Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
A procurement exercise for library management software will begin at a later stage in 2014. Закупка библиотечного программного обеспечения начнется на более позднем этапе в 2014 году.
Each recommendation is listed by area of audit, namely financial matters, management information systems, procurement of goods and services, and programme and project management. Каждая рекомендация представлена по пункту проведения аудиторской проверки, а именно: финансовые вопросы, системы управленческой информации, закупка товаров и услуг и управление программами и проектами.
Procurement of urgently needed Equipment for three courses at Kalandia Training Centre - West Bank Закупка остро необходимого оборудования для трех курсов в учебном центре Каландии - Западный берег
(b) Improved emergency preparedness and response mechanisms were registered in three areas: procurement and delivery of supplies; training; and early warning. Ь) Совершенствование механизмов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них было отмечено в трех областях: закупка и доставка предметов снабжения; профессиональная подготовка и раннее предупреждение.
(a) The procurement of high-value goods and services required solicitation through requests for proposal and invitations to bid, and often required review of the local committee on contracts or the Headquarters Committee on Contracts, all of which translated to longer processing time frames. а) закупка ценных товаров и услуг требует проведения конкурса путем направления просьб представлять предложения и приглашений для участия в торгах и нередко требует обзора таких сделок Местным комитетом по контрактам или Комитетом Центральных учреждений по контрактам; выполнение всех этих процедур затягивает процесс закупок.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
For the purpose of strengthening internal control measures and promoting ethics, integrity, fairness and transparency in the procurement process, an independent procurement challenge system was established by creating the Award Review Board in November 2010 at Headquarters as a pilot project. В целях укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения этичности, добросовестности, справедливости и транспарентности в процессе закупочной деятельности в порядке эксперимента была создана независимая система опротестования результатов торгов путем учреждения в ноябре 2010 года в Центральных учреждениях Контрольного совета по контрактам.
The Advisory Committee has commented in detail on the restructuring of the procurement function proposed in paragraphs 126 to 131 above. В пунктах 126 - 131 выше Консультативный комитет подробно прокомментировал предложение об изменении структуры закупочной деятельности.
(a) Strengthening procurement, including the Procurement Service and the Headquarters Committee on Contracts; а) укрепление закупочной деятельности, включая Службу закупок и Комитет Центральных учреждений по контрактам;
With the exception of IAPSO, which has automated all its procurement stages and processes thanks to its UNWebBuy e-commerce platform, all the organizations are still more or less at the e-procurement start line. За исключением МУУЗ, которая автоматизировала все этапы и процессы своей закупочной деятельности благодаря такой платформе для электронной торговли, как UNWebBuy, все организации все еще находятся на самом начальном этапе деятельности в области электронных закупок.
Moreover, CEB members caution that in view of the diversity in the United Nations system procurement environment, the introduction of system-wide mandatory performance benchmarks, if at all viable, should be treated with utmost care. Кроме того, члены КСР предостерегают, что с учетом многообразия существующих в системе Организации Объединенных Наций условий закупок следует крайне осторожно отнестись к идее введения общесистемных обязательных для соблюдения контрольных параметров осуществления закупочной деятельности, если вообще эта идея осуществима.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Procurement: segregation of duties and responsibilities in the procurement function, linkages between inventory and procurement and presence of risk-based procurement. Закупки: разграничение функций и обязанностей в области закупочной деятельности, связи между инвентарным учетом и закупочной деятельностью и проведение закупочных операций с высокой степенью риска.
All procurement staff and staff in the United Nations Office on Drugs and Crime field offices with a delegated procurement authority of up to $40,000 were fully trained. Все сотрудники закупочных подразделений и сотрудники отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах, получившие делегированные полномочия на закупки на сумму до 40000 долл. США, прошли полное обучение.
Such reviews aim to improve procurement processes, contract management as well as claims and dispute settlement and the process of arbitration. Такой анализ направлен на повышение эффективности закупочных процессов, управления контрактами, урегулирования требований и споров и процесса арбитражного разбирательства.
The Organization had accordingly been obliged to address those findings systematically and to initiate a further fact-finding investigation into certain procurement exercises in accordance with the recommendations of OIOS. В этой связи Организация была обязана систематически анализировать эти выводы и приступить к проведению дополнительного расследования в целях установления фактов в связи с рядом закупочных мероприятий в соответствии с рекомендациями УСВН.
His delegation also concurred with the Advisory Committee's recommendation, in paragraph 23, that requisitioning units should document in writing their requests for seeking exception to the normal procurement procedures. Также в пункте 23 он справедливо выступает за то, чтобы подразделения-заказчики в письменном виде обосновывали свои просьбы о том, чтобы для них было сделано исключение из установленных закупочных процедур.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. Приобретение оружия для государственных и частных служб безопасности производится исключительно через министерство обороны сообразно с соответствующими положениями федерального законодательства.
The procurement of nuclear, biological, and chemical weapons and of anti-personnel mines is prohibited. The procurement of other weapons must be approved by the Government. Запрещается приобретение ядерного, биологического и химического оружия и противопехотных мин. Другие виды оружия могут приобретаться лишь с разрешения правительства.
He advised that the second phase would involve the procurement of an "F1"bomb, which a willing employee at UNHCR would place in a toilet, where it would be detonated. Он сообщил, что второй этап предусматривал приобретение взрывного устройства «F1», которое один из сотрудников УВКБ должен был согласиться установить в туалете, где оно должно было быть взорвано.
With a view to complementing technical assistance with material support, MIPONUH has identified the following priority areas: continued police station renovations and procurement of equipment, such as patrol craft for drug control operations and spare parts for previously donated police vehicles. Чтобы дополнить техническую помощь материальной поддержкой, ГПМООНГ выявила следующие приоритетные области: дальнейшая модернизация полицейских участков и приобретение оборудования, как, например, патрульных судов для проведения операций по борьбе с наркотиками и запасных частей к автотранспортным средствам помощи, переданным ранее в дар.
The participants of the Round Table noted the potential for illegal payments in various sectors, including the acquisitions of land for construction from the state, export-import licensing, state procurement and other. Участники "круглого стола" отметили существующие в различных секторах возможности для осуществления незаконных платежей, включая приобретение земли у государства под застройку, экспортно-импортное лицензирование, государственные закупки и прочие операции.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
A Secretariat-wide procurement governance framework has defined roles and responsibilities, lines of accountability and streamlined procurement procedures for field operations. В общесекретариатской базе по управлению закупками определены роли и обязанности, порядок подотчетности и оптимизированные закупочные процедуры.
Procurement, including transactional procurement and procurement within development projects, is a major part of UNOPS business, accounting for $749 million of its expenditure in 2013. Закупочная деятельность, включая отдельные закупочные операции и закупки в контексте проектов в целях развития, является одним из важнейших направлений деятельности ЮНОПС: в 2013 году его расходы на закупки составили 749 млн. долл. США.
The implication is that it may be impossible to know the exact number of staff performing procurement functions in the decentralized organizations, which in turn makes it difficult to measure the cost of procurement or other performance dimensions. Из этого следует, что узнать точное число сотрудников, выполняющих закупочные функции в децентрализованных организациях, вероятно, невозможно, что в свою очередь затрудняет оценку стоимости закупочной деятельности или иных показателей результативности.
After repeated procurement exercises had failed to secure certain aircraft that were necessary in a peacekeeping mission, two staff members engaged in communications with an aircraft company regarding the specifications of the aircraft required by the Organization. После того как многократные закупочные мероприятия не увенчались приобретением определенных летательных аппаратов, необходимых миссии по поддержанию мира, два сотрудника вступили в контакт с компанией-производителем на предмет характеристик летательных аппаратов, необходимых Организации.
In line with the discussions held on common services and capitalizing on the joint presence of the two parties in Copenhagen, IAPSO and UNOPS established in 1997 the facility known as the Joint Procurement Services for Development, Relief and Rehabilitation. В духе обсуждений, прошедших по вопросам общего обслуживания, и благодаря присутствию обеих сторон в Копенгагене, МУУЗ и УОПООН в 1997 году учредили подразделение, известное под названием "Объединенные закупочные службы для целей развития, помощи и реабилитации".
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Solicitations: The decentralization initiative involves local staff in procurement process. Инициатива в области децентрализации предполагает вовлечение местного персонала в закупочный процесс.
The procurement contract was issued in June 2009, as reported in the 2008/09 performance report. Закупочный контракт был предоставлен в июне 2009 года, о чем сообщалось в отчете об исполнении бюджета за 2008/09 год.
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья.
The technical evaluation for the appointment of the portfolio manager has been completed and at this stage is progressing through the procurement process for the finalization of the contract. Техническая оценка, целью которой было назначение управляющего пакетом инвестиций, была завершена, и в настоящее время закупочный процесс вышел на этап заключения контракта.
Pending clarity on the future of the mandate of the Mission, the procurement process for the construction of Mission-dedicated aprons was put on hold. В ожидании внесения ясности в будущий мандат МИНУРКАТ закупочный процесс для строительства самолетных площадок для Миссии был приостановлен.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
They argued that as prospective contractors, the visit would compromise the fairness of the procurement process. По их мнению, посещение компаний, являющихся потенциальными подрядчиками, бросит тень на беспристрастность закупочного процесса.
Currently, only the assessment of the financial management and procurement capacities of implementing partners are harmonized in the "microassessment" of the harmonized approach to cash transfers. На сегодняшний день в систему «микрооценки» согласованного подхода к переводу денежной наличности встроены только механизмы оценки финансового управления и закупочного потенциала партнеров-исполнителей.
Donors need to understand that technologists need their support to establish a sound procurement process for fielding new technologies in order to have a more cost-effective mine action. Донорам надо понимать, что технологам нужна их поддержка в плане налаживания надежного закупочного процесса для полевого развертывания новых технологий, с тем чтобы повысить затратоэффективность противоминной деятельности.
Provided procurement capacity assessment of targeted public entities and development of capacity enhancement strategies Был проведен анализ закупочного потенциала отдельных государственных организаций, и были разработаны стратегии повышения потенциала
Owing to delays in the procurement process, not all of the tools and equipment needed for maintenance operations and support to battalions were acquired, resulting in savings of $459,200 under workshop equipment. В результате задержек в ходе закупочного процесса были приобретены не все инструменты и оборудование, необходимые для обеспечения ремонтно-эксплуатационного обслуживания автотранспортных средств батальонов, как следствие этого по статье "Авторемонтное оборудование" была получена экономия средств в размере 459200 долл. США.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
This has involved critical bottlenecks in procurement and recruitment, bottlenecks that are about to be overcome. Это включает в себя преодоление острых трудностей в области материального снабжения и найма рабочей силы, трудностей, которые скоро будут преодолены.
Through the existing World Bank/WHO capacity-building programme and other initiatives, multilateral institutions and international partners will intensify their efforts to build national capacity on procurement and supply chain management. Многосторонним учреждениям и международным партнерам, используя существующую программу Всемирного банка/ВОЗ по созданию потенциала и другие инициативы, следует активизировать свои усилия для создания национального потенциала в области управления закупками и системой снабжения.
The initiative has been geared towards clearing villages and districts, bringing small salaries to deminers and cash to communities through local procurement of services and supplies. Инициатива была направлена на разминирование деревень и округов и в то же время приносила небольшой доход в виде зарплаты саперам и наличные средства общинам благодаря местным закупкам услуг и предметов снабжения.
Furthermore, the Legal Adviser provides assistance to other United Nations entities operating in Cyprus, including the good offices mission, in the areas of procurement, human resources, supply and general services. Кроме того, юрисконсульт оказывает помощь другим подразделениям Организации Объединенных Наций, действующим на Кипре, включая миссию добрых услуг, в области закупок, людских ресурсов, снабжения и общего обслуживания.
Training is planned for Technical Support Services contract management staff, staff of the Procurement and Supply Sections and international law enforcement equipment training courses for two staff members. Планируется осуществить программу повышения профессиональной квалификации сотрудников вспомогательных технических служб по работе с контрактами и сотрудников секции закупок и снабжения, а также организацию для двух сотрудников учебных курсов по механизмам обеспечения соблюдения норм международного права.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Responsible for day-to-day administration and supervision of support staff in the areas of personnel, procurement, finance, logistics, transport, building and engineering services, movement control and communications. Отвечают за повседневное руководство и контроль за работой вспомогательного персонала в областях кадров, закупок, финансов, материально-технического обеспечения, транспорта, эксплуатации и инженерно-технического обслуживания зданий, диспетчерского контроля и связи.
The local procurement of TNCs could lower production costs in host economies, it could allow a greater specialization and flexibility, better adaptation of technologies and products to local conditions. Организация материально-технического обеспечения ТНК на местном рынке позволяет снизить издержки производства в принимающей стране, углубить специализацию и повысить гибкость, а также адаптировать технологии и товары к местным условиям.
This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Organization's new system for finance, procurement and logistics was scheduled to become operational in January 2013. Ожидается, что созданная в Организации новая система финансов, закупок и материально-технического обеспечения начнет функци-онировать в январе 2013 года.
With respect to paragraph 8, he asked whether the personnel in the Field Administration and Logistics Division (FALD) actually dealt with procurement or whether they submitted requests for procurement which were then handled by the Purchase and Transportation Service. Что касается пункта 8, то он задает вопрос, действительно ли сотрудники Управления обслуживания полевых операций и материально-технического обеспечения (УОПОМТО) занимаются закупками или же они направляют заявки на приобретение товаров или услуг, которые затем реализуются Службой закупок и перевозок.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
A five-year plan will be developed for Government-funded procurement that is related to micronutrient interventions. Будет разработан пятилетний план финансируемых правительством поставок микропитательных веществ.
Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек.
The increase in deliveries globally notwithstanding, several countries continued to face public sector stock-outs during the course of 2011 owing to persisting problems in procurement and supply chain management. Несмотря на этот рост объема закупок во всем мире, некоторые страны на протяжении 2011 года по-прежнему сталкивались с дефицитом запасов лекарств в государственном секторе из-за непреодоленных трудностей в сфере обеспечения закупок и функционирования цепочек поставок.
Despite logistical challenges related to the large area of operations with long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, and the volatile situation, the multi-year construction projects are progressing. Несмотря на проблемы материально-технического снабжения, связанные с большой площадью зоны операций, длинными и сложными маршрутами поставок и плохой инфраструктурой, длительными процессами закупок и изменчивой ситуацией, идет осуществление многолетних строительных проектов.
+ Organize medical procurement and delivery + организация медицинских закупок и поставок;
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Develop zero- or low-emission vehicles, including procurement and voluntary or mandatory standards and targets. Конструирование транспортных средств с нулевым или низким уровнем выбросов, включая поставки и добровольное или обязательное введение стандартов и целевых показателей.
For common-user items, the Inter-Agency Procurement Service Office has continued with the issuance of product catalogues, in which prices and delivery terms have been obtained through international competitive bidding and coordinated negotiations with suppliers. Что касается товаров общего назначения, то Межучрежденческое управление по закупкам продолжает выпускать товарные каталоги с указанием цен и условий поставки, определенных в рамках международных конкурентных торгов и скоординированных переговоров с поставщиками.
The Headquarters Committee on Contracts case for the provision of ground fuel to MINUSTAH was not considered and deferred at its meeting of 14 December 2006 owing to the fact that there was an ongoing investigation by the Procurement Task Force. Переданный в Комитет Центральных учреждений по контрактам контракт на поставки горючего для наземного транспорта в МООНСГ не рассматривался, и его рассмотрение было отложено на заседании Комитета 14 декабря 2006 года ввиду того факта, что Целевая группа по закупочной деятельности продолжает проведение расследования.
A second procurement action for the purchase of batons for $279,360 from the same vendor was delayed by at least three months: the purchase order was issued on 24 October 1997, with a delivery date of 22 January 1998. Вторая закупочная операция по приобретению полицейских дубинок на сумму 279360 долл. США у того же поставщика задержалась почти на три месяца: заказ-наряд был оформлен 24 октября 1997 года с датой поставки 22 января 1998 года.
On the implementation of key performance indicators (KPIs) at the country level for performance measurement in procurement, UNHCR is currently reviewing KPIs related to shipment tracking as well as measures for emergency versus non-emergency delivery performance. Что касается внедрения ключевых показателей эффективности (КПЭ) на страновом уровне для оценки эффективности закупочной деятельности, то УВКБ проводит в настоящее время обзор КПЭ применительно к отслеживанию движения грузов, а также оценку сопоставимости показателей, касающихся поставки материальных средств в чрезвычайных и обычных ситуациях.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах.
(b) The procurement functions of UNOPS shall cover, inter alia, activities necessary for the purchase, rental, or sale of goods, services, including the services of individual independent contractors, and other requirements such as works and property, including realty; Ь) Функции УОП ООН по снабжению включают, в частности, деятельность, необходимую для закупки, аренды или продажи товаров, обслуживания, включая услуги индивидуальных независимых подрядчиков, и удовлетворения других потребностей, например, в осуществлении работ и имуществе, включая недвижимость.
The Section also initiated a consultancy to review the spare parts operations, including procurement and warehousing methods. Секция также приступила к консультациям с целью провести обзор операций по снабжению запасными частями, включая методы закупки и складирования.
The supply function also includes a regional oversight role regarding country-level procurement and logistics in respect of the quality and performance of the supply chain function in country offices. Деятельность по снабжению включает также надзор в региональном масштабе за уровнем закупок и снабжения в странах в аспекте качества и эффективности функционирования системы снабжения в страновых отделениях.
While IAPWG will continue to review the feasibility of providing a system-wide procurement certification programme, staff should be provided with opportunities and encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. МРГЗ будет продолжать анализировать целесообразность наличия общесистемной программы сертификации специалистов по закупкам, при этом следует предоставить персоналу возможность пользоваться услугами внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах, и поощрять это.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
There are equivalent provisions for restricted tendering proceedings and the procurement of services. Существуют эквивалентные положения, касающиеся процедур ограниченных торгов и закупок услуг.
The Committee welcomes the pilot project for an independent bid protest system as a measure of enhanced accountability and increased transparency in the procurement process in the United Nations. Комитет приветствует экспериментальный проект по внедрению независимой системы опротестовывания результатов торгов в качестве меры усиления подотчетности и транспарентности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций.
A set of minimum requirements that must be met to make it possible for the procuring entity to use a method of procurement alternative to open tendering. Набор минимальных требований, которые должны быть выполнены для того, чтобы закупающая организация могла использовать иной метод закупок вместо открытых торгов.
Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов.
Unlike the E-Tendering Requirements, the E-Reverse Auction Guidelines do not apply to the procurement of consulting services. В отличие от Требований к проведению электронных торгов Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов не применяются к закупке консультативных услуг.
Больше примеров...