Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The requisitions for the required equipment have already been raised and are under procurement. Уже были подготовлены заявки на необходимое оборудование, и осуществляется его закупка.
Since urgent deployment required immediate procurement of equipment in certain categories, the troop/police contributor agreeing to provide troops at short notice on United Nations request incurred additional expenditure not in tune with normal procurement procedures. Поскольку при срочном развертывании требуется незамедлительная закупка имущества определенных категорий, страна, предоставляющая войска/полицейские силы, которая соглашается развернуть контингенты в сжатые сроки по просьбе Организации Объединенных Наций, несет дополнительные расходы, выходящие за рамки обычных закупочных процедур.
It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос.
The Board identified several shortcomings in the way in which procurement of goods and services was being handled in the United Nations itself and in several other organizations as well. Комиссия выявила ряд недостатков в отношении того, каким образом производится закупка товаров и услуг как в самой Организации Объединенных Наций, так и в нескольких других организациях.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the legislative guide had not been intended to be so detailed as to specify what States should do when a procurement exercise was cancelled for some reason. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что при составлении руководства для законодательных органов не ставилась цель сделать его подробным до такой степени, чтобы в нем указывались меры, которые должны принимать государства в тех случаях, когда по каким-либо причинам закупка отменяется.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
All nine recommendations of the 2004 audit on procurement in headquarters remain open. Все девять рекомендаций, вынесенных по итогам проведенной в 2004 году ревизии закупочной деятельности в штаб-квартире, еще не выполнены.
Nowhere is this more evident than in the workload arising from procurement. Это особенно заметно на примере роста объема закупочной деятельности.
The Department of Peacekeeping Operations contracts management database as well as the quarterly reports will be used to monitor and assess procurement and contract performance. Для контроля и оценки закупочной деятельности и соблюдения условий контрактов будут использованы база данных об исполнении контракта Департамента операций по поддержанию мира, а также ежеквартальные отчеты.
There is increased focus on promoting good practices in procurement planning at UNDP country offices to capitalize on potential cost savings through better planning and coordination with anticipated programme demands. Повышенное внимание уделяется поощрению передовых методов планирования закупочной деятельности в страновых отделениях ПРООН в целях реализации возможной экономии средств за счет улучшения планирования и координации в контексте предполагаемых потребностей программ.
When the Procurement Task Force ceased to function by the end of 2008 it would leave behind a number of unfinished investigations, and the question of what to do next had to be decided. Когда целевая группа по закупочной деятельности прекратит свою работу к концу 2008 года, проведение ряда расследований не будет завершено, и поэтому встает вопрос о дальнейших действиях.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Given that the award of contracts on a sole-source basis increases the risk of financial loss to the Organization, this method of procurement is governed by specific conditions, as defined in procurement rules and procedures. Поскольку присуждение контрактов без проведения конкурса повышает риск финансовых убытков для Организации, этот метод закупки регулируется конкретными условиями, оговоренными в закупочных правилах и процедурах.
He is the same person the Panel on Sierra Leone identified as an arms dealer involved in the Liberian procurement process. Он является тем же лицом, которое Группа по Сьерра-Леоне идентифицировала в качестве торговца оружием, принимавшего участие в закупочных операциях Либерии.
These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities. Принятие этих мер позволит усовершенствовать механизмы планирования закупок в том, что касается качества и эффективности закупок, а также повысить эффективность и транспарентность закупочных операций.
150 staff trained at peacekeeping missions on contractual issues in purchasing, development of commercial evaluation criteria, negotiation skills, risk assessment and fraud prevention in procurement Проведение учебных занятий для 150 сотрудников в миротворческих миссиях по вопросам заключения закупочных контрактов, разработки критериев оценки коммерческих компаний, приобретения навыков ведения переговоров, оценки рисков и предотвращения мошенничества в области закупок
The peak during the first two months of the reporting period reflects the raising of obligations to cover the entire fiscal period against the existing system and open-ended contracts, and the peak for the last month reflects the finalization of pending procurement. Высокие показатели за первые два месяца отчетного периода обусловлены увеличением объема обязательств в связи с их распространением на весь финансовый год в соответствии с действующей системой и с учетом бессрочных контрактов, и высокий показатель за последний месяц обусловлен завершением закупочных операций.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Free secondary basic and general education expenditures cover mainly such items as wages and social insurance contributions, management, office supplies, community services, and equipment procurement and repair. Расходы на обеспечение бесплатного основного общего среднего образования выделяются прежде всего по таким статьям, как заработная плата и начисления в страховые фонды, хозяйственные расходы и канцелярские товары, коммунальные услуги, ремонт и приобретение оборудования.
Implementation, on the other hand, entails the procurement and delivery of programme/project inputs and their conversion into outputs. Осуществление, в свою очередь, предполагает приобретение и предоставление вводимых ресурсов, необходимых для разработки проектов/программ, и достижение с помощью этих ресурсов конкретных результатов.
There are inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of supplies, in addition to the serious problem of cytostatics procurement. Помимо серьезной проблемы с закупкой цитостатиков, с трудностями и задержками сопряжено приобретение и пополнение запасов предметов медицинского назначения.
An amount of $70,000 is included for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. Предусматриваются ассигнования в объеме 70000 долл. США на приобретение последних вариантов антивирусных программ и на продление лицензии на применяемые на местах программные средства для систем бухгалтерского учета, закупок и расчета заработной платы.
(a) Completion of 18 per cent of the project for a third pipeline to the city of Latakia and signature of a contract for the procurement of water pipes for the project; а) выполнены на 18% работы по проекту прокладки третьего трубопровода к городу Латакия и заключен контракт на приобретение водопроводных труб для проекта;
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития.
Procurement, including transactional procurement and procurement within development projects, is a major part of UNOPS business, accounting for $749 million of its expenditure in 2013. Закупочная деятельность, включая отдельные закупочные операции и закупки в контексте проектов в целях развития, является одним из важнейших направлений деятельности ЮНОПС: в 2013 году его расходы на закупки составили 749 млн. долл. США.
The Task Force thus concluded that the Mission should overhaul its procurement operations, provide extensive ethics training, or divest responsibility for procurement to Headquarters or to an independent third party. Целевая группа, таким образом, пришла к заключению, что Миссии следует пересмотреть свои закупочные операции, организовать интенсивную подготовку кадров по вопросам этики или передать ответственность за закупки в Центральные учреждения или независимой третьей стороне.
In the light of the foregoing, this report is probably the first attempt in many years to review the procurement business of the organizations in a comprehensive and integrated perspective, albeit primarily focusing on those aspects mentioned in paragraph 3 above. В свете вышеуказанного следует отметить, что настоящий доклад, вероятно, представляет собой первую попытку за многие годы рассмотреть закупочные операции организаций на всеобъемлющей и комплексной основе, хотя и с заострением внимания главным образом на тех аспектах, которые были упомянуты в пункте 3 выше.
Through monitoring and coordination, the Mission ensures that procurement actions and no new requisitions are initiated after mid-April and that procurement actions are completed before the closure of the financial year На основе мониторинга и координации Миссия обеспечивает, чтобы после середины апреля не принимались никакие меры в области закупок и не осуществлялись никакие новые закупки и чтобы закупочные операции завершались до закрытия финансового года.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Paragraph 12.3.1 (e) of the Manual stipulates that any proposed amendment to a contract that had previously been reviewed by the Committee and would significantly affect the procurement process or the original contractual terms should be placed before the Committee for review. В пункте 12.3.1(е) Руководства предусматривается, что любая предлагаемая поправка к ранее рассмотренному Комитетом контракту, которая может существенно повлиять на закупочный процесс или первоначальные условия контракта, должна выноситься на рассмотрение Комитета.
Pending clarity on the future of the mandate of the Mission, the procurement process for the construction of Mission-dedicated aprons was put on hold. В ожидании внесения ясности в будущий мандат МИНУРКАТ закупочный процесс для строительства самолетных площадок для Миссии был приостановлен.
Procurement was heavily dependent on information technology and there were limitations to what could be done within the current framework. Закупочный процесс в большой степени зависит от использования информационных технологий, и в рамках существующей системы есть определенные ограничения в отношении принятия возможных действий.
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The review is conducted at the initial phase of the procurement process. Разбор производится на первоначальном этапе закупочного процесса.
Notable successes to date have been in providing back-up procurement capability for missions during start-up and in providing training to enhance the professionalism of local procurement staff at participating missions. Заметные успехи достигнуты на сегодняшний день в обеспечении резервного закупочного потенциала для миссий на начальном этапе развертывания и в организации учебной подготовки для повышения квалификации местного персонала по закупкам в участвующих миссиях.
To be a credible resource for procurement capacity development for UNDP, other United Nations organizations and partner governments, IAPSO must itself practice procurement at the highest possible level. Для того чтобы быть надежным ресурсом для развития закупочного потенциала для ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств-партнеров, МУУЗ само должно вести закупочную деятельность на как можно более высоком уровне.
Tools and techniques to better support procurement capacity development were also developed by IAPSO in conjunction with the Office of Legal and Procurement Support during the biennium. В течение двухгодичного периода инструменты и методы оказания более эффективной поддержки работе по развитию закупочного потенциала разрабатывались также МУУЗ совместно с Управлением правового и снабженческого обслуживания.
While the Mission also sought provision of these services from international vendors, the legal constraints (absence of various national laws) and the requirement that services be provided in the Tetum language delayed the procurement process. Миссия пыталась получить такие услуги у международных поставщиков, однако юридические трудности (отсутствие национального законодательства) и требования относительно предоставления таких услуг на языке тетум привели к задержке закупочного процесса.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
The "Delivering as one" approach has streamlined procurement, communications, human resources and logistics services; the United Nations telecommunications network has reduced transaction costs for agencies. Благодаря применению подхода «Единство действий» была усовершенствована деятельность по оказанию услуг в сфере закупок, коммуникаций, людских ресурсов и материально-технического снабжения.
In its report on peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 1999, the Board suggested inserting penalty clauses into purchase orders for all critical procurement areas, thereby allowing missions to withhold part of a payment should a vendor fail to deliver on time. В своем докладе об операциях по поддержанию мира за финансовый период, закончившийся 30 июня 1999 года, Комиссия предложила включать в заказы на закупку по всем важнейшим областям снабжения положения о штрафных санкциях, дающие право миссиям удерживать часть платежа в случае несвоевременного выполнения поставщиком своих обязательств.
Require all senior-level officials at the D-1 level and above as well as staff in critical positions, i.e., contract and procurement officers, to submit an ethics disclosure statement. Необходимо, чтобы все должностные лица руководящего звена на уровне Д-1 и выше, а также сотрудники на ключевых должностях - сотрудники, занимающиеся вопросами контрактов и материально-технического снабжения, - представляли заявление, содержащее информацию этического характера.
The range of services requested include construction of rural primary schools, reconstruction of rural roads, management of employment services strengthening, and procurement of information systems, vehicles and other equipment and supplies. Просьбы об оказании услуг включают строительство начальных школ в сельских районах, реконструкцию сельских дорог, укрепление системы управления служб занятости и закупку информационных систем, автотранспортных средств и другого оборудования и предметов снабжения.
Further developmental assistance is required in the areas of finance, budget planning and execution, procurement, supply and maintenance, communication systems and fleet management. В связи с этим полиции необходимо оказать дальнейшую помощь в плане развития, в частности в том, что касается финансовых вопросов, управления и исполнения бюджета, закупочной деятельности, снабжения и эксплуатации систем связи и управления автопарком.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Bearing in mind the critical role performed by the Logistics and Transportation Section in the procurement of air transportation services and the significance of this responsibility, an adequate level of supervision and management for the delivery of procurement services is essential. С учетом крайне важной роли Секции материально-технического обеспечения и транспорта в приобретении услуг по воздушной транспортировке и важности этой функции необходимо обеспечить надлежащий контроль за оказанием услуг по закупкам и управление ими.
Mr. FARID (Saudi Arabia) supported the view of the Advisory Committee that procurement should be given top priority in the United Nations and its funds and programmes, and welcomed efforts to restructure the Procurement and Transportation Division and to improve training and accountability. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) разделяет мнение Консультативного комитета о том, что закупочной деятельности следует уделять первоочередное внимание в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах, и приветствует усилия по реорганизации Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и улучшению положения с профессиональной подготовкой и подотчетностью.
Effective July 1997, the Transportation Section, including the Travel and Traffic Units, of the Procurement and Transportation Division was established as a separate service, the Travel and Transportation Service, reporting directly to the Assistant Secretary-General for Central Support Services. З. С июля 1997 года Транспортная секция (включающая Группу по организации поездок и Экспедиторскую группу) Отдела материально-технического и транспортного обеспечения была преобразована в отдельную службу, именуемую Службой организации поездок и транспорта и подотчетную непосредственно помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания.
The forms will be signed annually with the original documentation maintained at the job location and a copy kept centrally in the logistics, systems and procedures section offices of the Procurement and Logistics Division. Такое заявление будет подписываться ежегодно, причем его оригинальные экземпляры будут храниться по месту службы, а копии - в централизованном порядке в Секции материально-технического обеспечения, систем и процедур Отдела закупок и материально-технического обеспечения.
Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. Более качественные данные и информация о лесах может в конечном итоге обеспечить информированность потребителей и предприятий об источниках сырьевых товаров и повысить уровень осведомленности о товарах с «нулевым обезлесением» и о продукции, производимой экологически рациональным способом, а также о соответствующих стратегиях материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ.
Moreover, significant progress had been made by the various organizations towards more collaborative procurement and common services arrangements as well as outsourcing of goods and services to organizations with the necessary expertise. Кроме того, различные организации добились заметного прогресса в активизации сотрудничества в сфере закупок и заключении соглашений об общем обслуживании, а также в передаче на внешний подряд поставок товаров и услуг организациям, обладающим необходимым опытом и возможностями.
In preparation for the anticipated worsening of the nutritional situation throughout the country, procurement of therapeutic food, although still limited, has been stepped up. В рамках подготовки к ожидаемому ухудшению положения с питанием в масштабах всей страны были активизированы, хотя пока и недостаточно, усилия по обеспечению поставок лечебного питания.
Develop and maintain viable key performance indicators for procurement, particularly in regard to delivery performance, and specify the indicators to be maintained and used at the country level; разработало и регулярно пересматривало приемлемые ключевые показатели эффективности в области закупок, особенно применительно к результативности поставок, и определило конкретные показатели для применения на страновом уровне;
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
In particular, the Commission believes that the Rwandan and Burundian insurgents in the United Republic of Tanzania and Zaire are coordinating their arms procurement, training and military operations. В частности, Комиссия полагает, что руандийские и бурундийские повстанцы в Объединенной Республике Танзании и Заире координируют свои поставки оружия, военную подготовку и военные операции.
The United Nations Procurement Manual (para. 8.1.1) considers that procurement planning is essential for the effective and timely solicitation of bids or proposals, award of contracts and delivery of the goods and services required and that requisitioners are responsible for the development of procurement plans. Согласно Руководству по закупкам Организации Объединенных Наций (пункт 8.1.1) планирование закупочной деятельности имеет важное значение для эффективного и своевременного направления предложений, заключения контрактов и поставки необходимых товаров и предоставления требуемых услуг и что подающие заявки на закупки несут ответственность за разработку планов закупок.
The expected increase in quantum of official development assistance should be combined with further improvements in aid effectiveness by removing procurement requirements, excessive bureaucratic procedures and the conditionalities which restrict the delivery of development cooperation. Ожидавшееся увеличение доли официальной помощи в целях развития следует сочетать с дальнейшим повышением эффективности предоставляемой помощи за счет снятия условий для поставки помощи, отмены излишних бюрократических процедур и условностей, которые ограничивают налаживание сотрудничества в области развития.
The Board reviewed the requisition time frame and procurement time frame in several missions and made the following observations: (a) At UNIFIL, the requisition time frames for almost one fourth of the purchase orders exceeded the maximum days listed in the Procurement Manual. Комиссия проанализировала сроки оформления заявок и сроки оформления закупок в ряде миссий и вынесла ряд замечаний: а) во ВСООНЛ сроки оформления заявок почти по четверти заказов на поставки превышали максимальное число дней, предусмотренное в Руководстве по закупкам.
The establishment of 2 new Procurement Assistants is also proposed to handle vendor roster functions and to handle expediting/liquidation functions. Предлагается также учредить 2 новые должности помощников по закупкам для ведения списка поставщиков и выполнение функций, связанных с обеспечением своевременной поставки товаров/услуг и контролем за ликвидацией непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Through this exercise, staff members at the D-1 level and above, as well as procurement and investment staff, are required to certify the accuracy of the information they have provided on their assets and liabilities and on those of their spouse and dependent children. В ходе этого процесса сотрудники уровня Д-1 и выше, а также те сотрудники, которые выполняют функции по снабжению или занимаются инвестициями, должны подтвердить точность представленной ими информации о своих активах и пассивах, а также об активах и пассивах своих супругов и находящихся на иждивении детей.
In the area of procurement policy, UNDP adopted the harmonized Financial Regulations and Rules, developed by the Procurement Working Group under the Common Services Initiative, which emphasize the concept of "best value". Что касается политики в области закупок, то здесь ПРООН приняла согласованные Финансовые положения и правила, разработанные Рабочей группой по снабжению в рамках инициативы в отношении общих служб, в которой на первый план выдвигается концепция «наибольшей выгоды».
Regular contacts would be maintained with bodies such as the United Nations Development Group, the Joint Inspection Unit, the Consultative Committee on Administrative Questions and the Inter-Agency Procurement Working Group. Будут поддерживаться регулярные контакты с такими органами, как Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Объединенная инспекционная группа, Консультативный комитет по административным вопросам и Межучрежденческая рабочая группа по снабжению.
Four procurement personnel will be attending a IAPSO practical international procurement workshop to be conducted in Beirut in October. Четыре сотрудника по закупкам будут участвовать в практическом международном семинаре по закупкам, который будет проводиться Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам (МУСП) в Бейруте в октябре.
Chief of Procurement (P-4) Главный сотрудник по снабжению (С-4)
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
However, opening up government procurement to international tendering will further affect the local companies' chances of providing construction services. Вместе с тем, если систему государственных закупок сделать открытой для проведения международных торгов, то это еще более подорвет шансы местных компаний на предоставление строительных услуг.
The Working Group may wish to consider whether article 11 (2) should be amended so as explicitly to exclude the possibility of disclosing identity of bidders to the public if procurement proceedings have been terminated without resulting in a procurement contract. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправки в пункт 2 статьи 11, с тем чтобы конкретно исключить возможность опубликования идентификационных данных об участниках торгов, если процедуры закупок, завершившись, не привели к заключению договора о закупках.
Alternative dispute resolution can be expeditious in resolving disputes, an important consideration for all parties when dealing with procurement challenges; Использование альтернативной процедуры разрешения споров позволяет оперативно улаживать споры, что весьма существенно для всех сторон при рассмотрении ходатайств о пересмотре результатов торгов;
Current provisions addressing these matters are found in article 25 of the Model Law, article 27, article 28 as regards open tendering, and there are equivalents for other procurement methods. Действующие положения, регулирующие эти вопросы, содержатся в статье 25, статье 27, статье 28 Типового закона, касающихся открытых торгов; аналогичные положения разработаны для иных методов покупок.
The procurement regulations may emphasize the utility of relatively frequent and reasonable-sized second-stage competitions to take advantage of a competitive and dynamic market. В подзаконных актах о закупках можно подчеркнуть целесообразность сравнительно частого проведения разумных по масштабам конкурентных торгов на втором этапе закупок для максимального использования преимуществ конкурентного и динамично развивающегося рынка.
Больше примеров...