The Group had also stressed that the Secretary-General's accountability to Member States for the full implementation of legislative mandates on procurement should be strengthened. |
Группа также указывает на необходимость повышения уровня подотчетности Генерального секретаря государствам-членам за полное соблюдение нормативно-правовых предписаний, касающихся закупочной деятельности. |
Specifically, the Organization's approaches to investment management, procurement and partnerships with the business sector should be aligned with the Guiding Principles. |
В частности, в соответствие с Руководящими принципами следует привести подходы Организации к управлению инвестициями, закупочной деятельности и партнерствам с коммерческим сектором. |
The Task Force had proven that a highly specialized team could successfully assist the Organization in identifying mismanagement, fraud and corruption in procurement. |
Целевая группа доказала, что группа специалистов может успешно оказывать Организации помощь в выявлении случаев бесхозяйственности, мошенничества и коррупции в закупочной деятельности. |
Number of vendors participating in the procurement process |
Число поставщиков, участвующих в закупочной деятельности |
Decides that contract bundling shall not be used as a tool to restrict international competition in United Nations procurement; |
постановляет не использовать объединение контрактов в качестве инструмента для ограничения международной конкуренции в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций; |
In addition, the Task Force identified 22 additional significant cases based on its review of the procurement matters at Headquarters and various United Nations missions. |
Кроме того, Целевая группа занималась еще 22 серьезными делами по итогам своей проверки закупочной деятельности в Центральных учреждениях и различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
There were no consolidated procurement plans taking into consideration the needs of each country office. |
Объединенные планы закупочной деятельности, учитывающие потребности каждого странового отделения, не составлялись; |
(a) To advocate for procurement as a strategic function for the delivery of mission outcomes; |
а) пропаганда закупочной деятельности как стратегической функции для выполнения задач миссий; |
(b) To enhance internal control frameworks of United Nations procurement, including transparency; |
Ь) совершенствование систем внутреннего контроля закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, включая транспарентность; |
The provision of intensive training in United Nations procurement policies and procedures prior to their deployment to the missions was in progress. |
Они проходят интенсивную подготовку, направленную на изучение принципов и процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций до их направления в состав миссий. |
(b) Atlas has provided a standardized system for procurement purposes and enabled the application of a consistent financial control framework. |
Ь) система «Атлас» стала стандартизированным механизмом осуществления закупочной деятельности, который позволил применять последовательные меры финансового контроля. |
Extent of implementation of decentralized procurement functions and supply management by subregional programme offices |
Степень выполнения представительствами, занимающимися осуществлением субрегиональных программ, децентрализованных функций закупочной деятельности и управления снабжением |
Therefore, the Board could not perform audit procedures for the administrative budget, procurement, asset management and imprest accounts at the regional office. |
Поэтому Комиссия не смогла провести в Азиатско-Тихоокеанском отделении ревизию административного бюджета, закупочной деятельности, управления активами и авансовых счетов. |
Explanation/description of the four procurement principles, including best value for money |
Разъяснение/описание четырех принципов закупочной деятельности, включая принцип оптимизации затрат |
A strong relationship with industry raises industry awareness of the need to "know your customer" and of suspicious procurement behaviour. |
Активная работа с промышленными кругами повышает уровень осведомленности этих кругов о необходимости «знать своего клиента» и подозрительной закупочной деятельности. |
Notwithstanding the concerns expressed above, the Advisory Committee recognizes that the increase in the volume and complexity of peacekeeping procurement activities necessitates the provision of additional capacity. |
Несмотря на высказанные выше замечания, Консультативный комитет признает, что увеличение объема и сложности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира оправдывает создание дополнительного потенциала. |
From August to September 2006, OIOS conducted an audit of the Commission's procurement activities, including property and stores management. |
В период с августа по сентябрь 2006 года УСВН провело проверку закупочной деятельности в Комиссии, включая управление имуществом и товарно-материальными запасами. |
(k) Improve its knowledge of procurement activities throughout the organization (para. 260); |
к) повысить информированность о закупочной деятельности в рамках всей организации (пункт 260); |
During the Board's review of UNOPS procurement activities at headquarters and regional offices, several observations were made in respect of non-compliance, administrative weaknesses and performance-related matters. |
В ходе проведенной Комиссией проверки закупочной деятельности ЮНОПС в штаб-квартире и региональных отделениях были отмечены случаи несоблюдения требований, недостатки административного руководства и вопросы, связанные с производительностью. |
All personnel involved in purchasing activities were required to strictly comply with the procurement manual, in particular the segregation of functions between requisitioning and purchasing. |
Все сотрудники, участвующие в закупочной деятельности, должны строго придерживаться положений Руководства по закупкам, прежде всего принципа разделения функций подачи заявок и проведения закупок. |
The Committee notes that the procurement guidelines were issued by Headquarters and that the Mission was in the process of implementing them to address the issue. |
Комитет принимает к сведению, что Центральными учреждениями было подготовлено руководство по закупочной деятельности, и Миссия начала применять его положения для решения данной проблемы. |
According to that letter, the mission of the Task Force was to investigate or re-investigate all closed, existing and new cases, matters or allegations concerning procurement. |
Согласно этому письму задача Целевой группы состояла в расследовании или доследовании всех закрытых, рассматриваемых или новых дел, вопросов или обвинений, касающихся закупочной деятельности. |
UNMIS complies with the procedures of the procurement guidelines, according to which such reports are sought in cases of contract extension and application of the 120-day rule. |
МООНВС соблюдает процедуры, предусмотренные руководящими принципами закупочной деятельности, согласно которым такие отчеты запрашиваются в случае продления контракта и применения 120-дневного правила. |
The Committee recalls that, in its resolution 61/246, the Assembly had requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on all aspects of procurement reform, including internal control measures. |
Комитет напоминает, что в своей резолюции 61/246 Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о всех аспектах реформы закупочной деятельности, включая меры внутреннего контроля. |
One speaker asked what could be done to strengthen the accountability framework in UNICEF and why the recommendations of the 2004 audit on procurement had remained open. |
Один из выступавших спросил, что можно сделать для укрепления системы подотчетности в ЮНИСЕФ и почему рекомендации по итогам ревизии закупочной деятельности 2004 года остаются невыполненными. |