The international community needs to provide additional budgetary and technical support for local authorities and incentive-based funding to promote energy efficiency and sustainable procurement. |
Международному сообществу следует оказывать дополнительную бюджетную и техническую поддержку местным органам власти, а также обеспечивать стимулирующее финансирование для содействия достижению энергоэффективности, стабильной закупочной деятельности. |
Implementation of an ERP business integration plan with best procurement practice for better internal control |
Реализация плана хозяйственной интеграции в рамках системы ОПР, предусматривающего использование передовой практики закупочной деятельности, в целях укрепления механизмов внутреннего контроля |
4 visits to United Nations agencies to coordinate the implementation of best procurement practices |
4 поездки в учреждения системы Организации Объединенных Наций для координирования работы по внедрению передовой практики закупочной деятельности |
The increase in requirements for air transportation services has also added to the complexity of the procurement process. |
Кроме того, из-за роста потребностей в услугах в области воздушных перевозок дополнительно осложнился процесс закупочной деятельности. |
The amount of $100,000 is requested for the development of procurement performance indicators and methodology. |
Сумма в размере 100000 долл. США испрашивается на цели разработки рабочих показателей и методологии закупочной деятельности. |
Another issue management group is focusing on the development of practical guidelines for sustainable procurement. |
Еще одна тематическая управленческая группа занимается разработкой практических руководящих указаний по осуществлению экологически устойчивой закупочной деятельности. |
Member States, therefore, should continue to determine the course of United Nations procurement reform. |
Поэтому государства-члены должны и впредь определять направление реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Organization must ensure that it was in the best interests of all concerned to pursue a greener approach to procurement. |
Организация должна обеспечить, чтобы экологизация закупочной деятельности отвечала интересам всех ее участников. |
This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. |
Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности. |
The majority of the 122 complaints received in 2006 pertained to treatment of personnel, procurement irregularities, and fraud or forgery. |
Большинство из 122 жалоб, полученных в 2006 году, касались обращения с персоналом, нарушений в процессе закупочной деятельности и мошенничества или подделки документов. |
In November 2005 and October 2006, UNFPA revised its procurement manual. |
В ноябре 2005 года и октябре 2006 года ЮНФПА были внесены изменения в руководство по вопросам закупочной деятельности. |
Through sustainable procurement activities, local authorities can help stimulate sustainable production. |
Благодаря стабильной закупочной деятельности местные власти могут стимулировать стабильное производство. |
Monthly scorecard on procurement performance indicators and survey methodology |
Заполнение ежемесячной аттестационной карточки по рабочим показателям закупочной деятельности и методологии обследования |
They will be expected to pursue professional certification in procurement that is offered by the external training institutions selected by the Secretariat. |
Ожидается, что они будут продолжать обучение для получения профессиональных дипломов в области закупочной деятельности, которые предлагаются внешними учебными заведениями, выбранными Секретариатом. |
Staff training was needed, as were new technical specifications for goods in order to promote sustainability in the Organization's procurement activities. |
Для обеспечения ответственного характера закупочной деятельности Организации необходима подготовка кадров, а также новые технические перечни товаров. |
With respect to procurement, it was particularly important that opportunities for vendors from developing countries should be increased. |
Что касается закупочной деятельности, то особо важной является необходимость расширения возможностей участия в ней поставщиков из развивающихся стран. |
Equitable, open and transparent access to procurement opportunities should be available to all Member States. |
Все государства-члены должны иметь одинаковый, открытый и прозрачный доступ к участию в закупочной деятельности. |
The issues raised by community participation in procurement related primarily to the planning and implementation phases of a project. |
Вопросы, связанные с участием общины в закупочной деятельности, относятся главным образом к этапам планирования и осуществления проекта. |
As of October 2007, the Division has conducted eight specific workshops in ethics in procurement at Headquarters. |
По состоянию на октябрь 2007 года Отдел закупок провел восемь специальных семинаров-практикумов по вопросам этических норм в закупочной деятельности в Центральных учреждениях. |
The Organization remains committed to the systematic identification and reduction of the risks associated with potential conflict of interest in the procurement process. |
Организация по-прежнему привержена цели систематического выявления и уменьшения рисков, связанных с потенциальным конфликтом интересов в закупочной деятельности. |
There is a need to ensure adequate long-term support for the investigation of irregularities in procurement and other areas. |
Необходимо обеспечить должную долгосрочную поддержку расследования нарушений в области закупочной деятельности и других областях. |
The conduct of management reviews of procurement activities at peacekeeping missions by the Monitoring Section is consistent with the Division's thrust to improve risk management. |
Проведение Секцией управленческих обзоров закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира согласуется со стремлением Отдела улучшить управление рисками. |
Procurement plans were not mandatory at UNDP, therefore no basis existed for the Inter-Agency Procurement Service Office to undertake consolidated procurement planning. |
Составление планов закупочной деятельности в ПРООН не носило обязательного характера, и поэтому Межучрежденческое управление по закупкам было лишено возможности осуществлять консолидированное планирование закупок. |
The Procurement Officer at the P-4 level will be responsible for updating the Procurement Manual for field procurement procedures as well as developing and updating the field mission procurement start-up template. |
Сотрудник по вопросам закупок на должности класса С4 будет отвечать за обновление положений Руководства по закупкам, касающихся процедур закупок на местах, а также за разработку и обновление типового плана для закупочной деятельности миссий на первоначальном этапе. |
All procurement staff have been directed by the Chief Procurement Officer to follow the procurement ethics as formulated in section 4 of the Procurement Manual. |
Все сотрудники, участвующие в процессе закупок, были проинструктированы главным сотрудником по закупкам следовать этике закупочной деятельности, как об этом говорится в разделе 4 Руководства по закупкам. |