Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
For some migrants, food and its procurement and consumption can have important cultural connotations. Для некоторых мигрантов продовольствие, а также его закупка и потребление могут иметь важные культурные коннотации.
An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения.
One of Todurov's reasons was that the procurement of medical supplies through international intermediaries became the outdated practice. Среди приведенных Тодуровым аргументов было то, что закупка медицинских расходных материалов через международных посредников устарела.
The services that UNOPS provides are: (a) programme support and complex project management; (b) loan administration and project supervision; and (c) procurement of goods and services, including human resources administrative and advisory services. ЮНОПС предоставляет следующие услуги: а) поддержка осуществления программ и комплексное управление проектами; Ь) управление ссудами и надзор за осуществлением проектов; и с) закупка товаров и услуг, включая услуги по управлению людскими ресурсами и консультативные услуги в области людских ресурсов.
Procurement of digital recording system in progress. Осуществляется закупка цифровых систем звукозаписи.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The African Development Bank is currently working on a sustainable procurement policy. Африканский банк развития занимается в настоящее время разработкой политики в области экологически ответственной закупочной деятельности.
The present report provides an outline of achievements and progress made in major areas of procurement in the Secretariat. В настоящем докладе содержатся общие сведения о достижениях и прогрессе в основных областях закупочной деятельности в Секретариате.
Procurement reform has been ongoing since 1995. Реформа закупочной деятельности непрерывно продолжалась с 1995 года.
Sustainable procurement can mean considering the fuel efficiency of vehicles, purchasing stationery made of recycled paper, or buying from women-owned or minority-owned businesses. Применительно к закупочной деятельности устойчивость может означать экономичное использование автомобильного топлива, приобретение канцелярских изделий, изготовленных из вторичной бумаги, или закупку у предприятий, владельцами которых являются женщины или представители национальных меньшинств.
69 delegations of procurement authority were issued to duly authorized officials in the field for a total of over 150 active delegations of procurement authority Полномочия на осуществление закупочной деятельности были делегированы 69 должностным лицам в полевых миссиях, в результате чего общее число должным образом уполномоченных должностных лиц в полевых миссиях превысило 150
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Lack of systematic action on instances of non-compliance with established procurement procedures leading to their recurrence. Отсутствие систематических действий по реагированию на случаи несоблюдения установленных закупочных процедур, ведущее к повторению такой практики.
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed or utilized, limiting the Administration's ability to plan, manage and evaluate procurement performance. Системы регистрации, отслеживания и обработки закупочных заявок не были надлежащим образом развернуты или не использовались в достаточной мере, что ограничивало способность администрации планировать и вести закупочной деятельность, а также оценивать ее результаты.
The Division has continued in its efforts to further enhance internal control mechanisms and other strategic initiatives to improve the procurement function. Отдел закупок продолжал заниматься дальнейшим совершенствованием механизмов внутреннего контроля и реализацией других стратегических инициатив, призванных улучшить работу закупочных служб.
Except for Europe and the Commonwealth of Independent States, all regions have markedly increased their procurement business with United Nations organizations since 2004. С 2004 года во всех регионах за исключением Европы и Содружества Независимых Государств заметно возросли масштабы закупочных операций, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций.
In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
OIOS recommended that the Fund follow competitive bidding practices in the procurement of actuarial services to ensure that the best value is obtained, and is pleased to note that UNJSPF has accepted most of its recommendations. УСВН рекомендовало Фонду соблюдать практику проведения конкурсных торгов на приобретение актуарных услуг для получения наибольшей отдачи и с удовлетворением отмечает, что ОПФПООН согласился в большинством его рекомендаций.
Acquisition of an enterprise resource planning system is inevitable because financial data from the procurement, finance and human resources units (at the very least) will need to be linked by that system in order to achieve IPSAS implementation. Приобретение системы общеорганизационного планирования ресурсов неизбежно, поскольку для того, чтобы добиться внедрения МСУГС, финансовые данные от подразделений, отвечающих за закупки, финансы и людские ресурсы (как минимум), должны будут увязываться между собой с помощью этой системы.
The intended schemes cannot be carried out without further work and the procurement of the special equipment needed to extract, prepare and recycle the gas and to monitor the amount of methane used. Для реализации данных проектов необходимо выполнение дополнительных объемов работ, приобретение специального оборудования, необходимого для извлечения, подготовки и утилизации газа, а также контроля объема используемого метана.
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось.
Of the total pledges, $4.6 million, or 48 per cent, was dedicated to the health sector, including hospitalization assistance, procurement of medical supplies, construction of a health centre, and equipment for solid-waste collection and disposal. Из общего объема объявленных взносов 4,6 млн. долл. США, или 48 процентов, предназначались для сектора здравоохранения, включая оказание помощи по госпитализации, закупку предметов медицинского назначения, строительство медицинского центра и приобретение оборудования для сбора и удаления твердых отходов.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
EUREKA is a tool designed to identify procurement transactions that can present a risk to the Organization. Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации.
While his delegation had no wish to delay the deployment of UNAMID, the procurement procedures in question should be explored, as they had implications for future deployments. Не желая задержать развертывание ЮНАМИД, его делегация в то же время считает, что упомянутые закупочные процедуры следует подвергнуть проверке, поскольку они могут повлиять на развертывание операций в будущем.
The Procurement Services Branch is in the process of implementing newly enhanced procurement procedures, training and use of community of practice in order to further mitigate the risk of policies and procedures not being followed. В целях дальнейшего снижения риска несоблюдения правил и процедур Служба закупок внедряет новые улучшенные закупочные процедуры, организует учебную подготовку и прибегает к услугам специалистов-практиков.
(a) Procurement services that fully meet the requirements of acquisition plans а) Закупочные услуги полностью соответствуют требованиям, предусмотренным в планах закупок
During the fiscal year 2006/07, the team has to conduct a procurement exercise to select new contractors for a total of 17 contracts which are due to expire. В 2006/07 финансовом году Группа должна провести закупочные мероприятия, связанные с отбором новых подрядчиков для выполнения в общей сложности 17 контрактов, срок действия которых в скором времени заканчивается.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья.
The proposed procurement contract relates to obtaining services that cannot be evaluated objectively; and предлагаемый закупочный контракт связан с приобретением услуг, которые не поддаются объективной оценке; и
One hangar in Kidal will be constructed upon the completion of horizontal engineering, a second hangar is being transported from Brindisi to be installed in Timbuktu, and a third hangar is under the procurement process. Один ангар в Кидале будет сооружен после завершения горизонтальных инженерных работ, второй ангар находится в процессе доставки из Бриндизи для установки в Томбукту, в отношении третьего осуществляется закупочный процесс.
The Advisory Committee trusts that, as indicated in paragraphs 51 and 52 of his report, the Secretary-General will provide his full support and be fully committed to establishing an efficient and responsive procurement system in the United Nations Secretariat, in an expeditious and cost-effective manner. Консультативный комитет исходит из того, что Генеральный секретарь, как указано в пунктах 51 и 52 его доклада, реализует свое заявление о полной поддержке и приверженности делу создания эффективной и гибкой системы, обеспечивающей оперативный и экономически эффективный закупочный процесс в Секретариате Организации Объединенных Наций.
In addition, the system will be used as a springboard to strategize procurement within the Secretariat and for the development of a corporate procurement culture that is integrated into the acquisition process. Кроме того, эта система будет использоваться в качестве отправной точки для стратегического совершенствования закупочной деятельности в рамках Секретариата и для формирования общеорганизационной культуры закупочной деятельности, которая будет встроена в закупочный процесс.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
It is expected that any letter of credit would be put to bid through the procurement process. Предполагается, что для получения права на предоставление любого аккредитива будут проводиться торги, предусмотренные в рамках закупочного процесса.
The Board reiterates its previous recommendation that UNRWA adhere to the lead-time guidelines for the various stages of the procurement process. Комиссия вновь рекомендует БАПОР соблюдать рекомендуемые сроки осуществления различных стадий закупочного процесса.
(e) The need of a third-party location (Regional Procurement Office) to improve the regional procurement process ё) Потребность в задействовании сторонней структуры (Регионального отделения по закупкам) для совершенствования регионального закупочного процесса
Harmonization of the procurement process would be desirable, but there were limits on how far it could go. Согласование закупочного процесса представляется желательным, однако масштабы этого процесса в определенной степени ограничены.
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии).
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
New tools have been introduced, including life-cycle approaches, environmental management systems, eco-design, green supply chains, sustainable procurement and environmental reporting. Были внедрены новые методы, включая основанные на учете жизненного цикла подходы, системы рационального природопользования, экопроектирование, экологичные сети снабжения, устойчивая деятельность в отрасли закупок, и экологическая отчетность.
The challenges are related to the functional silos within any given peacekeeping operation, where procurement, accounting, logistics and human resources activities are carried out using stand-alone, disconnected applications that repeat the same unreconciled data elements in each system. Эти проблемы обусловлены функциональной разрозненностью отделов в составе операций по поддержанию мира, при которой функции управления закупками, бухгалтерского учета, материально-технического снабжения и управления кадрами осуществляются с использованием автономных и не связанных между собой приложений, дублирующих одни и те же несогласованные данные в каждой системе.
Given that countries have varying levels of experience in procurement and supply management, Supply Division will continue to support increased access to HIV-related drugs by providing advice in these areas. С учетом того, что страны обладают различным опытом в области организации закупок и снабжения, Отдел снабжения будет и впредь содействовать расширению доступа к лекарственным препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, посредством предоставления консультаций по этим вопросам.
It did so through the way in which it practised procurement, including proactively seeking to identify potential developing country suppliers through its analysis of key supply markets and through seeking information about local supply sources when requested by country offices to undertake procurement on their behalf. Оно соблюдает при этом свои процедуры закупок, предусматривающие, в частности, активное выявление потенциальных поставщиков в развивающихся странах на основе анализа ключевых рынков снабжения и сбора информации о местных источниках снабжения, когда страновые отделения просят его совершить закупки от их имени.
Information on strategic deployment stocks procurement contracts by country has been included in the performance report on the budget of the Logistics Base for 2004/05 (A/60/700) В отчет об исполнении бюджета Базы снабжения за 2004/05 год (А/60/700) включена информация о контрактах на закупки для стратегических запасов материальных средств для развертывания с разбивкой по странам
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Pending the completion of the requisite procurement processes, the interim logistical support capability would depend on strong bilateral assistance from Member States; До завершения необходимых закупочных процедур для материально-технического обеспечения сил на временной основе потребуется значительная двусторонняя помощь со стороны государств-членов.
Increase in use of national financial and procurement systems Расширение использования национальных систем финансирования и материально-технического обеспечения
The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий.
Decides to revert to the question of the structure of the Procurement and Transportation Division of the Secretariat and the request of the Secretary-General that the Division be headed by a Director at the D-2 level during its consideration of the programme budget for the biennium 1998-1999; постановляет вернуться к обсуждению вопроса о структуре Отдела материально-технического и транспортного обеспечения Секретариата и просьбе Генерального секретаря о том, чтобы Отдел возглавлял Директор на должности класса Д-2 в ходе своего рассмотрения бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов;
b 1 FS post converted to 1 NGS post in the Office of the Chief of Mission Support, Procurement Section, Property Management Section, Surface Transport Section and Joint Logistics Operations Centre (total 5). Ь 1 должность категории ПС преобразована в 1 должность НСОО в Канцелярии руководителя Отдела поддержки Миссии, Секции закупок, Секции управления имуществом, Секции наземного транспорта и Объединенном центре материально-технического обслуживания (всего 5).
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The procurement and shipment of food and non-food commodities was delayed owing to the above-mentioned logistical challenges. Из-за вышеупомянутых логистических проблем сроки закупки и поставок продовольственных и непродовольственных товаров существенно увеличиваются.
UNOPS is in agreement with the intent of these recommendations, which is to achieve more equitable distribution among sources of procurement and contracting. ЮНОПС соглашается с целью этих рекомендаций, которая заключается в обеспечении более справедливого распределения заказов между источниками снабжения и поставок товаров и услуг по контрактам.
This corresponds to a 6.5 percentage point decrease in procurement volume from developing countries and countries with economies in transition within the 10 major countries of supply, down from 43.9 per cent in 2012. Это означает сокращение на 6,5 процентных пункта объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в рамках первой десятки крупнейших стран-поставщиков по сравнению с 43,9 процента в 2012 году.
In 2008, Houston Mayor Bill White hired Cargas as the Senior Assistant City Attorney for Energy of the City of Houston responsible for advising the Mayor on all aspects of energy procurement and energy transactional matters. В 2008 году мэр Хьюстона Билл Уайт нанял Каргаса в качестве старшего помощника прокурора города по вопросам энергетики, отвечающего за консультирование мэра по всем аспектам энергетических поставок и сделок.
Assisting producers and processors in meeting standards and quality requirements, and providing financial and technical support to research and extension, as well as to the procurement of high-quality inputs; оказание содействия производителям и предприятиям в перерабатывающей промышленности в соблюдении стандартов и требований к качеству, а также на оказание финансовой и технической поддержки в проведении исследований и пропагандистской работы, а также в обеспечении поставок высококачественных материалов;
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
UNICEF also used other financing tools, such as stand-by letters of credit to fast-track the procurement and delivery of anti-malarial bed nets. ЮНИСЕФ использовал также другие механизмы финансирования, в частности гарантийные аккредитивы, для ускорения процедур закупки и поставки противомалярийных надкроватных сеток.
Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок.
The Board is of the view that these instances were suggestive of the need to improve procurement planning in the organization and to include a penalty clause in purchase orders against delayed delivery of contracted goods. Комиссия полагает, что эти примеры свидетельствуют о необходимости улучшения планирования закупок в организации и включения положения о штрафных санкциях в заказы на поставки на случай задержки с доставкой заказанных товаров.
The mission procurement section had also requested the vendor's agent to arrange preparations for another shipment of mineral water before 26 June 1994, indicating in a letter that a purchase order would follow. Секция снабжения миссии обратилась также к представителю продавца сделать приготовления для поставки очередной партии минеральной воды до 26 июня 1994 года, указав в письме, что заказ на поставку будет оформлен позднее.
Energy efficiency and sustainable consumption and production activities in some countries have included more sustainable products, sustainable procurement, sustainable lifestyles and sustainable buildings, which are considered mutually reinforcing and synergistic. Проводимая в некоторых странах деятельность по повышению энергоэффективности и внедрению экологически устойчивого потребления и производства (УПП) включала мероприятия по расширению ассортимента экологически устойчивых продуктов, экологически устойчивые поставки, обеспечение устойчивости образа жизни и зданий, что считается взаимоукрепляющими элементами и образует в конечном итоге единое целое.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Each specific catalogue number would be cross-referenced to the generic Inter-agency Procurement Services Office number. Каждый конкретный номер по каталогу будет перекрестно привязан к родовому номеру Межучрежденческого управления по снабжению и поставкам.
The procurement working group continues to maintain its linkage with the Inter-Agency Procurement Working Group on a number of issues, including the increased professionalism in procurement through staff training and certification. Рабочая группа по закупкам продолжает поддерживать связь с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению по ряду вопросов, включая повышение профессионализма в области закупок благодаря профессиональной подготовке и сертификации персонала.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. Кроме того, по мере необходимости секретариатам следует добиваться, чтобы основные документы, подобные руководству по снабжению и поставкам, регистрационным формулярам и другой соответствующей информации о действующем в них порядке поставок размещались в режиме онлайн на разных языках.
The Assistant Administrator attributed the excellent progress to the various efforts made by the system, including the publications of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) and its research and development activities, as well as to the increased use of national execution. По мнению помощника Администратора, такие крупные успехи стали возможны благодаря различным усилиям со стороны системы Организации Объединенных Наций, среди которых выпуск изданий Управления по межучрежденческому снабжению (УМС) и его деятельность по исследованиям и разработкам, а также благодаря более широкому использованию практики национального исполнения.
UNICEF notes the recommendation on standardized due diligence procedures, advocating that the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) should consider standardizing and generalizing the application by its members of due diligence procedures, using the relevant provisions of the UNICEF Supply Manual as a model. ЮНИСЕФ отмечает рекомендацию о стандартизированных процедурах должной проверки, выступая за то, чтобы Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) направляла свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки своими членами, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The Organization should be vigilant against the possible misuse of the independent bid protest system by vendors, which might undermine the procurement process. Организации следует проявлять бдительность в связи с возможным ненадлежащим использованием независимой системы опротестования результатов торгов поставщиками, которое может подорвать процесс закупок.
This is why it is important to establish a procurement system based on and promoting the principle of competition, and to design tenders in a way that attracts bidders from a sufficiently ample spectrum of potential providers. Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции и ставила этот принцип во главу угла всей закупочной деятельности, а условия и организация торгов способствовали привлечению к участию в них достаточного широкого круга потенциальных поставщиков.
The Board noted that the Liaison Office, Skopje, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, had entered into an agreement with an implementing partner for procurement of clothes and shoes for refugees on a competitive bidding basis. Комиссия отметила, что Отделение связи в Скопье, бывшая югославская Республика Македония, заключила с одним из партнеров-исполнителей соглашение о закупке одежды и обуви для беженцев на основе конкурентных торгов.
The governance challenges regarding procurement include the lack of capacity in organizing competitive tenders especially at local levels, the public suspicion at non-transparent PPP deals, and the poor administrative procedures for competitive tendering that exclude SMEs. К числу проблем с управлением закупочной деятельностью относятся отсутствие возможностей для организации конкурсных торгов, особенно на местном уровне, недоверчивое отношение общественности к непрозрачным проектам ПГЧС и неадекватность административных процедур проведения конкурсных торгов, в результате чего в них не могут принимать участие МСП.
It has consequently entered into a five-year security service contract, the services and costs of which have been defined through a procurement bidding exercise, with no significant variation expected В этой связи Вспомогательная база заключила пятилетний контракт на предоставление услуг по обеспечению безопасности, в котором соответствующие услуги и расходы были определены в ходе конкурсных торгов Организации Объединенных Наций, и никаких существенных изменений в объемах услуг и расходов не ожидается
Больше примеров...