work in formal procurement policy documents or from lack of training and ownership by the respective parties. | Эта неопределенность обусловлена либо отсутствием ясности относительно распределения функций в официальных документах о политике в области закупочной деятельности, либо недостаточной подготовленностью и заинтересованностью соответствующих сторон. |
| The Executive Director was thus accountable to member States and other parties for the management of the secretariats, including for procurement activities. | Таким образом, Директор-исполнитель подотчетен государствам-членам и другим сторонам в вопросах управления секретариатами, в том числе в отношении закупочной деятельности. |
| The concept of delivered in full, on time and within specifications is being implemented in parallel and is reflected in new procurement policy. | Концепция предоставления услуг полностью, вовремя и с учетом оговоренных деталей осуществляется параллельно и отражена в новой политике в области закупочной деятельности. |
| Commitments routinely take the form of codes of conduct (with which businesses require their suppliers to comply) or procurement policies. | Такие соглашения принимают обычно форму кодексов поведения (соблюдать которые предприятие обязывает своих поставщиков) или документов о принципах закупочной деятельности. |
| The Board is concerned that too many vendors have insufficient time to formulate appropriate proposals, increasing risks to the fairness and cost-effectiveness of procurement activities. | Комиссия обеспокоена тем, что слишком многим поставщикам выделяется недостаточно времени для подготовки надлежащих предложений, что повышает опасность несправедливого и нерентабельного проведения закупочной деятельности. |
| With regard to this recommendation, the UNFPA procurement procedures contain clear guidelines on cooperation with other entities, especially on the use of contracts. | Что касается этой рекомендации, то в процедурах закупочной деятельности ЮНФПА содержатся четкие указания в отношении сотрудничества с другими структурами, особенно по линии использования контрактов. |
| Similar collaborative procurement agreements also exist at the field level and have been practiced for some time, with savings for all parties involved. | Аналогичные соглашения о совместной закупочной деятельности заключаются также на местном уровне и реализуются в течение определенного периода времени, обеспечивая экономию для всех вовлеченных сторон. |
| This work continues (and is expanding) through the joint procurement activities under way in 2014. | Эта работа продолжается (и масштабы ее расширяются) за счет совместной закупочной деятельности, осуществляемой в 2014 году. |
| Based on the success of this initiative, work also began on harmonizing the presentation of human resources and procurement aggregated statistics data. | На основе успешного осуществления этой инициативы была также начата деятельность по согласованию представления обобщенных статистических данных по вопросам людских ресурсов и закупочной деятельности. |
| The Deputy Executive Director, UNOPS, highlighted that difficulties quantifying progress arose in part from lack of agreement among organizations on joint procurement definitions, and the continued recycling of unresolved issues. | Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС подчеркнул, что сложности, связанные с количественной оценкой прогресса, отчасти обусловлены отсутствием согласия между организациями по поводу определений совместной закупочной деятельности и постоянно возвращающимися нерешенными проблемами. |
| One, they requested clarification on the possible undertaking of a joint assessment on the potential for joint procurement, similar to that of 2004. | Во-первых, они просили уточнить, можно ли провести единую оценку потенциала совместной закупочной деятельности подобно той, которая была проведена в 2004 году. |
| Adequate control and oversight might have prevented, or at least reduced, the misappropriation and diversion of funds and the aberrant procurement practices. | Надлежащие меры контроля и надзор могли бы предотвратить или по крайней мере ограничить случаи незаконного присвоения и перенаправления финансовых средств и нарушения практики закупочной деятельности. |
| This misunderstanding must be removed and the applicability of rules, including those rules related to procurement and finance, must be clarified. | Такое непонимание должно быть устранено, и необходимо четко прояснить вопрос о применимости правил, в том числе правил, касающихся закупочной деятельности и финансов. |
| In that respect, the Organization will require additional resources of $200,000 to engage industry experts to review business practices and procurement models in various industries. | В этой связи Организации потребуются ресурсы в объеме 200000 долл. США для привлечения отраслевых экспертов для анализа деловой практики и моделей закупочной деятельности в различных отраслях. |
| Currently, only the assessment of the financial management and procurement capacities of implementing partners are harmonized, in the micro-assessment of the harmonized approach to cash transfers. | В настоящее время согласованной является лишь оценка финансового управления и возможностей в области закупочной деятельности партнеров-исполнителей в рамках микрооценки согласованного подхода к переводу денежных средств. |