The Secretary-General is committed to maintaining the objective of encouraging greater participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition, to allow them to register in the Secretariat vendor database and to ensure access to procurement opportunities as his top priority. |
Генеральный секретарь привержен реализации цели поощрения более широкого участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях их регистрации в базе данных поставщиков Секретариата Организации Объединенных Наций и обеспечения их доступа к возможностям участия в закупочной деятельности, что является для него основным приоритетом. |
Following its consideration of that report, the General Assembly, in its resolution 62/269, paragraph 33, requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the content of and criteria for the concept of environmentally friendly and sustainable procurement, for consideration at its sixty-fourth session. |
По итогам обсуждения этого доклада Генеральная Ассамблея в пункте ЗЗ своей резолюции 62/269 просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о содержании и критериях применения концепции экологически безопасной и ответственной закупочной деятельности для рассмотрения на ее шестьдесят четвертой сессии. |
The establishment of a Senior Capacity Development Officer post dedicated to the capacity development programme would assist field missions in improving the effectiveness and efficiency of the field procurement process. |
Учреждение должности старшего сотрудника по наращиванию потенциала, который занимался бы исключительно программой наращивания потенциала, помогло бы полевым миссиям повысить эффективность и результативность процесса закупочной деятельности на местах. |
In the light of the ongoing management reforms, it was necessary to clarify the connection between the introduction of ERP and reform projects in the fields of human resources management, procurement, the budget process, the International Public Sector Accounting Standards, internal control and audit. |
В свете осуществляемых реформ в области управления необходимо четко определить связь между внедрением системы ОПР и реализацией проектов по проведению реформы в области людских ресурсов, закупочной деятельности, подготовки и исполнения бюджета, Международных стандартов учета в государственном секторе, внутреннего контроля и ревизии. |
Welcomes the efforts of the United Nations to mainstream in its own operations the principles of the Global Compact, including procurement practices, pension fund policies and facilities management; |
с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по интеграции принципов «Глобального договора» в свою собственную деятельность, в том числе в практику закупочной деятельности, политику пенсионного фонда и эксплуатацию помещений; |
It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. |
Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме. |
A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. |
Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
Some of the indirect non-financial benefits of sustainable procurement include the reduction of risk to the Organization, reduction of environmental pollution, land degradation, flooding and drought, and better relations with the local communities. |
К косвенным нефинансовым выгодам экологически ответственной закупочной деятельности относятся, в частности, снижение риска для Организации, сокращение уровня загрязнения окружающей среды, степени деградации почв и масштабов наводнений и засух и улучшение отношений с местными общинами. |
To this end, it is essential that the African Union looks into other methodologies in providing its mission support initiatives while it revises and sharpens its current procurement and financial procedures. |
Поэтому Африканский союз должен также изучать и другие подходы к осуществлению поддержки Миссии, а также должен пересматривать и совершенствовать свои процедуры закупочной деятельности и финансовые правила. |
Once the pilot programme had been successfully implemented, the Team would deploy the new vendor registration procedures to peacekeeping and other duty stations so as to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. |
После успешного завершения этой экспериментальной программы Группа внедрит новые процедуры регистрации поставщиков в местах проведения операций по поддержанию мира и других местах службы, с тем чтобы расширить возможности участия в закупочной деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Advice, support and recommendations provided to the Central Elections Commission in the development and improvement of its internal budget execution procedures and procurement activities in accordance |
Миссия предоставляла Центральной комиссии по выборам консультативную помощь в поддержку и рекомендации в целях разработки и усовершенствования ее внутренних процедур контроля за исполнением бюджета и процедур осуществления закупочной деятельности в соответствии с действующим законодательством |
(c) There is a need for organizations to implement effective procedures to ensure sufficient competition for the procurement of goods and services as well as to place value for money as a central theme in the consideration of procurement activities. |
с) необходимо, чтобы организации применяли эффективные процедуры для обеспечения достаточной конкуренции при приобретении товаров и услуг, а также уделяли центральное место теме соотношения цены и качества в сфере закупочной деятельности. |
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS, and invites other United Nations entities to continue and intensify their collaborative efforts for joint procurement and address the barriers to greater procurement cooperation to achieve savings and value; |
рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и призывает другие структуры Организации Объединенных Наций продолжать и наращивать свое взаимодействие в области совместной закупочной деятельности и устранять факторы, препятствующие расширению сотрудничества в области закупок, в целях достижения экономии и получения более выгодных расценок; |
X PERFORMANCE MEASUREMENT 33. Requests the Secretary-General to develop a comprehensive system to measure the efficiency and cost-effectiveness of the procurement function, by taking into account the best practices of other organizations of the United Nations system in his next report on procurement reform; |
ЗЗ. просит Генерального секретаря разработать всеобъемлющую систему оценки результативности и эффективности закупочной деятельности с точки зрения затрат; принимая во внимание наиболее эффективные методы работы других организаций системы Организации Объединенных Наций в его следующем докладе о реформе системы закупок; |
In this context, procurement guideline 07/2007, dated 22 April 2007, mandates the following: |
В этой связи руководящими принципами закупочной деятельности 07/2007 от 22 апреля 2007 года установлено следующее: |
Encourages IAPSO to continue to develop its procurement capabilities so that it remains a credible resource for procurement capacity development for the UNDP, other United Nations organizations, and partner governments; |
рекомендует МУУЗ продолжать наращивать потенциал своей закупочной деятельности, с тем чтобы оно и далее оставалось надежным механизмом для развития закупочной деятельности ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств-партнеров; |
Recognizes the need for better reporting on joint procurement, and in this regard requests future Annual Statistical Reports on United Nations Procurement to include details of joint procurement such as items, volumes and values. |
признает необходимость повышения качества докладов о совместной закупочной деятельности и в этой связи просит включать в будущие ежегодные статистические доклады о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций подробную информацию по таким аспектам совместной закупочной деятельности, как товарные позиции, физические объемы и стоимостные показатели. |
Furthermore, the Procurement Practice Group monitors all cases, picks up salient issues from those cases and takes appropriate action on an ongoing basis, for example, training interventions, production of knowledge pieces and review of procurement policies. |
Кроме того, Группа по практике закупочной деятельности отслеживает все случаи изъятия, выявляет в них заслуживающие внимания проблемы и принимает надлежащие меры на постоянной основе, например, организует обучение, выпускает информационные материалы и проводит обзор стратегий закупочной деятельности. |
Further strengthening of procurement reform at Headquarters by establishing a central procurement facility at Headquarters by 2010 with a view to providing energetic leadership and a frame of reference for similar streamlining of procurement activities at other duty stations, especially in the field (para. 62-63); |
а) дальнейшее укрепление реформы системы закупок в Центральных учреждениях путем создания централизованного механизма закупок в Центральных учреждениях к 2010 году в целях обеспечения энергичного руководства и исходных параметров для аналогичного упорядочения закупочной деятельности в других точках, особенно на местах (пункты 62-63); |
Such cooperation may include jointly carrying out common procurement activities, or UNOPS entering into a contract relying on a procurement decision of another United Nations system organization or requesting another United Nations system organization to carry out procurement activities on behalf of UNOPS; |
Такое сотрудничество может включать совместное осуществление общей закупочной деятельности, заключение ЮНОПС контрактов с учетом решений в отношении закупок, принятых другими организациями системы Организации Объединенных Наций, или обращение к другим организациям системы Организации Объединенных Наций с просьбой произвести те или иные закупки от имени ЮНОПС; |
The Chief, Procurement and Logistics Division met with the heads of buying sections and the heads of the Field Procurement and Logistics Office regularly to discuss procurement procedures and policies. |
Начальник Отдела закупок и материально-технического обеспечения регулярно встречался с начальниками закупочных секций и руководителями из Отдела закупок и материально-технического обеспечения на местах, обсуждая процедуры и правила закупочной деятельности. |
The Advisory Committee notes with concern that the Secretary-General reported inaccurate figures for the cost savings resulting from the procurement activities undertaken by the Regional Procurement Office, thus resulting in the consideration by the General Assembly of overestimated figures for cost savings attributable to the Regional Procurement Office. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Генеральный секретарь сообщил неточные данные об экономии в результате закупочной деятельности, осуществляемой Региональным отделением по закупкам, в результате чего на рассмотрение Генеральной Ассамблеи были вынесены завышенные цифры экономии средств, объясняемой деятельностью Регионального отделения по закупкам. |
In accordance with the proposal to delegate procurement authority from the Under-Secretary-General for Management to the new Under-Secretary-General for Field Support, resources will also be redeployed from the existing Procurement Division of the Department of Management to the new Field Procurement Service in the Department of Field Support. |
В соответствии с предложением делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности от заместителя Генерального секретаря по вопросам управления новому заместителю Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки ресурсы из существующего Отдела закупок Департамента по вопросам управления будут перераспределены в новую Службу полевых закупок Департамента полевой поддержки. |
Welcomes the increase in procurement activities awarded to local vendors during the current financial year, and requests the Secretary-General to continue his efforts to increase procurement opportunities for local vendors; |
приветствует расширение участия местных поставщиков в закупочной деятельности в течение текущего финансового года и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к расширению возможностей участия местных поставщиков в закупочной деятельности; |
In the absence of an updated procurement plan that is consistent with the approved budget, UN-Women runs the risk of inadequate implementation of the budget and mismatch with procurement commitments; |
В отсутствие обновленного плана закупочной деятельности, согласующегося с утвержденным бюджетом, Структуре «ООН-женщины» угрожает риск ненадлежащего освоения бюджета и невыполнения обязательств в области закупочной деятельности; |