Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
It also includes the procurement of vehicles required by the Joint Implementation Unit, computers and photo ID equipment. Сюда также относится закупка автотранспортных средств для Объединенной группы по осуществлению, компьютеров и оборудования для производства удостоверений личности.
Paragraph (2) of this article shall not apply] or] where the procuring entity certifies that urgent public interest considerations require the procurement to proceed without a standstill period. З) Пункт 2 настоящей статьи не применяется] или] когда закупающая организация удостоверяет, что неотложные соображения, касающиеся публичных интересов, требуют, чтобы закупка осуществлялась без периода ожидания.
(b) Procurement of goods and services for the United Nations Office at Geneva, other Secretariat departments and offices and other United Nations entities; Ь) закупка товаров и услуг для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, других подразделений Секретариата и других организаций и структур Организации Объединенных Наций;
There is therefore a risk that procurement could erroneously be initiated with inappropriate vendors or vendors no longer in existence. В этой связи существует опасность того, что закупка может быть по ошибке инициирована не с тем поставщиком или с несуществующим поставщиком.
(b) In one case, the procurement was cancelled ($28,668,200); Ь) по одному контракту закупка отменена (28668200 долл. США);
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности.
In the second phase, in June, the Secretary-General will report on procurement, monitoring and evaluation issues. На втором этапе, в июне, Генеральный секретарь представит доклад по вопросам закупочной деятельности, контроля и оценки.
The audit found that the definition of procurement reform needed to be clarified to streamline reform management. Ревизия позволила установить, что для рационализации управления реформой закупочной деятельности необходимо уточнить ее определение.
It was to be hoped that the reform process would soon be concluded; a report giving a full picture of procurement activities was essential for success. Следует надеяться, что процесс реформ вскоре завершится; для того, чтобы эта работа была успешной, необходим доклад, дающий полную картину закупочной деятельности.
There was an overall vacancy rate of 17 per cent at peacekeeping missions in respect of procurement staff during the financial year under review, which is a significant improvement from the prior year. В течение рассматриваемого финансового года совокупная доля вакантных должностей сотрудников, занимающихся вопросами закупочной деятельности, в операциях по поддержанию мира составляла 17 процентов, что значительно лучше, чем в предыдущем году.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The European Union sought more information on the delegation of procurement authority to peace-keeping operations and on the new procedures to enable timely procurement of essential goods and services. Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о закупочных полномочиях, делегированных операциям по поддержанию мира, и о новых процедурах, направленных на обеспечение своевременного предоставления основных товаров и услуг.
The Operation has put in place a procurement strategy in order to carry out its procurement functions effectively Операция внедрила стратегию закупок в целях эффективного выполнения своих закупочных функций
There was no system of ensuring that the implementing partners complied with the UNHCR procurement procedures, including competitive bidding. Отсутствовала система обеспечения соблюдения партнерами-исполнителями закупочных процедур УВКБ, включая конкурентные торги.
To make the procurement services self-sustaining, the following measures should be taken: Для достижения самообеспеченности в области закупочных услуг необходимо принять следующие меры:
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Against this background, the Board examined progress on the FIM and IMIS projects; procurement of information technology services; and the year 2000 issue. На этом фоне Комиссия изучила ход осуществления проектов УФИ и ИМИС; приобретение услуг в области информационной технологии; и проблему, связанную с наступлением 2000 года.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
The Assistant Secretary-General will exercise authority delegated by the Under-Secretary-General for Field Support to award contracts for goods and services required to support peacekeeping operations and will designate and sub-delegate to selected officials authority to exercise procurement and human resources management functions. Кроме того, помощник Генерального секретаря будет осуществлять делегированные заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке полномочия по заключению контрактов на приобретение товаров и услуг для поддержания миротворческих операций и будет назначать и делегировать отдельным сотрудникам полномочия по осуществлению закупочной и кадровой деятельности.
The procurement of the required accommodations and movement of the accommodations to, in many cases, locations with limited access and infrastructure, presents material-related delays. Приобретение необходимых жилых помещений и перемещение жилых помещений зачастую в места с ограниченным доступом и инфраструктурой сопровождается задержками, связанным с получением материалов.
Procurement of supplies and services on behalf of other entities funded by trust funds is expected to reach $2.0 billion. Расходы на приобретение материалов и услуг от имени других объединений, финансируемые из целевых фондов, по оценкам, составят 2,0 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Official procurement prices for farm products were also raised to stimulate production. Были также повышены официальные закупочные цены на сельскохозяйственную продукцию для стимулирования ее производства.
UNSOA accepted the OIOS recommendation and stated that procurement actions were now being initiated only after receipt of the proper local procurement authority. ЮНСОА согласилось с рекомендацией УСВН и заявило, что теперь закупочные операции производятся только после получения надлежащего разрешения на осуществление местных закупок.
Proper procurement procedures were not enforced because the procurement section lacked personnel with the relevant United Nations expertise. Надлежащие закупочные процедуры не использовались, поскольку секция закупок не располагала персоналом, обладающим соответствующим опытом работы Организации Объединенных Наций.
Although it is too early to determine cost implications, the procurement unit is taking appropriate action to identify a service provider. Хотя еще трудно определить последствия этого проекта с точки зрения затрат, закупочные подразделения уже занимаются подбором подходящего поставщика услуг.
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
IMIS also contains the United Nations procurement catalogue of frequently requisitioned items. В ИМИС содержится также закупочный каталог наиболее часто заказываемых Организацией Объединенных Наций товаров.
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС.
It states further that in Atlas, the purchase order approver certifies that the procurement process has been followed with due diligence so that the resulting order is issued to the most suitable vendor. В регламенте предусматривается далее, что в системе «Атлас» лицо, утверждающее заказ на поставку, удостоверяет, что закупочный процесс осуществлялся с соблюдением надлежащих процедур, чтобы оформленный таким образом заказ был выдан самому подходящему поставщику.
Procurement was heavily dependent on information technology and there were limitations to what could be done within the current framework. Закупочный процесс в большой степени зависит от использования информационных технологий, и в рамках существующей системы есть определенные ограничения в отношении принятия возможных действий.
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Provided procurement capacity assessment of targeted public entities and development of capacity enhancement strategies Был проведен анализ закупочного потенциала отдельных государственных организаций, и были разработаны стратегии повышения потенциала
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках.
Administration appreciates the prompt response of the Office to the requests by UNAVEM and the Department of Peacekeeping Operations to audit the procurement processes in the Mission, as well as the resultant observations and recommendations. Администрация с удовлетворением отмечает оперативную реакцию Управления на просьбы КМООНА и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения о проведении проверки закупочного процесса в Миссии, а также сделанные им по итогам проверки замечания и рекомендации.
In this context, it was highlighted that the design of procurement processes that take market characteristics into consideration, together with the likelihood of collusive behaviour, can do much to prevent bid rigging. В этой связи было отмечено, что важное значение для предотвращения сговора потенциальных поставщиков имеют организация закупочного процесса и условия тендеров, которые должны учитывать характеристики рынка, а также вероятность манипуляций.
Higher expenditure levels were incurred during August and September 2011, which marked the beginning of the annual procurement cycle and obligation of funds for the payment of troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment costs to troop-contributing countries Более высокий уровень расходов в августе и сентябре 2010 года обусловлен началом ежегодного закупочного цикла и выделением средств для оплаты расходов стран, предоставляющих войска, на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
By and large, most web sites dedicated to procurement are in English only. В целом большинство веб-сайтов, посвященных вопросам снабжения и поставок, составляются только на английском языке.
An important issue in project implementation in recent years has been the timely procurement and efficient utilization of equipment and supplies. Сложной проблемой, с которой пришлось столкнуться в последние годы при осуществлении проектов, является проблема закупок и использования оборудования и предметов снабжения.
However, the Committee notes that the response does not cover every recommendation made by the Committee, e.g. its recommendation on procurement. В то же время Комитет отмечает, что указанный ответ не охватывает всех рекомендаций, представленных Комитетом, например, его рекомендации в отношении материально-технического снабжения.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to promote both local and regional procurement of supplies and services for its programmes in the former Yugoslavia. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало осуществлять закупки предметов снабжения и услуг на местном и региональном уровнях для своих программ в бывшей Югославии.
Moreover, the relevant key performance indicator set out in the medium-term strategic plan for 2006-2013 requires 100 per cent on-time delivery of supplies to country offices and procurement service partners. Кроме того, соблюдение требования о своевременной поставке всех предметов снабжения страновым отделениям и партнерам по закупочной деятельности является условием достижения предусмотренного среднесрочным стратегическим планом на период 2006 - 2013 годов основного показателя результативности.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
More then 65 per cent of such procurement originates in and is administered by the Logistics Support Division. Более 65 процентов от этого объема закупок осуществляются через Отдел материально-технического обеспечения и находятся в его ведении.
The high level of expenditure in June 2010 reflected disbursements for goods and services delivered to the Logistics Base, since many procurement processes were finalized. Увеличение расходов в июне 2010 года отражает оплату Базой материально-технического снабжения товаров и услуг в связи с завершением большого количества закупочных операций.
The follow-up audit team was informed that the Field Administration and Logistics Division was in the process of reviewing the need to provide more competition for local procurement. Группа повторной ревизии была информирована о том, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения занимается обзором потребностей в обеспечении более высокого уровня конкурентности при закупках на местах.
The Board recalled that the Standing Committee had considered, at its July 1995 meeting, the procurement arrangements for the Fund, in response to an observation made by the Fund's auditors. Комиссия напоминает, что Постоянный комитет рассмотрел на своем заседании в июле 1995 года процедуры, применяемые Фондом в области материально-технического снабжения, в ответ на замечание, сделанное ревизорами Фонда.
The Board requested the Secretary to report to the Standing Committee on cases where he had to proceed with contracting or procurement actions in the circumstances described in (a) to (c) above. Комиссия просила Секретаря представить Постоянному комитету доклад о всех случаях, в которых он вынужден был принимать меры, связанные с заключением контрактов и обеспечением материально-технического снабжения в условиях, указанных в подпунктах а-с выше.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
UNOPS reported that it recently received certification in procurement policies and procedures from the Chartered Institute of Purchasing and Supply. ЮНОПС сообщило, что недавно оно получило сертификацию в вопросах политики и процедур закупки от Чартерного института закупок и поставок.
A recent external evaluation study 49/ stated that the operations in Cambodia and Somalia had shown that the United Nations procurement system cannot efficiently handle the volume of supplies and equipment needed by large missions. В недавней внешней оценке 49/ указывалось, что операции в Камбодже и Сомали показали, что система закупок Организации Объединенных Наций не может эффективно справляться с объемом поставок и оборудования, необходимым для крупных миссий.
Since the designation of the Military Procurement Department as the exclusive focal point, the Committee has not received any notifications regarding transfers to the Ministry of Justice or Ministry of Interior, or any other ministries or agencies. Со времени назначения Департамента военных закупок в качестве исключительного координационного центра Комитет не получал никаких уведомлений относительно поставок министерству юстиции или министерству внутренних дел либо каким-либо иным министерствам или ведомствам.
Besides salary increases, the government will also provide more resources to BJMP-manned jails, including the procurement of equipment and hiring of additional jail guards. Помимо увеличения заработной платы, правительство также предоставит больше ресурсов тюрьмам, где работают сотрудники БУТП, в том числе на цели поставок оборудования и наем дополнительного числа тюремных надзирателей.
(k) 33 posts (1 P-5, 1 P-4, 2 P-3, 10 Field Service and 19 national General Service) from the Procurement Section, Supply Chain Management Service, to the Procurement Section, Operations and Services; к) ЗЗ должности (1 С-5, 1 С-4, 2 С-3, 10 должностей категории полевой службы и 19 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания) из Секции закупок Службы управления системой поставок в Секцию закупок, Отделение операций и обслуживания;
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
However, owing to procurement contractual difficulties, the delivery of prefabricated accommodation into the Mission area was delayed. Однако ввиду трудностей с исполнением контрактов на закупку сроки поставки сборного жилья в район Миссии были сорваны.
UNICEF significantly increased its procurement of ITNs, from around 7 million in 2004 to nearly 25 million, at a cost of $121 million in 2006, with a continuing focus on reaching pregnant women and children. ЮНИСЕФ значительно увеличил поставки обработанных инсектицидами противомоскитных сеток с примерно 7 миллионов в 2004 году до почти 25 миллионов в 2006 году на сумму 121 млн. долл. США и продолжает уделять приоритетное внимание удовлетворению потребностей беременных женщин и детей.
In addition, the Fund builds country capacities in logistics, quality control, forecasting and procurement that helps ensure a steady supply of high-quality prevention commodities at low cost. Кроме того, Фонд содействует развитию собственного потенциала стран в таких сферах, как логистика, контроль качества, планирование и снабжение, что помогает обеспечить устойчивые поставки высококачественных профилактических товаров с низкой себестоимостью.
It should be noted, however, that in accordance with procurement rules, ad hoc requisitions cannot be held in abeyance pending consolidation with new ones, as this would delay deliveries of equipment and supplies for the many critical requirements of the Organization. Следует, однако, указать, что в соответствии с правилами снабжения удовлетворение специальных заявок не может дожидаться поступления новых, поскольку все это задержит поставки оборудования и принадлежностей, необходимых для удовлетворения многих критически важных потребностей Организации.
Procurement and reconstruction with modification Поставки и реконструкция с модификацией
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The Section also initiated a consultancy to review the spare parts operations, including procurement and warehousing methods. Секция также приступила к консультациям с целью провести обзор операций по снабжению запасными частями, включая методы закупки и складирования.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
The General Assembly might wish to give further policy guidance, particularly concerning arrangements for the rapid deployment of both military and civilian personnel and the enhancement of procurement and logistic facilities both at Brindisi and regionally. Генеральная Ассамблея может пожелать дать дополнительные директивные указания, особенно в отношении процедур быстрого развертывания военного и гражданского персонала и укрепления потенциала по закупкам и материально-техническому снабжению как в Бриндизи, так и на региональном уровне.
Both the Fuel Assistant and Procurement Assistant posts have been filled. Должность помощника по снабжению топливом и должность помощника по закупкам были заполнены.
In its Secretariat information paper of January 1995 on maintenance of the United Nations Common Coding System, the Inter-agency Procurement Services Office did recognize the deficiencies of the System and proposed to upgrade it at an estimated annual cost of $600,000. В информационном документе своего секретариата от января 1995 года, посвященном Общей кодовой системе Организации Объединенных Наций, Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам признало имеющиеся недостатки Общей кодовой системы и предложила ее усовершенствовать со сметными годовыми расходами в размере 600000 долл. США.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
For the purpose of strengthening internal control measures and promoting ethics, integrity, fairness and transparency in the procurement process, an independent procurement challenge system was established by creating the Award Review Board in November 2010 at Headquarters as a pilot project. В целях укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения этичности, добросовестности, справедливости и транспарентности в процессе закупочной деятельности в порядке эксперимента была создана независимая система опротестования результатов торгов путем учреждения в ноябре 2010 года в Центральных учреждениях Контрольного совета по контрактам.
The Working Group considered whether any procurement methods, such as tendering, should be expressly excluded from the ambit of the draft article. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли прямо исключить из сферы действия этого проекта статьи любые методы закупок, например процедуры торгов.
Concern was expressed that the conditions for use of this procurement method would overlap with those for two-stage tendering. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что условия использования данного метода закупок совпадают с условиями использования двухэтапных торгов.
Procurement without competitive bidding was tantamount to fraud and that situation had been aggravated by the disappearance of purchase orders and the practice in accordance with which a single staff member was responsible for all procurement operations. Заключение сделок без предварительного объявления торгов равносильно подлогу, и эта ситуация усугубляется исчезновением наряд-заказов и сосредоточением в руках одного чиновника всех операций, связанных с закупками.
The Department for Development Support and Management Services has been increasing its use of the roster in establishing "bidder's lists" and the roster of the Inter-Agency Procurement Services Office has been down-loaded into the Department's database. К этому реестру все чаще обращается Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию при составлении своих списков участников торгов, и, кроме того, реестр Управления по межучрежденческому снабжению был загружен в базу данных Управления.
Больше примеров...