Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Currently, the application is in the procurement phase. В настоящее время ведется закупка этих программных средств.
The Committee was informed that procurement for the additional United Nations-owned vehicles and communications equipment would commence once authority to commit resources had been approved by the General Assembly. Комитет был информирован о том, что закупка дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и оборудования связи начнется после утверждения Генеральной Ассамблеей полномочий на выделение ресурсов.
Japan 2009/10 food aid: procurement of wheat flour and/or pulses Продовольственная помощь Японии в 2009/2010 годах: закупка пшеничной муки и/или бобов
The procurement of alternative munitions (SEFAM) should have priority over the ultimate destruction of cluster munitions stocks. Закупка альтернативных боеприпасов (ПБСВ) должна иметь приоритет по отношению в конечном счете к уничтожению запасов кассетных боеприпасов.
Procurement of recycled paper ($1.2 million) Закупка бумаги из вторсырья (1,2 млн. долл. США)
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The Board assessed UNOPS procurement using the following characteristics of a modern procurement system: Комиссия провела оценку закупочной деятельности ЮНОПС на основе следующих характеристик, которыми должна обладать современная система снабжения:
They wished to hear more about actual savings to each organization and about incentives to pursue joint procurement. Делегации выразили желание получить более подробную информацию о фактической экономии каждой организации и стимулах к продолжению совместной закупочной деятельности.
In addition, the Department of Field Support has created an online "procurement - field network" community of practice. Помимо этого Департамент полевой поддержки создал интернет-сообщество специалистов-практиков «сеть по вопросам закупочной деятельности на местах».
Similarly, phase three has already been implemented with the establishment of a dedicated training academy which allows staff to receive on-line advanced training leading to professional certification by an internationally accredited procurement training institution. Аналогичным образом в рамках третьего этапа программы была учреждена специальная академия, которая предлагает сотрудникам дистанционное обучение продвинутого уровня для дальнейшего получения профессионального сертификата, выдаваемого учебным заведением по вопросам закупочной деятельности с международной аккредитацией.
Without the proposed restructuring and, in particular, the redeployment of posts to the regional hubs, it is not expected that OIOS will have the capacity to meet the demands of the Procurement Task Force caseload without relying on temporary resources. Без проведения предлагаемой реорганизации и, в частности, перераспределения должностей в региональные центры ожидается, что УСВН не будет располагать потенциалом для удовлетворения потребностей в связи с рабочей нагрузкой Целевой группы по закупочной деятельности и ему придется обращаться к временным ресурсам.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The initiatives described below have been taken in line with paragraphs 4 and 6 of Assembly resolution 59/288 to improve the efficiency of procurement by reducing duplication and harmonizing the procurement procedures in the United Nations system. Описываемые ниже инициативы предприняты во исполнение пунктов 4 и 6 резолюции 59/288 Ассамблеи с целью повысить эффективность закупочной деятельности за счет уменьшения дублирования и согласования закупочных процедур в системе Организации Объединенных Наций.
In order to meet this deadline, the challenges of navigating existing budget and procurement processes need to be addressed upfront. Для того, чтобы выдержать установленные сроки, необходимо будет в первую очередь заняться решением задач, связанных с надлежащей ориентацией существующих бюджетных и закупочных процессов.
There was a decrease in the first-time approval of procurement contracts by the Advisory Committee on Procurement owing to quality concerns and lack of essential documentation in the procurement submissions. Уменьшилось число закупочных контрактов, заключенных Консультативным комитетом по закупкам с новыми поставщиками, что объясняется сомнениями относительно качества и отсутствием важных документов в заявках на закупки.
Under its mandate, IAPSO provides a wide range of advisory and direct procurement services to governments, United Nations organizations and other partners in development. В соответствии со своим мандатом БМУСЗ предоставляет широкий спектр консультативных и прямых закупочных услуг правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития.
However, IAPSO's share (US$ 29 million) of UNDP's combined procurement business of over US$ 800 million in 2002, for example, was barely 3.5 per cent. Вместе с тем доля МУУЗ (29 млн. долл. США) в совокупных закупочных операциях ПРООН, составивших в 2002 году более 800 млн. долл. США, например, едва достигала 3,5%.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The sanctions were aimed at diminishing the capacity of UNITA to wage war by reducing those revenues and increasing the cost of arms procurement. Санкции предназначаются для ограничения способности УНИТА вести войну путем сокращения объема этих поступлений и увеличения затрат на приобретение оружия.
Also based on a recommendation from the Panel addressed to the Government of Libya, the Government assigned a focal point through which future security assistance procurement will be channelled. Кроме того, опираясь на рекомендации Группы в его адрес, правительство Ливии назначило координирующую инстанцию, по каналам которой будет производиться приобретение дальнейшей помощи в сфере безопасности.
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции.
This report focused on the procurement exercise and execution of the food rations contracts for the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, worth in excess of $86 million. Этот доклад посвящен закупочной деятельности и исполнению контрактов на приобретение продовольственных пайков для Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее на сумму свыше 86 млн. долл. США.
Procurement refers to the acquisition of goods and services by any individual or organization (public, private, international, etc.). Закупки - это приобретение товаров и услуг отдельным лицом или организацией (государственной, частной, международной и т.д.).
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
The Board recommended that in the future UNITAR should follow the United Nations procurement procedures and adhere to the financial regulations and rules on procurement of goods and services (ibid., paras. 29-31). Комиссия рекомендовала ЮНИТАР в будущем соблюдать закупочные процедуры Организации Объединенных Наций и придерживаться финансовых положений и правил в отношении приобретения товаров и услуг (там же, пункты 29-31).
Response 1. The Committee referred to procurement and other actions executed by the Base on behalf of other entities and requested that the related workload be monitored and appropriate reimbursement sought for those services. Комитет сослался на закупочные и другие мероприятия, осуществленные Базой от имени других учреждений, и просил следить за динамикой соответствующей рабочей нагрузки и взимать надлежащую плату за оказание этих услуг.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
In other cases, UNDCP is the executing agency, although procurement services are provided by other agencies, such as UNDP and UNOPS. В других случаях учреждением-исполнителем является ЮНДКП, закупочные же услуги предоставляют другие учреждения, например ПРООН и ЮНОПС. Сравнительно большая доля приходится на национальные учреждения-исполнители, при этом закупки производятся в значительной степени через ПРООН.
Procurement authorities have to invest a good deal of effort in order to submit a case, and misunderstandings with competition authorities may lead to disappointment and discouragement to work on and submit new cases. Закупочному органу необходимо приложить значительные усилия, чтобы собрать материалы и подготовить дело к передаче антимонопольному органу, и отсутствие взаимопонимания с ними может вызвать разочарование и лишить закупочные органы стимулов к продолжению работы и возбуждению новых дел.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The proposed procurement contract relates to obtaining services that cannot be evaluated objectively; and предлагаемый закупочный контракт связан с приобретением услуг, которые не поддаются объективной оценке; и
The technical evaluation for the appointment of the portfolio manager has been completed and at this stage is progressing through the procurement process for the finalization of the contract. Техническая оценка, целью которой было назначение управляющего пакетом инвестиций, была завершена, и в настоящее время закупочный процесс вышел на этап заключения контракта.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
The catalogue will facilitate the procurement process by identifying clearly the items required; facilitate better stock or inventory record-keeping; facilitate accurate property management records; and provide more specific procurement statistics. Каталог позволит облегчить закупочный процесс благодаря точному указанию требуемых предметов; усовершенствовать учет товарно-материальных запасов; повысить точность отчетных документов о распоряжении имуществом и составлять более точные статистические данные о закупках.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
This version would interface with the Sun system and have approved reporting features, which would assist in the analysis of the procurement cycle. Этот новый вариант будет увязан с системой «Сан» и содержит в себе апробированные элементы подготовки отчетности, что будет способствовать проведению анализа закупочного цикла.
The table displays two staffing efficiency measures, the average value procured in 2002 by each staff member of an organization's procurement unit, and procurement staff costs as a percentage of procurement spending. В таблице показаны два показателя эффективности работы персонала: средний стоимостной объем закупленных в 2002 году товаров и услуг в расчете на каждого сотрудника закупочного подразделения организации, а также расходы на персонал, занимающийся закупками, в процентах от общих расходов на закупки.
When procuring goods and services, procurement officers need to satisfy that the best possible outcome has been achieved by taking into account all relevant costs and benefits over the whole of the procurement cycle. При закупке товаров и услуг сотрудникам, занимающимся вопросами закупок, необходимо обеспечить получение наилучших возможных результатов исходя из оптимального соотношения всех затрат и выгод на протяжении всего закупочного цикла.
Harmonization of the procurement process would be desirable, but there were limits on how far it could go. Согласование закупочного процесса представляется желательным, однако масштабы этого процесса в определенной степени ограничены.
The UNDP-led Inter-Agency Task Team on Sustainable Procurement in Health Care is focused on influencing the supply chain associated with health and chemical products for the duration of the procurement life cycle. Возглавляемая ПРООН Межучрежденческая целевая группа по экологичным закупкам в секторе здравоохранения уделяет основное внимание вопросам оказания влияния на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности.
The procurement and supply chain management system will be strengthened to ensure that there are sufficient drugs and equipment supplied at point of use. Будут приняты меры по совершенствованию системы закупок и организации снабжения, чтобы обеспечить поставку в достаточных объемах лекарств и оборудования в пункты использования.
Participation by Mission personnel in training activities at the United Nations Logistics Base and other locations will cover: engineering, procurement, security, air transportation, rule of law, HIV/AIDS and medical care. Персонал Миссии примет участие в учебных мероприятиях на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в других местах службы по следующим темам: инженерное обеспечение, закупки, безопасность, воздушный транспорт, верховенство права, ВИЧ/СПИД и медицинское обслуживание.
At the central level, the Logistics and Communications Service within the Field Administration and Logistics Division carries out logistical and procurement functions in cooperation with the Purchase and Transport Service of the Office of Conference and Support Services (see paras. 80-88 below). На центральном уровне функции по материально-техническому снабжению и закупкам осуществляет Служба материально-технического снабжения и связи Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах в сотрудничестве со Службой закупок и транспорта Управления конференционного и вспомогательного обслуживания (см. пункты 80-88 ниже).
In addition, the provision of more accurate pricing information by the certifying officer on expendable and non-expendable equipment and supplies would have facilitated more timely preparation of invoices by the Procurement Section; Кроме того, предоставление сотрудникам, имеющим право подписи, более точной информации о ценах на расходуемое и нерасходуемое имущество и предметы снабжения способствовало бы более оперативному оформлению счетов-фактур Секцией закупок;
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
However, the absence of criteria on all aspects of the procurement cycle again made it difficult to assess the overall achievement of objectives. Однако отсутствие критериев по всем аспектам цикла материально-технического обеспечения вновь затруднило оценку общего достижения намеченных целей.
WFP has restructured its operations to focus on management and programming, policy and support, transport and logistics, and has delegated authority to its country offices for project reformulation, food procurement and personnel administration. МПП реорганизовала свою деятельность для уделения повышенного внимания вопросам руководствам и программирования, политики и поддержки, транспорта и материально-технического обеспечения и делегировала полномочия своим страновым отделениям в вопросах реорганизации проектов, закупок продовольствия и управления кадрами.
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок.
Access would be granted to e-mail, Internet, corporate data files and centralized applications hosted in the United Nations Logistics Base such as the Mercury procurement system and the Galileo inventory management system. Обеспечивается доступ к электронной почте, Интернету, файлам, содержащим организационные данные, и централизованным программным приложениям, размещенным на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, таким, как система закупок "Mercury" и система управления запасами "Galileo".
Many projects used environmental criteria during procurement processes, or when overseeing grants, by increasingly using the criteria from the United Nations Sustainable Procurement Product Guidelines in tender documents. Это осуществлялось путем все более частого использования критериев, изложенные в Принципах обеспечения устойчивого материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, в тендерной документации.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
For the sixth consecutive year, UNOPS had published a thematic supplement to the annual procurement report, focused in 2014 on innovation in procurement and supply, and how procurement could drive innovation for development. ЮНОПС шестой год подряд публикует тематическое дополнение к годовому докладу о закупочной деятельности, которое в 2014 году было посвящено инновациям в обеспечении закупок и поставок и способам стимулирования инноваций в целях развития посредством проведения закупочных операций.
In addition, the team is responsible for the review of local procurement proposals for lease and construction of facilities, engineering supplies and construction materials and supplies. Кроме того, Группа несет ответственность за рассмотрение связанных с закупками на местах предложений, касающихся аренды и строительства помещений, поставок предметов инженерного обеспечения, строительных материалов и других предметов снабжения.
The United Nations and the Governments concerned would have to make joint efforts if procurement from developing countries and countries with economies in transition was to be increased further. Организации Объединенных Наций и правительствам соответствующих стран необходимо будет предпринять совместные усилия в целях дальнейшего расширения объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Panel also spoke to Sanjivan Ruprah who, as a partner of Victor Bout based in Liberia, had been key to the procurement of the deliveries of the Mi8 helicopters. Члены Группы также имели беседу с Сандживаном Рупрой, который, будучи партнером Виктора Бута в Либерии, играл ключевую роль в обеспечении поставок вертолетов Ми8.
UNICEF also strengthened its role as a global leader in the procurement and supply of anti-malaria commodities. Кроме того, ЮНИСЕФ стал более активно действовать в качестве одного из глобальных лидеров в области поставок и распределения средств для борьбы с малярией.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The experience of excessive procurement of vehicles for UNTAC was still very fresh. Все еще очень хорошо помнят о фактах поставки чрезмерного количества автотранспортных средств для ЮНТАК.
One of the conditions for use of a framework agreement procedure under the Model Law that presupposes that quantity and/or timing of delivery of the subject matter of the procurement that will be required during any given period is/are not known in advance. Одно из условий применения процедуры рамочного соглашения согласно Типовому закону, предполагающее, что требуемый объем и/или сроки поставки объекта закупок в течение какого-либо конкретного периода времени заранее не известны.
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.
At UNMIT, bulk deliveries of petroleum products from two suppliers were neither inspected nor the corresponding receipt and inspection reports prepared at the time of delivery, as required by the Procurement Manual. В ИМООНТ в нарушение требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам, не производилась проверка при приемке оптовых поставок нефтепродуктов от двух поставщиков и не составлялись соответствующие отчеты о приемке и проверке на момент поставки нефтепродуктов.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
As a member of the Inter-Agency Procurement Working Group, Supply Division has contributed to the development of common services at United Nations Headquarters. В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы по снабжению Отдел снабжения способствует созданию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций системы общего обслуживания.
One delegation stressed that the procedure, rules and regulations, especially those of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), would need to be, to that extent, made flexible. Одна из делегаций подчеркнула, что в связи с этим процедуры, правила и положения, особенно относящиеся к деятельности Управления по межучрежденческому снабжению (УМС), необходимо будет сделать более гибкими.
A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками.
This UNOPS-led Working Group is coordinating its activities with the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG), which includes procurement officials from all United Nations specialized agencies. Эта действующая под руководством УОПООН рабочая группа координирует свою деятельность с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению (МРГС), которая объединяет сотрудников по снабжению из всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The procurement, inspection, and restorative maintenance of the engine/vehicle shall be conducted using a protocol such as is specified in paragraph 3., and shall be documented. Все операции по материальному снабжению, осмотру и восстановительному техническому обслуживанию двигателя/транспортного средства проводятся с использованием протокола, аналогичного указанному в пункте З, и должны быть обоснованы документально.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Opening procurement markets or selected procurement markets for foreign bidders constitutes a further strategy to broaden the circle of potential bidders. Еще одной стратегией, которая может способствовать расширению круга потенциальных участников торгов, является открытие рынков госзакупок или хотя бы некоторых из таких рынков для иностранных поставщиков.
b. Bidding documents and substantial contracts for the procurement of goods, services and supplies; Ь. документов конкурентных торгов и основных контрактов на закупку товаров, услуг и предметов снабжения;
However, the anonymity of bidders may be compromised already at a stage preceding the auction, especially in ERAs used as a phase in some procurement methods or framework agreements. Однако анонимность участников торгов может быть подорвана уже на этапе, предшествующем проведению аукциона, особенно в случаях, когда ЭРА используется в качестве этапа в некоторых методах закупок или рамочных соглашениях.
OIOS was unable to match any of the items on the list of 42 contracts to the list of 110 tenders, which supposedly included all 2004 procurement awards on the basis of best value. УСВН не смогло соотнести ни одну из позиций в списке из 42 контрактов с позициями в списке из 110 проведенных торгов, которые должны были бы включать все заключенные в 2004 году на основе метода оптимальности затрат контракты.
However, the Controller rejected the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts because: (a) local procurement authority had not been granted to MINUSTAH for aviation fuel; and (b) the bid had resulted in sole sourcing at a price considered excessively high. Однако Контролер отверг рекомендацию Комитета Центральных учреждений по контрактам по причине того, что: а) МООНСГ не были предоставлены полномочия на закупку авиационного топлива на месте; и Ь) результатом торгов стала закупка топлива из единственного источника по цене, которая считалась чрезмерно высокой.
Больше примеров...