Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Green policies include recycling and procurement of recycled and recyclable products, energy conservation, construction of energy-efficient buildings, and low-emission vehicles for public transport fleets. К экологически грамотным стратегиям относятся переработка и закупка переработанных и поддающихся переработке видов продукции, экономия энергии, строительство зданий с низким энергопотреблением и создание автотранспортных средств с малой степенью загрязнения для парков общественного транспорта.
The initial procurement of the strategic deployment stocks will represent a one-time cost. Первоначальная закупка имущества для создания стратегических запасов материальных средств для развертывания будет произведена за счет единовременных ассигнований.
In the final two phases, procurement and construction, the construction manager would take the lead, particularly in the construction phase, when he or she would direct the construction contractors. На заключительных двух этапах (закупка и строительство) главная роль перейдет к руководителю строительных работ, в частности на этапе строительства, когда он/она будет координировать деятельность строительных подрядчиков.
With this in mind, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information have continued their close cooperation on such matters as mission staffing, procurement of essential equipment and information support. С учетом этого Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации продолжали тесно сотрудничать в таких вопросах, как кадровое комплектование миссий, закупка основного оборудования и информационная поддержка.
Following the entry into force of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, b procurement and installation of explosive detector systems at airports and training of airport personnel in equipment use have also been carried out. После вступления в силу Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения осуществляются также закупка и установка систем обнаружения взрывчатых веществ в аэропортах и подготовка сотрудников аэропортов по вопросам использования этого оборудования.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The UNOPS Procurement Manual sets forth the procurement regulatory framework for the whole organization and serves as a guide to conducting UNOPS procurement activities according to UNOPS procurement policies and procedures, regardless of the location and nature of the procurement. В Руководстве по закупкам ЮНОПС излагаются нормативные основы закупочной деятельности для всей организации, и оно обеспечивает осуществление закупочной деятельности ЮНОПС в соответствии с его политикой и процедурами в этой области независимо от места и характера закупки.
To streamline the acquisition process, requisitions would continue to be raised within each mission or shared service, although technical and commercial evaluations would be conducted in the regional procurement office. Для рационализации закупочной деятельности заявки по-прежнему подготавливались бы самими миссиями или объединенными службами, но технические и коммерческие оценки проводились бы региональным отделением по закупкам.
As regards the preparation of a procurement plan, the mission had developed a draft plan and would formalize the policy on this issue with a finalized procurement plan to be available for the budget period 2002/03, upon approval of the cost estimates. В связи с вопросом о подготовке плана закупочной деятельности миссия разработала предварительный план и официально сформулирует политику по этому вопросу в окончательном варианте плана закупочной деятельности, который будет готов к бюджетному периоду 2002 - 2003 годов после утверждения сметы расходов.
The Committee reiterates the importance it attaches to this issue, as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications, and requests the Secretary-General to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual and procedures for the management of rations. Комитет напоминает о том, что он придает важное значение этому вопросу, поскольку он сказывается на здоровье и моральном состоянии воинских контингентов и имеет существенные финансовые последствия, поэтому он просит Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение соответствующих требований Руководства по закупочной деятельности и процедур управления снабжением пайками.
It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств.
In keeping with the call in General Assembly resolution 61/251 for transparent procurement processes, no unnecessary restrictive clauses should be placed in tender documents that might exclude those vendors on insubstantial grounds. С учетом призыва, содержащегося в резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи об обеспечении транспарентности закупочных процессов, в документы о проведении торгов не следует включать ненужные ограничительные положения, которые могут привести к исключению поставщиков по необоснованным причинам.
Despite procurement requirements becoming more complex, procurement staffs were able to maintain and improve the processing time from 1.53 to 1.58 per Officer per week. Несмотря на усложнение требований, предъявляемых к закупочной деятельности, сотрудникам закупочных подразделений удалось увеличить показатель среднего числа заявок на закупки, обрабатываемых одним человеком в неделю, с 1,53 до 1,58.
b) Encourage IAPSO to continue raising the professional standards of procurement within the United Nations system through development of a procurement curriculum that leads to professional certification; and Бюро межучрежденческой службы закупок активно поощряет согласование и координацию деятельности по осуществлению многочисленных закупочных операций Организации Объединенных Наций.
It is planned that monitoring activities will start by July 2008 to assess the implementation of the delegation of procurement authority in the peacekeeping missions, which will be a part of the assessment and evaluation of the local capability. К июлю 2008 года, в рамках более широких усилий по оценке местного потенциала, планируется начать работу по оценке результатов передачи закупочных полномочий миссиям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
However, the procurement of basic equipment continued to lag behind training, leaving graduates with limited resources to carry out their duties. Однако приобретение базового оснащения по-прежнему отставало от темпов учебной деятельности, из-за чего у выпускников оказывается мало ресурсов для выполнения своих обязанностей.
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми.
Another step that could be taken by States in a position to do so would be to focus intelligence and interdiction resources on the withdrawing State in an attempt to stop any clandestine procurement directed at the acquisition of a nuclear weapons capability. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
With respect to paragraph 8, he asked whether the personnel in the Field Administration and Logistics Division (FALD) actually dealt with procurement or whether they submitted requests for procurement which were then handled by the Purchase and Transportation Service. Что касается пункта 8, то он задает вопрос, действительно ли сотрудники Управления обслуживания полевых операций и материально-технического обеспечения (УОПОМТО) занимаются закупками или же они направляют заявки на приобретение товаров или услуг, которые затем реализуются Службой закупок и перевозок.
Timing of procurement requests 63. For 1998, UNFPA raised more than half of its 1,487 purchase orders in the last four months of the year and just over one quarter in the last month alone. В 1998 году ЮНФПА представил более половины из 1487 своих заявок на приобретение различных товаров в последние четыре месяца года и чуть больше четверти заявок - только в последнем месяце.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
It is necessary to ensure that staff assigned to procurement activities have the requisite knowledge and skills prior to assuming those responsibilities. Необходимо обеспечить, чтобы сотрудники, назначаемые в закупочные подразделения, обладали требуемыми знаниями и навыками до того, как они приступят к исполнению обязанностей.
A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации.
Each of these reports has examined multiple procurement exercises in which these staff members were involved, or matters in which they authorized expenditures of funds and in so doing were alleged to have breached procurement and financial rules. В каждом из докладов рассматривались многочисленные закупочные сделки, к которым имели отношение эти сотрудники, или обстоятельства, при которых ими было дано разрешение на расходование средств в нарушение, как утверждается, инструкции по осуществлению закупок и финансовых правил.
Copies of UNDCP financial rules and relevant United Nations financial and procurement rules and manuals have been sent to each field office. Каждому отделению на местах были направлены финансовые правила ЮНДКП и соответствующие финансовые и закупочные правила и руководства Организации Объединенных Наций.
All government and private procurement opportunities will be provided to you in English. Государственные и частные закупочные объявления будут предоставляться Вам на русском либо украинском языке на Ваш выбор.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions, which do not interface with each other, deprive management of the opportunity to improve the procurement process and facilitate the most favourable commercial outcomes. Из-за использования в Секретариате и полевых миссиях разных информационно-технических систем, которые не взаимодействуют друг с другом, руководство лишено возможности усовершенствовать закупочный процесс и добиться оптимальных коммерческих результатов.
The audit covered areas of strategy, governance, the procurement process, and information resources in order to assess whether the related systems and internal controls were adequately designed and implemented in a manner that ensures the efficient and effective use of resources. Ревизия проводилась в таких областях, как стратегия, управление, закупочный процесс и информационные ресурсы, и имела своей целью оценку адекватности разработки и применения соответствующих систем и механизмов внутреннего контроля в интересах обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов.
Since the field training sessions for the current fiscal year cannot accommodate all field procurement staff owing to work commitments, the Division needs to continue the delivery of training in the fiscal year from 1 July 2004 to 30 June 2005. Поскольку занятиями на местах в течение текущего финансового года не может быть охвачен весь полевой закупочный персонал из-за потребностей работы, Отделу необходимо продолжать проведение таких учебных занятий в течение финансового года с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
In 2000, BOM released a new procurement module as part of the Country Office 2001 Suite to replace FOINVENT. В 2000 году БВУ распространило новый закупочный модуль в качестве составной части комплекта 2001 года для представительств в странах взамен ФОИНВЕНТ.
As stated earlier, at the United Nations Office at Geneva, in the area of procurement, a Joint Purchase Service has been established involving the United Nations Office and the specialized agencies. Как уже говорилось выше, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве при участии самого Отделения и специализированных учреждений создан Объединенный закупочный отдел, занимающийся вопросами снабжения.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
This practice could affect the fairness of the procurement process. Такая практика может повлиять на объективность закупочного процесса.
In response to concerns raised by OAI and the Board of Auditors, UNDP will (as part of its procurement strategy) be taking special efforts to strengthen procurement capacity and competency of the contracts and assets procurement committees in country offices. В ответ на соображения, высказанные Управлением по ревизии и расследованиям и Комиссией ревизоров, ПРООН (в рамках своей закупочной стратегии) будет предпринимать особые усилия для повышения закупочного потенциала и компетентности комитетов по контрактам и приобретению имущества в страновых отделениях.
It is correct that a number of steps in the procurement cycle are performed electronically in order to avoid duplication and to benefit from efficiency gains. Действительно, ряд этапов закупочного цикла осуществляется в электронной форме во избежание дублирования и в интересах экономии.
UNDP has intensively supported 35 countries so as to improve effective management, implementation and oversight of Global Fund grants and to strengthen financial and procurement capacities of principal recipients and sub-recipients. ПРООН оказала активную помощь 35 странам в обеспечении более эффективного распоряжения субсидиями Глобального фонда, их реализации и надзора за их использованием и в укреплении финансового и закупочного потенциала первичных и вторичных получателей.
The Department of Field Support commented that on 25 October 2010, following the Board's audit, the Resident Auditors had initiated a review of the procurement process at UNAMID. Департамент полевой поддержки сообщил, что 25 октября 2010 года после того, как Комиссия провела ревизию, аудиторы-резиденты инициировали проверку закупочного процесса ЮНАМИД.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
These are serious constraints in the task of rationalizing and prioritizing procurement and distribution, both fundamental in the provision of basic medicines. Это серьезно затрудняет задачу по упорядочению системы закупок и распределения и по установлению в ней приоритетов, что имеет основополагающее значение для снабжения основными лекарственными средствами.
In this context, he commented on indicators on ownership, procurement, financial management, aid predictability and untied aid. В этом контексте он особо отметил показатели, касающиеся права принадлежности, снабжения, финансового контроля, предсказуемости помощи и ее необусловленности.
Headquarters-based collaboration for procurement of common items in Geneva and Rome has generated significant cost avoidance, and similar approaches were initiated in New York and Copenhagen in 2012. Сотрудничество на базе Центральных учреждений по закупке общих предметов снабжения в Женеве и Риме привело к существенной экономии, а в 2012 году такой же подход был введен в Нью-Йорке и Копенгагене.
The Inter-Agency Procurement Service Office had not formalized a strategy to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. Межучрежденческое управление по закупкам не располагало официальной стратегией, обеспечивающей расширение географической базы источников снабжения.
In order to strengthen that capacity, it is envisaged that two Procurement Officers at the P-3 level will be required for the Field Supply Team. Предполагается, что в целях укрепления этого направления работы для Группы снабжения на местах потребуется два сотрудника по вопросам закупок на должностях класса С3.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Effective planning would directly assist in producing more precise budget estimates, determining real staffing requirements, developing a more rational logistics and procurement structure and establishing closer interaction with other United Nations organizations. Правильная организация дела в этой области будет самым непосредственным образом способствовать подготовке более точных бюджетных смет, определению реальных потребностей в персонале, установлению более рациональной структуры материально-технического обёспечения и закупок, налаживанию тесного взаимодействия и координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
As indicated in paragraphs 111 and 112 of its report, the Pension Board decided to recommend that the General Assembly request the Secretary-General to continue to make available to the Fund the United Nations machinery for contracting and procurement. Как отмечается в пунктах 111 и 112 его доклада, Правление Пенсионного фонда приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать предоставлять в распоряжение Фонда механизм Организации Объединенных Наций в области заключения контрактов и материально-технического обеспечения.
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations and for providing the overall coordination of all administrative and logistics support activities for field missions, including staffing, finance, logistics and procurement. Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира и общую координацию всей административной поддержки и материально-технического обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатами, финансирование, материально-техническое снабжение и закупки.
The staff costs within the Procurement and Transportation Division represent approximately 1 per cent of the funds spent on goods and services. Расходы на персонал в рамках Отдела материально-технического и транспортного обеспечения составляют приблизительно 1 процент от средств, затрачиваемых на товары и услуги.
A number of personnel changes have occurred, including the Chief Administrative Officer, the Chief of Personnel, the Chief Procurement Officer and the Chief Finance Officer. Были произведены некоторые кадровые перестановки, в том числе на должности главного административного сотрудника, начальника кадровой службы, главного сотрудника по вопросам материально-технического обеспечения и главного сотрудника по финансовым вопросам.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Information Technology Services Division provides assistance to the Division in establishing standards for hardware and procurement as well as in promoting new technologies. Отдел информационно-технического обслуживания оказывает помощь Статистическому отделу в установлении стандартов для оборудования и поставок, а также в развитии новых технологий.
Supply Division is seeking new manufacturers and is establishing more systematic long-term purchase agreements to increase and speed up procurement. Отдел снабжения занимается поиском новых производителей и в целях расширения и ускорения поставок разрабатывает более систематизированные долгосрочные соглашения о закупках.
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. Кроме того, по мере необходимости секретариатам следует добиваться, чтобы основные документы, подобные руководству по снабжению и поставкам, регистрационным формулярам и другой соответствующей информации о действующем в них порядке поставок размещались в режиме онлайн на разных языках.
66 staff and 5 military personnel attended 46 different training programmes in information technology, communications, movement control and fuel-handling operations, finance, security, procurement and human resources administration (total: 147 participations) 66 гражданских сотрудников и 5 членов военного персонала посещали 46 различных учебных программ по вопросам информационной технологии, связи, контроля за перемещением топлива и обращения с ним, финансов, безопасности, поставок и управления людскими ресурсами (в общей сложности 147 участников)
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
There are currently 2400 cooperatives successfully operating in such varied areas as the processing of raw materials, production, savings and credit, sale, supply and procurement, service, and housing construction. Сегодня у нас 2400 кооперативов успешно работают в таких разнообразных сферах, как обработка сырья, производство, сбережение средств и кредитование, торговля, поставки и закупки, обслуживание, а также жилищное строительство.
Their nature would not require establishing any terms and conditions of the procurement at the second stage but only the refinement of the established ones, for example as regards the quantity, place and time frame of the delivery of the subject matter. В силу этой специфики на втором этапе обычно не требуется устанавливать какие-либо новые условия закупок, а лишь уточнить ранее установленные, например относительно количества, места и сроков поставки объекта закупок.
(b) Procurement officers exercise close control over draft purchase orders to prevent them from being used to create unintentional legal obligations; Ь) сотрудникам по вопросам закупок тщательно контролировать проекты заказов на поставки, с тем чтобы не допустить их использования для создания непредусмотренных правовых обязательств;
Technical support and materiel procurement support; техническую помощь и поставки оборудования;
In addition, it could not be established whether all personnel involved operating outside the Procurement Section (staff who are responsible for the procurement requisitions and those awarding tenders to vendors/suppliers) had signed declarations of independence. Помимо этого, не удалось установить, подписаны ли заявления о независимости всеми сотрудниками, не входящими в штат Секции закупок, но участвующими в закупочной деятельности (сотрудниками, ответственными за представление заявок на поставки, и сотрудниками, выдающими заявки на подряд продавцам/поставщикам).
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
There is no overall guidance on procurement planning, regional inventory availability, transport options or lead times on deliveries that would enable local supply staff to make informed replenishment decisions. Общие рекомендации относительно планирования закупок, обеспечения доступности запасов материальных средств на региональном уровне, различных возможностей их транспортировки или сроков их поставки, на основании которых местные сотрудники по снабжению могли бы принимать решения о пополнении запасов, отсутствуют.
The Inter-Agency Procurement Working Group should aim, inter alia, through shared databases, to standardize and generalize the application of due diligence procedures within the United Nations system, using relevant provisions of the United Nations Children's Fund Supply Manual as a model Межучрежденческой рабочей группе по снабжению следует, в частности, на основе совместно используемых баз данных направить свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки в системе Организации Объединенных Наций, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения Детского фонда Организации Объединенных Наций.
Miscellaneous income from procurement services Прочие поступления за услуги по материально-техническому снабжению
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding, should be enforced more rigorously. Следует обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
Further, the report considered exceptions to competitive procedures, such as emergency contracting and defence procurement. В докладе также рассматривается вопрос об исключениях из правила о проведении конкурентных торгов, например, при экстренном заключении контрактов или при оборонных закупках.
One such measure was the independent bid protest system, key to enhancing transparency in the procurement decision-making process. Одной из таких мер является создание независимой системы опротестования результатов торгов, которая имеет ключевое значение для обеспечения транспарентности процесса принятия решений по вопросам закупок.
A preliminary analysis on risks presented here provides a starting point for more detailed and structured examination, including the use of risk assessment services, which will be engaged through a competitive procurement process. Представленный в настоящем докладе предварительный анализ факторов риска является отправной точкой для более подробного и структурного анализа, в том числе привлечения служб по оценке факторов риска, которое будет осуществляться на основе процесса конкурсных торгов.
The dual regime for entry into force of the procurement contract under the 1994 Model Law - the one applicable to tendering proceedings and the other applicable to all other proceedings - has been replaced with a single regime, set out in 2011 article 22. Предусмотренный Типовым законом 1994 года двойной режим в отношении вступления в силу договора о закупках - для процедур торгов и для всех остальных процедур - был заменен единым режимом, установленным в статье 22 Закона 2011 года.
Больше примеров...