Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Pharmaceutical procurement is a particularly complex area of business. Закупка фармацевтических препаратов является особенно сложной областью.
(e) The procurement of 24 high-voltage electricity-generating sets; ё) закупка 24 высоковольтных электрогенераторных установок;
This was facilitated by the procurement of additional equipment such as satellite terminals, modems and multiplexers, desktop computers and fire servers, which enabled expansion of the main local area network at the Mission headquarters. Этому способствовали закупка дополнительных технических средств, таких, как терминалы спутниковой связи, модемы и мультиплексоры, персональные компьютеры и серверы-«брандмауэры», которые позволили расширить главную локальную вычислительную сеть в штабе Миссии.
These projects include the construction of major offices and staff accommodation facilities, upgrading and overhauling of communications and information technology equipment, procurement of armoured vehicles and major security-related upgrading works; К этим проектам относились строительство крупных офисных помещений и объектов для размещения персонала, повышение качества и ремонт оборудования связи и информационных технологий, закупка бронированных автотранспортных средств и крупные работы по повышению уровня безопасности;
Shrimp aquaculture, an industry with good development potential, is also adversely affected by the higher costs and more difficult procurement of imported equipment and other inputs. На разведении креветок в секторе аквикультуры, которое таит в себе значительный потенциал с точки зрения дальнейшего развития, также негативно сказываются более высокие расходы и более значительные трудности, с которыми сопряжена закупка импортного оборудования и других вводимых ресурсов.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The audit of procurement examines headquarters policies with respect to procurement and tests them against actual procurement practises in country offices and at headquarters. В рамках ревизии закупочной деятельности изучается политика штаб-квартиры в области закупок, которая сверяется с реальной практикой закупок в страновых отделениях и в штаб-квартире.
The Board recommends that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. Комиссия рекомендует Администрации создать официальный упорядоченный механизм для руководства процессами планирования закупочной деятельности, который позволил бы вывести работу по объединению закупок в операциях по поддержанию мира на более высокий уровень.
Interviewees highlighted that systematic and comprehensive procurement planning and strategy development were not undertaken because of a lack of time, resources and capacity. В ходе бесед подчеркивалось, что систематическое и комплексное планирование и разработка стратегий закупочной деятельности не осуществляются вследствие дефицита времени, ресурсов и возможностей.
WHO manual includes environmental concerns in the procurement section. WIPO WMO В раздел закупочной деятельности руководства ВОЗ включены экологические соображения.
(a) The need for OIOS to place more emphasis on auditing of mission-based procurement activities given the high level of procurement done at the mission level, and the need to refine its risk-based workplan in order to ensure that it fully captures such high-risk areas; а) необходимости того, чтобы УСВН делало больший упор на ревизии закупочной деятельности в миссиях с учетом значительных объемов закупок, совершаемых на уровне миссий, и необходимости усовершенствовать план работы на основе рисков, с тем чтобы в нем полностью учитывались области высокого риска;
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Mechanism found, however, that key external players in the procurement networks of both MIRNA and UNITA remain in Burkina Faso. Однако Механизму удалось выяснить, что в Буркина-Фасо остались основные внешние партнеры закупочных сетей как МИРНА, так и УНИТА.
The total value of procurement actions examined by the Board was some $32.7 million. Общая стоимость всех закупочных операций, проверенных Комиссией, составила примерно 32,7 млн. долл. США.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management have not enforced accountability for violations of internal control processes, Financial Regulations and Rules of the United Nations, and established procurement procedures. ДОПМ и ДУ не обеспечили подотчетность за нарушения процедур внутреннего контроля, Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и установленных закупочных правил.
His delegation welcomed the Secretariat's action to harmonize procurement procedures and achieve a division of labour with other United Nations system procurement services possessing specific knowledge or experience of a particular market segment. Его делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата в целях согласования закупочных процедур и обеспечения разделения труда между закупочными службами различных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, обладающих надлежащими знаниями и опытом, в том что касается различных секторов рынка.
Trust funds in 2003 included receipts for Procurement Services and from the Vaccine Fund, the Oil-for-Food Programme, Junior Professional Officers and others. На счета целевых фондов в 2003 году были перечислены средства, полученные по линии закупочных служб и Фонда вакцинации, программы «Нефть в обмен на продовольствие», младших сотрудников-специалистов и прочее.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
No procurement of new vehicles is anticipated in 2002. Приобретение новых автотранспортных средств в 2002 году не предусматривается.
The overall cost of immunization, however, including the procurement of new vaccines, new vaccine formulations and technologies, is expected to rise sharply in the future. Однако в ближайшем будущем, как и ожидается, общие расходы на иммунизацию, включая приобретение новых вакцин, разработку новых видов вакцин и технологий для их производства, резко возрастут.
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
o A delegation of authority to the Mission for procurement of goods valued at $7 million, on grounds of urgency, proved to be unwise. решение о делегировании Миссии по причине срочности полномочий на приобретение товаров на сумму в 7 млн. долл. США оказалось неправильным.
It requires Member States to exercise vigilance and prevent the procurement of missile-related materials and technology from the Democratic People's Republic of Korea and the transfer of any financial resources in relation to the Democratic People's Republic of Korea's missile or WMD programmes. В резолюции содержится требование о том, чтобы государства-члены проявляли бдительность и предотвращали приобретение у Корейской Народно-Демократической Республики связанных с ракетами материалов и технологии, а также передачу любых финансовых ресурсов в связи с программами Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ракет и оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
They also had meetings in which they agreed to rig bids on government procurement contracts. Кроме того, на своих встречах они договорились вступить в сговор с целью участия на торгах за государственные закупочные подряды.
As the current procurement and financial process is manual, it cannot provide satisfactory support for the operational needs of freight forwarding activities. Поскольку нынешние закупочные и финансовые операции выполняются вручную, это не дает возможности надлежащим образом удовлетворять оперативные потребности в связи с экспедированием грузов.
While the United Nations Office at Geneva (UNOG) provides procurement services to most of the United Nations entities located at Geneva, each of the specialized agencies and UNHCR maintain separate services. Хотя Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) оказывает закупочные услуги большинству органов Организации Объединенных Наций, расположенных в Женеве, каждое из специализированных учреждений и УВКБ имеют отдельные службы.
In 2008, procurement offices of peacekeeping and special political missions issued purchase orders for goods and services valued in an amount of over $1.4 billion. В 2008 году закупочные отделения миротворческих операций и специальных политических миссий разместили заказы на закупку товаров и услуг стоимостью выше 1,4 млрд. долл. США.
The system evaluates all procurement transactions once a day, and highlights procurement transactions against potential red flag indicators. Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions, which do not interface with each other, deprive management of the opportunity to improve the procurement process and facilitate the most favourable commercial outcomes. Из-за использования в Секретариате и полевых миссиях разных информационно-технических систем, которые не взаимодействуют друг с другом, руководство лишено возможности усовершенствовать закупочный процесс и добиться оптимальных коммерческих результатов.
For example the European Community mandates the use of the Common Procurement Vocabulary; the United States uses other classifications, including the Federal Supply Classification; and many large companies may run still other proprietary systems. Например, Европейское сообщество требует применять Единый закупочный классификатор, в Соединенных Штатах используются другие классификации, включая Классификацию предметов федерального снабжения, а многие крупные компании и вовсе применяют свои собственные системы классификации.
Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе.
With respect to two of those responses, it is unclear whether the term 'procurement organisation' is used to refer to a commercial or governmental procurement body. Что касается двух из этих ответов, то неясно, употребляется ли термин "закупочная организация" для ссылки на коммерческий или правительственный закупочный орган.
Therefore, a case detected by procurement officers should be discussed with or handed to the relevant competition authority as soon as the procurement authority concludes that there are strong indications and the relevant documentation has been collected. Поэтому подозрительные случаи, выявленные сотрудниками, осуществляющими закупки, должны обсуждаться с соответствующим антимонопольным органом или передаваться на его рассмотрение как только закупочный орган убедится, что подозрения обоснованы, и как только будет собрана необходимая документация.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The table displays two staffing efficiency measures, the average value procured in 2002 by each staff member of an organization's procurement unit, and procurement staff costs as a percentage of procurement spending. В таблице показаны два показателя эффективности работы персонала: средний стоимостной объем закупленных в 2002 году товаров и услуг в расчете на каждого сотрудника закупочного подразделения организации, а также расходы на персонал, занимающийся закупками, в процентах от общих расходов на закупки.
Rushed procurement actions may result in insufficiently prepared requirements and limited competition and failure to ensure a transparent, open, efficient and timely procurement process. Поспешные закупки могут обернуться недостаточно глубоким изучением потребностей, ограничением конкуренции и отсутствием возможностей для организации транспарентного, эффективного и своевременного закупочного процесса.
The analysis of the responses received indicates that while there are minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms at the selected organizations basically mirror those at the Secretariat for procurement operations. Анализ полученных ответов показывает, что, хотя существуют незначительные различия в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса, существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в основном схожи с теми, которые существуют для закупочных операций в Секретариате.
h) The Administration should ensure that all sections submit procurement plans to procurement divisions in a timely manner to facilitate the development of an overall procurement plan in order to ensure an effective and efficient procurement process; h) администрации следует принять меры к тому, чтобы все подразделения своевременно представляли планы закупок, необходимые для подготовки общего плана закупок, в целях обеспечения эффективности и результативности закупочного процесса;
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Integrated supply management to address long-standing deficiencies in procurement and asset management. комплексной организации снабжения в целях ликвидации давно существующих недостатков в области закупок и распоряжения материальными средствами;
(a) Ensuring effective, efficient and economical administration of procurement and related services at ECA; а) обеспечение эффективной, производительной и экономичной организации системы снабжения и предоставления смежных услуг в ЭКА;
Since 2012, significant progress has been made in enhancing the procurement of reproductive health supplies as well as the capacity of national health systems to manage these supplies and to provide related services for family planning and improving maternal health. С 2012 года большой прогресс достигнут в улучшении снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья, а также в повышении потенциала национальных систем здравоохранения по распоряжению этими средствами и предоставлению соответствующих услуг в области планирования семьи и улучшения материнского здоровья.
The training materials are the result of collaboration between UNEP, the World Bank and UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). Учебные материалы представляют собой результат сотрудничества между ЮНЕП, Всемирным банком и Управлением межучрежденческих служб снабжения ПРООН (УМСС).
Procurement is increasingly centralized, as the procurement shed (the area from which companies source) expands from the national to the regional and thence to global networks. Закупки становятся все более централизованными, поскольку география закупок (территориальное расположение источников снабжения) расширяется, и в эту систему вовлекаются не только национальные и региональные, но и глобальные сети.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
This procurement service fee, after deducting procurement expenses, is credited to the biennial support budget as income to the budget. Такая плата за оказание услуг в области материально-технического обеспечения кредитуется, после вычета затрат на закупки в двухгодичный вспомогательный бюджет как поступления в бюджет.
The Administration explained that the selection of vendors for a particular procurement is determined by the relevant procurement officer and is approved by the Procurement and Transportation Division at the appropriate level required. Администрация пояснила, что отбор продавцов для конкретной закупки ведется соответствующим сотрудником по закупкам и утверждается Отделом материально-технического и транспортного обеспечения на соответственно необходимом уровне.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
The first phase involves re-registering all active suppliers who currently have a contract with the Procurement and Transportation Division and the Department for Development Support and Management Services. Первый этап включает перерегистрацию всех активных поставщиков, которые в настоящее время имеют контракт с Отделом материально-технического и транспортного обеспечения и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению.
With respect to paragraph 8, he asked whether the personnel in the Field Administration and Logistics Division (FALD) actually dealt with procurement or whether they submitted requests for procurement which were then handled by the Purchase and Transportation Service. Что касается пункта 8, то он задает вопрос, действительно ли сотрудники Управления обслуживания полевых операций и материально-технического обеспечения (УОПОМТО) занимаются закупками или же они направляют заявки на приобретение товаров или услуг, которые затем реализуются Службой закупок и перевозок.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Urgent assistance is needed for the rehabilitation of the collapsing irrigation infrastructure, the maintenance and renovation of agricultural equipment, production and procurement of appropriate quality cereal seeds, and the establishment of an adequate rural finance system. Безотлагательная помощь требуется для восстановления деградирующей оросительной инфраструктуры, обслуживания и ремонта сельскохозяйственного оборудования, производства и поставок семян качественных зерновых, а также создания адекватной системы финансирования сельских районов.
Eighty-three personnel are participating in external procurement certification with the Chartered Institute of Purchasing and Supply, and 37 with the Association of Chartered Certified Accountants. Восемьдесят три сотрудника принимали участие в прохождении сертификации по внешним закупкам в Чартерном институте закупок и поставок и 37 сотрудников - в Ассоциации сертифицированных бухгалтеров.
These factors will include looking at the overall capacity of manufacturers and their performance in delivering vaccines on time. UNICEF will closely monitor the international vaccine market for the early identification of changes which may impact its vaccine procurement. В рамках этих факторов необходимо будет учитывать общий потенциал производителей и своевременность обеспечиваемых ими поставок вакцин. ЮНИСЕФ будет пристально следить за положением на международном рынке вакцин в целях раннего выявления изменений, которые могут отразиться на закупках вакцин.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации.
The audits revealed several good practices regarding medical equipment procurement, e.g.,the involvement of technical experts to develop specifications and implementing partners to review and approve them, as well as the participation of implementing partners in the contract award process (where applicable). Аудиторы выявили ряд примеров надлежащей практики в отношении поставок медицинского оборудования, например привлечение технических экспертов для разработки спецификаций и партнеров-исполнителей - для изучения и утверждения этих спецификаций, а также участие партнеров-исполнителей в процессе подписания контрактов (по мере возможности).
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
In 1984, the government replaced mandatory procurement with voluntary contracts between farmers and the government. В 1984 году правительство заменило принудительные поставки добровольными контрактами между фермерами и Правительством.
That would considerably assist in the efforts to increase the share of the developing countries in the award of procurement contracts, in accordance with resolution 52/226. Это будет значительным подспорьем в усилиях по увеличению числа развивающихся стран, получающих контракты на поставки, в соответствии с резолюцией 52/226.
The Board reviewed various key processes embedded in the procurement process, from the placement of requisitions to the delivery of items and the payment of items procured. Комиссия осуществила проверку различных ключевых процессов, связанных с процессом закупок, начиная от размещения заявок до поставки товаров и осуществления оплаты за приобретенные товары.
The procuring entity shall invite all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement to submit tenders for the supply of the items to be procured for each procurement contract it proposes to award. Закупающая организация направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, приглашение представить тендерные заявки для поставки предметов, подлежащих закупке, в отношении каждого договора о закупках, который она предлагает заключить.
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Direct implementation for the World Bank increased to $14.4 million from $11.5 million in 2011, and there was an increase in demand for UNOPS transactional procurement services among African governments with World Bank funds. Прямое осуществление проектов по поручению Всемирного банка увеличилось с 11,5 млн. долл. США в 2011 году до 14,4 млн. долл. США, и, кроме того, наблюдался рост спроса правительств африканских государств на коммерческие услуги ЮНОПС по снабжению за счет средств Всемирного банка.
Under the auspices of the Inter-Agency Procurement Working Group, a programme is being developed to implement a comprehensive and harmonized procurement-training programme for the United Nations system as a whole. Под эгидой Межучрежденческой рабочей группы по снабжению разрабатывается программа для осуществления всеобъемлющей и согласованной программы профессиональной подготовки в области закупок для всей системы Организации Объединенных Наций.
The Under-Secretary-General, DDSMS, will be responsible for procurement functions of United Nations/OPS. Заместитель Генерального секретаря, ДПРУО, будет нести ответственность за осуществление функций УОП Организации Объединенных Наций по снабжению.
To help overcome some of these challenges, the Government of India, through a competitive process, chose UNOPS as a procurement agent in 2007, to procure goods for health sector programmes, with an annual budget of more than $100 million. Для преодоления этих трудностей правительство Индии в 2007 году на конкурсной основе выбрало ЮНОПС в качестве агента по материально-техническому снабжению для закупки товаров, предназначенных для программ в области здравоохранения, установив для этих целей годовой бюджет в размере свыше 100 млн. долл. США.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that five national General Service posts had been vacant for more than 12 months, of which two posts, corresponding to Procurement Assistant and Fuel Assistant, had been vacant for 28 months. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пять должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания были вакантны более 12 месяцев, а две из них, помощника по закупкам и помощника по снабжению топливом, оставались вакантными в течение 28 месяцев.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
A query was raised as regards the reference in paragraph 18 to an invitation to tender in the context of restricted tendering, and its relation to an advance notice of procurement. Был задан вопрос относительно упоминания в пункте 18 о приглашении к участию в торгах в контексте торгов с ограниченным участием и о связи этого приглашения с заблаговременным уведомлением о закупках.
It is considered advisable that the future procurement challenge system provide for the active involvement of the Office of Legal Affairs on an "as and when needed" basis; Желательно, чтобы в будущем система опротестования результатов торгов предусматривала, в случае необходимости, активное участие Управления по правовым вопросам;
Secondly, auctions can reduce the time required to conduct each procurement[(, and enhance the efficient allocation of resources and reduce the administrative costs by comparison with the traditional open tendering procedure)]. Во-вторых, аукционы позволяют сократить время, необходимое для проведения каждой закупки [(, и повысить эффективность распределения ресурсов и сократить административные расходы по сравнению с традиционной процедурой открытых торгов)].
The number of waivers (departures from the standard procurement route) количество случаев отказа от проведения торгов (отступления от стандартных правил ведения закупочной деятельности);
Records of another procurement action indicated that the lowest bidder was excluded from the next round of bidding because it was a part of the group that was disqualified by Skanska's corporate office. Документация по другому случаю заключения договоров свидетельствует о том, что участник торгов, предложивший самую низкую цену, был исключен из следующего раунда торгов, поскольку входил в группу, дисквалифицированную общим отделом фирмы «Сканска».
Больше примеров...