Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Under such circumstances, the procurement of modern and more complex technical systems is rendered impossible so that it all amounts to general overhaul and minor technical upgrades, and the acquisition of ammunition and general-purpose movables. В таких обстоятельствах закупка современных и более сложных технических систем не представляется возможной, поэтому все ограничивается проведением капитального и мелкого технического ремонта и закупкой боеприпасов и расходных материалов общего назначения.
Procurement of the security-related equipment is in an active stage of implementation. Активно ведется закупка оборудования для службы охраны и безопасности.
Procurement of office equipment and services. Закупка конторского оборудования и соответствующие услуги.
The procurement was facilitated through UNICEF. Закупка осуществлялась при содействии ЮНИСЕФ.
Procurement of 360 night-vision devices Закупка 360 приборов ночного видения
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Although open and transparent procurement added to the up-front costs of procurement, the European Union strongly preferred open tenders and hence open access to procurement information in as wide as possible a geographical area. Хотя открытость и транспарентность закупочной деятельности означают увеличение накладных расходов на закупки, Европейский союз решительно предпочитает открытые торги и, следовательно, открытый доступ к информации о закупках с как можно более широким географическим охватом.
This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС.
The Board analysed the trend of obligations raised during the year for all peacekeeping missions to determine whether adequate procurement planning had been carried out. Комиссия проанализировала динамику обязательств, взятых в течение года всеми миссиями по поддержанию мира, с тем чтобы определить, осуществлялось ли надлежащее планирование закупочной деятельности.
The Department of Peacekeeping Operations contracts management database as well as the quarterly reports will be used to monitor and assess procurement and contract performance. Для контроля и оценки закупочной деятельности и соблюдения условий контрактов будут использованы база данных об исполнении контракта Департамента операций по поддержанию мира, а также ежеквартальные отчеты.
There is further work to do to respond to all of the issues raised in the Board's previous examinations of procurement and vehicle fleet management. Еще многое предстоит сделать для решения всех проблем, выявленных в ходе ранее проведенных Комиссией проверок закупочной деятельности и управления парком автотранспортных средств.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов.
The amount of $20,000 would provide for travel expenses for the participation of Procurement Division's staff in the chief procurement officer conference at UNLB. Сумма в размере 20000 долл. США предназначена для покрытия расходов на поездки в связи с участием сотрудников Отдела закупок в совещании начальников закупочных служб на БСООН.
To increase its current negligible share of the international procurement business, it has moved to compete more for contracts, sometimes with its sister agencies, members of IAPWG. Для увеличения своей нынешней ничтожно малой доли в международных закупочных операциях оно стало активнее конкурировать за получение контрактов, порой с родственными ей организациями, являющимися членами МРГЗ.
It would be involved in the review of all human resources structures and policies, all procurement structures and policies, and all other policies that would be put in place. Секция будет заниматься проведением обзоров всех кадровых структур и процедур, всех закупочных структур и механизмов и всех прочих введенных процедур.
UNODC and the United Nations Office at Vienna to communicate urgently to all requisitioners, and on a regular basis thereafter, as necessary, the importance of timely commencement and completion of procurement processes so as to facilitate effective competition and avoid unnecessary expenditure УНП ООН и Отделению Организации Объединенных Наций в Вене рекомендовано в срочном порядке довести до сведения всех подразделений, подающих заявки, и затем делать это на регулярной основе по мере необходимости, важность своевременного начала и завершения закупочных процессов в целях содействия эффективной конкуренции и во избежание ненужных расходов
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
It is for these reasons that the sum of $75,000 is proposed for the procurement of books and publications. По этим причинам предлагается выделить на приобретение книг и публикаций 75000 долл. США.
The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены.
In the procurement programme for 2004, there are plans to purchase 20 new trucks. Программа закупок на 2004 год предусматривает приобретение 20 новых грузовиков.
It may also include commodity swapping procurement wherein the health department will procure other health commodities to free other resources to procure FP commodities. Это также может включать поставку товаров по бартеру, при которой Министерство здравоохранения приобретает другие товары медицинского назначения для высвобождения других ресурсов, которые идут на приобретение товаров, используемых для планирования размеров семьи.
Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand. Программа предзаявочной апробации Организации Объединенных Наций и закупочные процедуры ВОЗ/ЮНИСЕФ, позволяющие отбирать и поставлять качественные препараты для КТА, для которых пока еще не существует системы предзаявочной апробации, сделали возможным приобретение качественных образцов этих лекарств в количествах, достаточных для удовлетворения глобального спроса.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
For other major procurements reviewed, OIOS assessed that UNOG had complied with United Nations procurement procedures. Что касается других проверенных крупных закупок, то УСВН считает, что ЮНОГ соблюдало закупочные процедуры Организации Объединенных Наций.
OIOS also noted that the Chairman of HCC reported administratively to the Office of Central Support Services (OCSS) which, inter alia, performed the United Nations procurement functions. УСВН также отметило, что Председатель КЦУК административно подчиняется Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО), которое, в частности, осуществляет закупочные функции Организации Объединенных Наций.
The UNFPA procurement procedures (sect. 14, on cooperation) contain clear guidelines on cooperation with other entities, especially with regard to the creation and use of contracts. Закупочные процедуры ЮНФПА (раздел 14 по вопросам сотрудничества) содержат четкие руководящие принципы в отношении сотрудничества с другими организациями, особенно в том, что касается подготовки и использования контрактов.
Procurement action was not completed on some other equipment items, which resulted in savings. Не были завершены и закупочные операции по некоторым другим единицам аппаратуры, что также привело к экономии средств.
Procurement procedures had improved and assets valued at an estimated $8.7 million, which had not been accounted for during the 1999 audit, had been identified. Были усовершенствованы закупочные процедуры и найдено имущество сметной стоимостью 8,7 млн. долл. США, за которое эта операция не могла отчитаться при ревизии 1999 года.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Although the technical proposal had been submitted on time, its final approval and the procurement process had been unduly delayed, and the initiation of the projects had ultimately coincided with the start of the rainy seasons. Хотя техническое предложение было представлено вовремя, его окончательное утверждение и закупочный процесс чрезмерно задержались и в конечном счете начало работ по проекту совпало с началом сезона дождей.
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС.
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций.
Procurement reform continued during the biennium, aimed at optimizing the United Nations acquisition process and taking a more strategic approach to the management of United Nations procurement. В двухгодичный период продолжалась реформа закупочной деятельности, призванная оптимизировать закупочный процесс в Организации Объединенных Наций и обеспечить применение более стратегического подхода к управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии).
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований.
30-day target. However, in the absence of any criteria, benchmarks, and data for other stages of the procurement cycle, the overall achievement of UNHCR's procurement objectives could not be easily assessed. Однако ввиду отсутствия каких-либо критериев, ориентиров и данных по другим этапам закупочного цикла нелегко оценить, насколько успешной в целом была деятельность УВКБ в области закупок.
While the Mission also sought provision of these services from international vendors, the legal constraints (absence of various national laws) and the requirement that services be provided in the Tetum language delayed the procurement process. Миссия пыталась получить такие услуги у международных поставщиков, однако юридические трудности (отсутствие национального законодательства) и требования относительно предоставления таких услуг на языке тетум привели к задержке закупочного процесса.
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
Administration appreciates the prompt response of the Office to the requests by UNAVEM and the Department of Peacekeeping Operations to audit the procurement processes in the Mission, as well as the resultant observations and recommendations. Администрация с удовлетворением отмечает оперативную реакцию Управления на просьбы КМООНА и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения о проведении проверки закупочного процесса в Миссии, а также сделанные им по итогам проверки замечания и рекомендации.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Through procurement services, UNICEF acts as a procurement agent for governmental and non-governmental partners, purchasing and delivering supplies and equipment. Оказывая услуги в области закупок, ЮНИСЕФ выступает в роли агента по закупкам для своих партнеров из числа правительственных и неправительственных организаций, поскольку занимается приобретением и доставкой предметов снабжения и оборудования.
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода.
This function covers the capacity of an organizational knowledge network on supply and procurement issues to ensure value for money, and of provision of central guidance and oversight in connection with the procurement of goods and services. Эта функция касается способности организационной сети знаний по вопросам закупок и снабжения обеспечить адекватное соотношение цены и качества и осуществлять централизованное руководство и надзор в связи с закупками товаров и услуг.
To strengthen its capacity to deliver goods and services to populations of concern, UNHCR adopted an integrated supply chain concept, bringing together procurement and logistics, as well as improving its fleet, warehouse and asset management. В целях расширения возможностей по доставке товаров и оказанию услуг нуждающимся группам населения УВКБ перешло на единую систему снабжения, объединяющую закупки и логистику, а также приняла меры к повышению эффективности управления парком транспортных средств, складским хозяйством и товарно - материальными запасами.
Shortcomings in operations management, including deficiencies in the procurement of supplies and services, and weaknesses in assets management. недоработки в области организации функционирования, включая упущения, касающиеся закупок предметов снабжения и услуг, и недостатки в сфере распоряжения материальными средствами.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Despite logistical challenges related to the large area of operations with long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, and the volatile situation, the multi-year construction projects are progressing. Несмотря на проблемы материально-технического снабжения, связанные с большой площадью зоны операций, длинными и сложными маршрутами поставок и плохой инфраструктурой, длительными процессами закупок и изменчивой ситуацией, идет осуществление многолетних строительных проектов.
The Board noted that the Procurement and Logistics Division of UNRWA had not promulgated and implemented a code of conduct for suppliers. Комиссия отметила, что Отдел закупок и материально-технического обеспечения БАПОР не опубликовал и не принял кодекса поведения для поставщиков.
In addition to the comments of the Administration reflected in paragraph 271 of the Board's report, the Department of Peacekeeping Operations will inform the concerned missions of the decision of the Procurement Service for compliance. В дополнение к замечаниям администрации, отраженным в пункте 271 доклада Комиссии, Департамент операций по поддержанию мира уведомит заинтересованные миссии о решении Службы материально-технического обеспечения, с тем чтобы обеспечить его выполнение.
With the implementation of IMIS, the Department for Development Support and Management Services would also have access to the vendor database of the Procurement and Transportation Division for its own use. После полного ввода в строй ИМИС Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также будет иметь доступ к базе данных Отдела материально-технического и транспортного обеспечения о поставщиках, которой он сможет пользоваться в своих собственных целях.
Posts from other services were loaned to the Procurement and Transportation Division as they became vacant in order to supplement its General Service staff in support of the increased workload. В связи с увеличением объема работы в дополнение к имеющемуся персоналу категории общего обслуживания в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения передавались должности, высвобождавшиеся в других службах.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Conference expresses concern with the appearance of clandestine international nuclear supply and procurement networks, including for the most sensitive technologies and weapons designs. Конференция выражает озабоченность по поводу возникновения тайных международных сетей ядерных поставок и закупок, в которые вовлечены, в частности, самые секретные технологии и оружейные конструкции.
Our legislation provides for the following steps to be taken to prevent the procurement of weapons: В нашем законодательстве предусмотрены следующие меры по предупреждению поставок оружия:
With reference to the immunization programme, the Committee encourages the State party to look to international cooperation for support in the manufacture and procurement of vaccines. Что касается программы вакцинации, то Комитет настоятельно призывает государство-участник заручиться международной помощью в целях поддержки производства и поставок вакцин.
Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений.
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
To dynamize the process of procurement and distribution of equipment, drugs and other critical materials. Интенсификация процесса поставки и распределения оборудования, медикаментов и других важных материалов;
There are currently 2400 cooperatives successfully operating in such varied areas as the processing of raw materials, production, savings and credit, sale, supply and procurement, service, and housing construction. Сегодня у нас 2400 кооперативов успешно работают в таких разнообразных сферах, как обработка сырья, производство, сбережение средств и кредитование, торговля, поставки и закупки, обслуживание, а также жилищное строительство.
The mission procurement section had also requested the vendor's agent to arrange preparations for another shipment of mineral water before 26 June 1994, indicating in a letter that a purchase order would follow. Секция снабжения миссии обратилась также к представителю продавца сделать приготовления для поставки очередной партии минеральной воды до 26 июня 1994 года, указав в письме, что заказ на поставку будет оформлен позднее.
(c) The subject matter of the procurement or the delivery method chosen by the procuring entity is [complex and] has many aspects, and is likely to require a high degree of customization; с) объект закупок или метод поставки, выбранный закупающей организацией, [является сложным и] включает много аспектов и может потребовать обеспечения высокой степени индивидуализации;
The Board reviewed the requisition time frame (from requisition initiation to requisition approval) and procurement time frame (from requisition approval to purchase order approval) in several missions and made the following observations: Комиссия проанализировала сроки оформления заявок (с момента подачи заявки до момента ее утверждения) и сроки оформления закупок (с момента утверждения заявки до момента утверждения заказа на поставки) в ряде миссий и вынесла ряд замечаний:
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
(c) All contracts or other agreements in respect of such procurement functions shall be entered into only by officers duly authorized by the Executive Director. с) Все контракты и другие соглашения в связи с такими функциями по снабжению заключаются лишь сотрудниками, должным образом уполномоченными Директором-исполнителем.
It should also encourage dissemination of the measures contained in the May 1992 report of the Inter-Agency Procurement Services Office in the recipient countries. Следует также поощрять использование в странах-получателях тех мер, которые указаны в докладе Межучрежденческого управления по снабжению за май 1992 года.
As a member of the Inter-Agency Procurement Working Group, Supply Division has contributed to the development of common services at United Nations Headquarters. В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы по снабжению Отдел снабжения способствует созданию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций системы общего обслуживания.
The procurement working group continues to maintain its linkage with the Inter-Agency Procurement Working Group on a number of issues, including the increased professionalism in procurement through staff training and certification. Рабочая группа по закупкам продолжает поддерживать связь с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению по ряду вопросов, включая повышение профессионализма в области закупок благодаря профессиональной подготовке и сертификации персонала.
He added that Supply Division was working with the other United Nations procurement agencies through the Inter-Agency Procurement Working Group to streamline common standards for supplier registration using the United Nations Common Supplier Database. Он добавил, что Отдел снабжения тесно взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися закупками, в рамках Межучрежденческой рабочей группы по снабжению с целью упорядочения общих стандартов, касающихся регистрации поставщиков, с использованием Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
In 1995, 65.7 per cent of all procurement was through competitive bidding, while 34.3 per cent represented procurement through authorized exceptions. В 1995 году на основе конкурентных торгов осуществлялось 65,7 процента закупок, тогда как закупки на основании санкционированных исключений составляли соответственно 34,3 процента.
Thus, open solicitation should take place by default unless restricted or domestic tendering was justified and competitive negotiations, for example, should be preferable to single-source procurement in cases of urgency wherever possible. Так, открытое привлечение предложений должно автоматически проводиться во всех случаях, когда не имеется оснований, оправдывающих проведение ограниченных или внутренних торгов, а конкурентные переговоры должны использоваться, например, предпочтительно по отношению к закупкам из одного источника в случаях чрезвычайной срочности всегда, когда это возможно.
OIOS recommended that the Fund follow competitive bidding practices in the procurement of actuarial services to ensure that the best value is obtained, and is pleased to note that UNJSPF has accepted most of its recommendations. УСВН рекомендовало Фонду соблюдать практику проведения конкурсных торгов на приобретение актуарных услуг для получения наибольшей отдачи и с удовлетворением отмечает, что ОПФПООН согласился в большинством его рекомендаций.
The procurement policy of the agencies in the field was another area of concern; priority should be given to local procurement wherever possible, provided that it met the requisites of competitive bidding in terms of both quality and price. Еще одним поводом для беспокойства является политика в области закупок учреждений на местах; там, где это возможно, приоритет следует отдавать закупкам непосредственно на месте при условии, что они осуществляются на основе конкурентных торгов с точки зрения как качества, так и цены.
This accounted for 30.5 per cent ($1.6 billion) of the total expenditures for procurement. На долю этих конкурсных торгов приходилось 30,5 процента (1,6 млрд. долл. США) совокупных расходов на закупочную деятельность.
Больше примеров...