Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Component A: Procurement and distribution of: Компонент А: Закупка и распределение:
Procurement of the additional requirements would begin shortly after authorization to expend was granted, so that the full range of equipment and supplies could be available by the time the deployment was completed. Закупка дополнительного оборудования будет начинаться сразу после принятия решения о расширении миссии, с тем чтобы ко времени завершения ее развертывания она располагала полным диапазоном оборудования и предметов снабжения.
The Model Law leaves it to the procuring entity to determine the exact duration of the standstill period on a procurement-by-procurement basis, depending on the circumstances of the given procurement, in particular the means of communication used and whether procurement is domestic or international. Типовой закон оставляет на усмотрение закупающей организации определение точной продолжительности периода ожидания в каждом конкретном случае проведения закупок в зависимости от обстоятельств данной закупки, в частности используемых средств связи и того факта, является ли закупка внутренней или международной.
Procurement - second purchase order Закупка - второй заказ на поставку
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
In order to self-finance its overhead costs as well as the inter-agency services, it needs to win procurement contracts, given that upwards of 80 per cent of its income derives from procurement fees. Чтобы обеспечить самофинансирование своих накладных расходов, а также межучрежденческих услуг, оно должно получать контракты на закупку, учитывая, что более 80% его доходов поступает от комиссионных при закупочной деятельности.
Significant findings from these audits include deficiencies in the general organization of the procurement function and in all phases of the procurement process: по итогам этих ревизий, относится вывод о недостатках в общей организации закупочной деятельности и на всех этапах процесса закупок:
Other income: sum of Department of Support Service of the Secretariat contribution for Field Security Offices through the United Nations Security Coordinator budget, income from support and common services, income from procurement activities, miscellaneous income and exchange gain. Прочие поступления: включают взнос Управления вспомогательного обслуживания Секретариата, предназначенный для полевых отделений по вопросам безопасности и выделяемый из бюджета Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, поступления от мероприятий по вспомогательному и общему обслуживанию, поступления от закупочной деятельности, разные поступления и курсовую прибыль.
In a related manner, neither the overall programme nor subprogramme 2.3 fixes responsibility for the implementation of the recommendations of the High-level Expert Group on Procurement Reform. Аналогичным образом, ни в программе в целом, ни в подпрограмме 2.3 не конкретизирована ответственность за выполнение рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по реформе закупочной деятельности.
Revenue earmarked for procurement activities Поступления, зарезервированные на цели закупочной деятельности
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
In the context of procurement reform activities, upgrading professionalism and procurement skills, the training remains a priority issue for procurement staff in the field. В контексте реформы закупочной деятельности, повышения профессионализма и совершенствования навыков проведения закупочной деятельности профессиональная подготовка остается одним из приоритетных вопросов для сотрудников закупочных подразделений на местах.
Requisitioners had asked contractors to proceed with work without adhering to procurement procedures. Заказчики договорились с подрядчиками о продолжении работ без соблюдения закупочных процедур.
Finally, for a large field procurement that had substantial implications for the achievement of the objective of the Mission, deficiencies in the procurement process cannot be excused only by reason of emergency time pressures. И наконец, поскольку речь идет о крупных закупках на месте, имеющих весьма важное значение для успеха Миссии, недостатки в закупочных процедурах не могут быть оправданы лишь ссылкой на острую нехватку времени.
On the basis of the Office of Internal Oversight Services review of the project, the auditors developed recommendations aimed at improving the general procedures dealing with inception, execution, implementation and monitoring of United Nations projects, procurement procedures and contract execution. На основе проведенного Управлением служб внутреннего контроля обзора проекта ревизоры выработали рекомендации по совершенствованию общих процедур, касающихся принятия решения, исполнения и контроля за осуществлением проектов Организации Объединенных Наций, закупочных процедур и выполнения контрактов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
As a result, the procurement of these products, which do not even have optimum effectiveness, costs exorbitant sums - a situation which only increases the burden on the State. В результате приобретение этих товаров, причем не оптимального качества, стоит огромных денег, что еще более увеличивает затраты, которые несет государство.
Acquisition of Geographic Information System for the project including initial training programmes has just commenced and will take two to three months for procurement and shipping actions to be completed. Приобретение компонентов географической информационной системы для данного проекта, включая программы первоначальной подготовки кадров, уже началось, а на закупку и доставку всего необходимого потребуется еще два-три месяца.
In this connection, it should be noted that letters of assist are generally used as a procurement mechanism for certain goods and services which might not be available commercially. В этой связи следует отметить, что в качестве механизма закупок в отношении определенных товаров и получения определенных услуг, приобретение которых невозможно коммерческим путем, как правило, используются письма-заказы.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
Procurement refers to the acquisition of goods and services by any individual or organization (public, private, international, etc.). Закупки - это приобретение товаров и услуг отдельным лицом или организацией (государственной, частной, международной и т.д.).
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Purchase orders issued under a framework agreement are procurement contracts within that meaning. Закупочные заказы, выданные согласно рамочному соглашению, являются договорами о закупках по этому смыслу.
The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. Закупочные файлы не содержали информации, которая позволяла бы оценить степень контроля со стороны руководства Отдела закупок в целях обеспечения максимально полного применения указанного принципа.
Audits for the current period included procurement by peacekeeping missions and the risks associated with the capital master plan on the refurbishment of the United Nations Secretariat. В течение текущего периода были подвергнуты ревизии, в частности, закупочные мероприятия миротворческих миссий и риски, связанные с генеральным планом капитального ремонта Секретариата Организации Объединенных Наций.
Copies of UNDCP financial rules and relevant United Nations financial and procurement rules and manuals have been sent to each field office. Каждому отделению на местах были направлены финансовые правила ЮНДКП и соответствующие финансовые и закупочные правила и руководства Организации Объединенных Наций.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Although the technical proposal had been submitted on time, its final approval and the procurement process had been unduly delayed, and the initiation of the projects had ultimately coincided with the start of the rainy seasons. Хотя техническое предложение было представлено вовремя, его окончательное утверждение и закупочный процесс чрезмерно задержались и в конечном счете начало работ по проекту совпало с началом сезона дождей.
The audit covered areas of strategy, governance, the procurement process, and information resources in order to assess whether the related systems and internal controls were adequately designed and implemented in a manner that ensures the efficient and effective use of resources. Ревизия проводилась в таких областях, как стратегия, управление, закупочный процесс и информационные ресурсы, и имела своей целью оценку адекватности разработки и применения соответствующих систем и механизмов внутреннего контроля в интересах обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов.
All procurement staff were involved in the various elements of vendor-related activities and bid-related activities. Весь закупочный персонал занимается различными элементами связанной с поставщиками деятельности и деятельности, связанной с проведением торгов.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Note: The higher expenditure pattern during July 2009 resulted from the start of the new annual procurement cycle. Примечание: Повышенный объем расходов за июль 2009 года объясняется началом нового ежегодного закупочного цикла.
As regards ESCWA, only two proposals were received during the procurement process. Что касается ЭСКЗА, то в ходе закупочного процесса было получено только два предложения.
Rushed procurement actions may result in insufficiently prepared requirements and limited competition and failure to ensure a transparent, open, efficient and timely procurement process. Поспешные закупки могут обернуться недостаточно глубоким изучением потребностей, ограничением конкуренции и отсутствием возможностей для организации транспарентного, эффективного и своевременного закупочного процесса.
The UNDP-led Inter-Agency Task Team on Sustainable Procurement in Health Care is focused on influencing the supply chain associated with health and chemical products for the duration of the procurement life cycle. Возглавляемая ПРООН Межучрежденческая целевая группа по экологичным закупкам в секторе здравоохранения уделяет основное внимание вопросам оказания влияния на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла.
However, the controls and record-keeping relating to the procurement of trade contracts by the construction manager, Skanska, needed improvement to ensure the transparency and fairness of the procurement process. Однако механизмы контроля и порядок учета применительно к субподрядным договорам, применяемые руководителем строительных работ компанией «Сканска», нуждаются в совершенствовании в интересах повышения транспарентности и объективности закупочного процесса.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
The outsourcing of all the procurement is in contradiction with the Supply Division's overall responsibility for UNICEF procurement, as described in financial rule 112.14. Передача внешним подрядчикам всех обязанностей по закупке товаров и материалов противоречит положению 112.14 Финансовых положений ЮНИСЕФ, согласно которому общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ закупки несет Отдел снабжения.
In addition, specific challenges in providing support related to the large area of operations, long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, harsh environmental conditions and the volatile security situation. Кроме того, конкретные трудности, связанные с оказанием поддержки, были обусловлены тем, что операции проводятся на обширной территории, большой протяженностью и сложностью маршрутов снабжения и неразвитостью инфраструктуры, продолжительностью процессов закупок, суровыми природными условиями и нестабильной обстановкой в плане безопасности.
The Board notes that, in 2013, UNOPS passed an interim reassessment for the Corporate Certification Standard of the Chartered Institute of Purchasing and Supply and obtained certification from the Institute at the silver level for sustainable procurement. Комиссия отмечает, что в 2013 году ЮНОПС прошло промежуточную переаттестацию на соответствие стандарту сертификации для юридических лиц при Аккредитованном институте материально-технического снабжения и ему был присвоен сертификат Института «серебряного уровня» в области устойчивых закупок.
Refurbishment of kitchens, walkways, vehicle wash-points and maintenance facilities ($300,000) was postponed owing to the work overload of procurement staff; Проведение работ по переоборудованию кухонных помещений, обновлению пешеходных дорожек, модернизации помещений для мойки и ремонта автомобилей (300000 долл. США) было отложено на более поздние сроки в связи с перегруженностью персонала служб материально-технического снабжения;
The Procurement and Logistics Division is working with CIPS, the internal training cadre and the UNRWA training coordinator to ensure that training is offered and made as accessible as possible to all Procurement and Logistics Division staff in all locations. Отдел закупок и материально-технического обеспечения взаимодействует с Чартерным институтом закупок и снабжения, имеющимися в Организации инструкторами и координатором учебных программ БАПОР для обеспечения того, чтобы программы обучения предлагались и были как можно более доступными для всех сотрудников Отдела закупок и материально-технического обеспечения во всех местах службы.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Regarding reforms to the procurement system, it seemed that some improvements were being made. Что касается реформы системы материально-технического снабжения, эта система в настоящее время, как представляется, в определенном смысле усовершенствуется.
Those staff members, along with other members of the Procurement and Logistics Division management team, now form the cadre of a train-the-trainer programme for the transfer of procurement skills to more staff members. В настоящее время эти сотрудники вместе с другими членами руководящего звена Отдела закупок и материально-технического обеспечения составляют штат программы обучения инструкторов для распространения опыта в области закупочной деятельности среди большего числа сотрудников.
"KERP" Kuwait Emergency and Recovery Program, a procurement programme set up in December 1990 and managed by the Council of Ministers Кувейтская программа чрезвычайного восстановления - программа материально-технического снабжения, разработанная в декабре 1990 года и осуществляемая под руководством Совета министров
The Board noted that the Procurement and Transportation Division had been restructured on a commodity-based system. Комиссия отметила, что структура Отдела материально-технического и транспортного обеспечения была приведена в соответствие с товарной системой.
The work plan also provides for training for the development of United Nations administrative cadres, the overall objective being to create a cadre of competent staff in finance, personnel, procurement, logistics and other related functions. 56 В рамках этого рабочего плана также предусмотрено обучение персонала в целях развития административных кадров Организации Объединенных Наций, общая цель которого состоит в формировании кадров компетентного персонала в области финансов, в кадровых вопросах, в вопросах закупок, материально-технического снабжения и в области других смежных функций 56/.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The UNICEF Supply Division has an expert team dedicated to vaccine procurement and delivery. Отдел снабжения ЮНИСЕФ располагает группой экспертов, занимающихся вопросами закупок и поставок вакцин.
The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий.
The launch earlier this year of the common Internet-based supplier registration and database facility for procurement purposes is also particularly noteworthy, and Barbados looks forward to learning next year about the success of that particular initiative. Открытие в этом году общего механизма регистрации поставщиков и базы данных о них в Интернете для целей поставок также заслуживает особого упоминания, и Барбадос рассчитывает, что в будущем году мы узнаем об успешной реализации этой конкретной инициативы.
At ESCAP, the annual procurement plan for 2005 was compiled based on the stated requirements of requisitioners which utilized planned volumes and estimated values promulgated in January 2005. В ЭСКАТО годовой план закупок на 2005 год был составлен на основе потребностей, указанных направляющими заявки подразделениями, которые использовали для их определения опубликованные в январе 2005 года данные о запланированных объемах поставок и оценочной стоимости.
Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) started developing environmental specifications for common-user items and has spearheaded the "green office" concept. Управление межучрежденческих закупочных служб (УМЗС) приступило к разработке экологических норм в отношении совместно используемых видов поставок и впервые использовало концепцию "зеленого" рабочего места.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
To dynamize the process of procurement and distribution of equipment, drugs and other critical materials. Интенсификация процесса поставки и распределения оборудования, медикаментов и других важных материалов;
Section 8.1 of the United Nations Procurement Manual states that procurement planning is essential for the effective and timely solicitation of bids or proposals, award of contracts and delivery of the goods and services required. В разделе 8.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций говорится, что планирование закупок необходимо для обеспечения эффективного и своевременного распространения объявлений о принятии оферт и предложений, предоставления контрактов и поставки необходимых товаров и услуг.
The end-user is no longer responsible for reporting to the Procurement Section on the delivery dates for goods. Теперь конечный пользователь не несет ответственности за представление Секции закупок информации о датах поставки товаров.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNAMID identifies the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopts measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames (paras. 128-129) Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ЮНАМИД выявила причины длительного оформления заявок и закупок и приняла меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки (пункты 128 - 129)
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Through this exercise, staff members at the D-1 level and above, as well as procurement and investment staff, are required to certify the accuracy of the information they have provided on their assets and liabilities and on those of their spouse and dependent children. В ходе этого процесса сотрудники уровня Д-1 и выше, а также те сотрудники, которые выполняют функции по снабжению или занимаются инвестициями, должны подтвердить точность представленной ими информации о своих активах и пассивах, а также об активах и пассивах своих супругов и находящихся на иждивении детей.
There is no overall guidance on procurement planning, regional inventory availability, transport options or lead times on deliveries that would enable local supply staff to make informed replenishment decisions. Общие рекомендации относительно планирования закупок, обеспечения доступности запасов материальных средств на региональном уровне, различных возможностей их транспортировки или сроков их поставки, на основании которых местные сотрудники по снабжению могли бы принимать решения о пополнении запасов, отсутствуют.
(k) Procurement and acquisition support for system integration and software; к) деятельность по снабжению и закупке в поддержку интеграции систем и системного программного обеспечения;
In its Secretariat information paper of January 1995 on maintenance of the United Nations Common Coding System, the Inter-agency Procurement Services Office did recognize the deficiencies of the System and proposed to upgrade it at an estimated annual cost of $600,000. В информационном документе своего секретариата от января 1995 года, посвященном Общей кодовой системе Организации Объединенных Наций, Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам признало имеющиеся недостатки Общей кодовой системы и предложила ее усовершенствовать со сметными годовыми расходами в размере 600000 долл. США.
(a) The Executive Director shall be responsible for all procurement functions of UNOPS in respect of activities chargeable to the UNOPS Account, projects which UNOPS implements, and any other activity or service undertaken by UNOPS as may be authorized by the Executive Board; а) Директор-исполнитель отвечает за все функции УОП ООН по снабжению в связи с деятельностью, оплачиваемой за счет средств Счета УОП ООН, проектами, осуществляемыми УОП ООН, и любой другой деятельностью или услугами, осуществляемыми УОП ООН, с разрешения Исполнительного совета.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Concern was expressed that this approach would confer discretion on the procuring entity to have automatic recourse to single-source procurement where open tendering failed. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что такой подход позволит закупающей организации по собственному усмотрению прибегать к использованию закупок из одного источника в случае неудачи открытых торгов.
In providing these services, the Programme enhances the transparency, accountability and efficiency of the procurement process by strengthening procurement planning, streamlining procedures, widening the application of open international solicitation methods, and increasing the computerization of the process, including introduction of electronic procurement. В рамках оказания таких услуг программа обеспечивает повышение транспарентности, подотчетности и эффективности процесса закупок посредством совершенствования планирования закупок, рационализации процедур, более широкого применения методов проведения открытых международных торгов и повышения уровня компьютеризации этого процесса, включая внедрение электронных закупок.
The representative of the Russian Federation also suggested that TOS PPP might want to develop an international agreement to: distinguish PPPs from a range of other projects; and describe what is needed for PPP development, including during the procurement and bidding stages. ЗЗ. Представитель Российской Федерации также высказал мнение о том, что ГС ГЧП могла бы разработать международное соглашение для того, чтобы: отличать ГЧП от различных других проектов; и определить, что необходимо для развития ГЧП, в том числе на этапах закупок и торгов.
Terms in direct quotations have been left as in the original texts. Further, the Secretariat makes reference to tender proceedings as a procurement model in this Note, but the Note applies equally to other procurement methods. Кроме того, в настоящей записке Секретариат рассматривает такой метод закупок, как процедура торгов, однако записка в равной степени относится и к прочим методам закупок.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
Больше примеров...