Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Some countries in transition fail to recognize that institutional and management issues are more important than technical issues, for example procurement of equipment. Некоторые страны переходного периода по-прежнему не признают, что вопросы, связанные с институциональной структурой и управлением, имеют большее значение, чем технические вопросы, например закупка оборудования.
With this in mind, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information have continued their close cooperation on such matters as mission staffing, procurement of essential equipment and information support. С учетом этого Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации продолжали тесно сотрудничать в таких вопросах, как кадровое комплектование миссий, закупка основного оборудования и информационная поддержка.
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления.
Procurement of non-expandable office equipment including computer software and hardware, required licenses and furniture Закупка конторского оборудования длительного пользования, включая компьютерное программное обеспечение и аппаратные средства, необходимые лицензии и мебель.
(a) The procurement of high-value goods and services required solicitation through requests for proposal and invitations to bid, and often required review of the local committee on contracts or the Headquarters Committee on Contracts, all of which translated to longer processing time frames. а) закупка ценных товаров и услуг требует проведения конкурса путем направления просьб представлять предложения и приглашений для участия в торгах и нередко требует обзора таких сделок Местным комитетом по контрактам или Комитетом Центральных учреждений по контрактам; выполнение всех этих процедур затягивает процесс закупок.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
In order to promote procurement activities in such countries the United Nations Procurement Service should periodically update its field procurement system, pay increased attention to the organization of seminars and training courses for local contractors and distribute information in the mass media in local languages. В целях содействии закупочной деятельности в таких странах Служба закупок Организации Объединенных Наций должна периодически обновлять свою систему закупок на местах, уделять повышенное внимание организации семинаров и курсов подготовки для местных подрядчиков и распространять информацию в средствах массовой информации на местных языках.
In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года.
This expectancy is based on several planned procurement actions, such as the negotiation of major contracts for food, rations, fuel, vehicles and aviation support. Это предположение основано на том, что в контексте закупочной деятельности планируется ряд мероприятий, таких, как переговоры по крупным контрактам, связанным с поставкой продовольствия, пайков, топлива, автотранспортных средств, а также с оказанием авиационной поддержки.
Although UNIDO did not use any corporate consultancy services in the period under review, findings, conclusions and recommendations made in the note are of relevance for UNIDO procurement activities. Хотя за отчетный период 2002-2006 годов ЮНИДО не прибегала к использованию услуг консультационных фирм, выводы и рекомендации, содержащиеся в данной записке, имеют прямое отношение к закупочной деятельности ЮНИДО.
Labour exploitation by United Nations contractors and procurement irregularities by staff members at the United Nations Office at Nairobi Эксплуатация работников подрядчиками Организации Объединенных Наций и нарушения в ходе закупочной деятельности, допущенные сотрудниками Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями.
The Board recommended that a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times be developed. Комиссия рекомендовала заполнять ежемесячные аттестационные карточки рабочих показателей, отражающих мнения заказчиков и сроки выполнения закупочных процедур.
The current resources have been exhausted to manage the existing requirements to replace contractors and conduct regular procurement exercises to meet the operational requirements of the peacekeeping missions leaving no excess capacity to undertake the new initiatives. Все имеющиеся ресурсы были использованы для удовлетворения существующих потребностей в замене подрядчиков и для проведения регулярных закупочных мероприятий по выполнению оперативных запросов миротворческих миссий, и в настоящее время уже не имеется дополнительных сотрудников для реализации этих новых инициатив.
The Board recommends that in line with General Assembly resolution 57/279 and to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts, the Administration identify obstacles that prevent the participation of developing countries and countries with economies in transition. Комиссия рекомендует администрации в соответствии с резолюцией 57/279 Генеральной Ассамблеи обеспечивать более справедливое географическое распределение закупочных контрактов и выявлять препятствия, которые мешают участию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этом процессе.
It was added that the Guide should emphasize that the use of a suppliers' list would not replace any step in procurement proceedings under the Model Law, and that no list should operate as a mandatory list. Было добавлено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что использование списка поставщиков не будет заменять ни один из этапов закупочных процедур согласно Типовому закону и что использованию ни одного из списков не должно придаваться обязательного характера.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Private import or procurement of software is not allowed because of the continuity problems this causes. Импорт или приобретение программного обеспечения в частном порядке не разрешаются, поскольку это создает проблемы с преемственностью.
In addition to support from the United Kingdom Department for International Development, the Commission will receive financial assistance from the Peacebuilding Fund for the procurement of media monitoring equipment. Помимо поддержки, оказываемой министерством Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Комиссия будет получать от Фонда миростроительства финансовую помощь на приобретение аппаратуры для отслеживания средств массовой информации.
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось.
As the two generators budgeted for purchase during the period were in fact obtained through transfer from the United Nations Logistics Base, these funds were utilized instead for the procurement of two generator housings to accommodate these generators. Поскольку два генератора, приобретение которых предусматривалось сметой на данный период, были на самом деле получены с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, предусмотренные на данный период средства были использованы для закупки двух кожухов для размещения указанных генераторов.
(b) The procurement of vaccines and diagnostic sets for measles and rubella surveillance through third countries raises costs, hampers epidemiological surveillance and complicates the logistics of mass vaccination, exposing the people of Cuba and neighbouring countries to unnecessary health risks; Ь) приобретение вакцин и диагностических комплектов для лечения кори и краснухи через третьи страны увеличивает расходы, создает трудности для эпидемиологического наблюдения и нарушает поставки материалов для массовой вакцинации, подвергая тем самым здоровье народа Кубы и соседних стран ненужному риску;
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации.
Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement activity with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Executive Chief Procurement Officer. Закупочные контракты в письменном виде используются для официального оформления любых закупок на сумму, превышающую пороговый уровень, установленный Главным сотрудником по вопросам закупок.
OIOS also noted that the Chairman of HCC reported administratively to the Office of Central Support Services (OCSS) which, inter alia, performed the United Nations procurement functions. УСВН также отметило, что Председатель КЦУК административно подчиняется Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО), которое, в частности, осуществляет закупочные функции Организации Объединенных Наций.
Over the biennium 2004-2005, IAPSO has been developing and strengthening its procurement capabilities to better align them with the best practices evident in the private sector while maintaining United Nations probity and accountability standards. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов МУУЗ развивало и укрепляло свои закупочные возможности, чтобы привести их в более полное соответствие с самыми передовыми методами работы в частном секторе при поддержании стандартов Организации Объединенных Наций, касающихся честности и подотчетности.
In a report of 3 October, the Commission raised concerns about the award by the Government of a contract for the supply of 10 MW of electricity to Freetown and observed that procurement rules had not been followed. В докладе от З октября Комиссия выразила обеспокоенность по поводу заключения правительством контракта на поставку во Фритаун электроэнергии в объеме 10 мВт и отметила, что при заключении контракта были нарушены закупочные нормы.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The proposed procurement contract relates to obtaining services that cannot be evaluated objectively; and предлагаемый закупочный контракт связан с приобретением услуг, которые не поддаются объективной оценке; и
It is expected that the procurement process can start prior to allocation of funds for a particular mission and be carried out with the required funding for only the minimum quantity. Ожидается, что закупочный процесс может быть начат до выделения средств конкретной миссии и может осуществляться при наличии требуемых средств для приобретения лишь минимальных количеств.
The technical evaluation for the appointment of the portfolio manager has been completed and at this stage is progressing through the procurement process for the finalization of the contract. Техническая оценка, целью которой было назначение управляющего пакетом инвестиций, была завершена, и в настоящее время закупочный процесс вышел на этап заключения контракта.
Engagements through partnership agreements are much simpler to conclude than traditional procurement processes, but in certain circumstances the use of such agreements is not appropriate, especially where a commercial contract may be more appropriate and cost-effective. Деятельность по партнерским соглашениям гораздо проще осуществлять, чем традиционный закупочный процесс, но в определенных обстоятельствах использование таких соглашений не является уместным, особенно когда коммерческий договор является более подходящим и экономически целесообразным.
Moreover, the contracts issued in 2006/07 will be subject to bidding process again during 2008/09, thus repeating the procurement activity during the 2008/09 budget period (the two-year procurement cycle). Кроме того, по контрактам, присужденным в 2006/07 году, будут вновь проведены торги в 2008/09 году, в результате чего в 2008/09 бюджетном году будет повторен весь закупочный процесс (двухгодичный закупочный цикл).
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
UNHCR has taken measures to enforce the existing procurement guidelines to ensure more consistency and efficiency in the procurement process. УВКБ приняло меры по обеспечению соблюдения существующих руководящих принципов закупочной деятельности, с тем чтобы добиться упорядоченности и эффективности закупочного процесса.
Fairness, integrity and transparency as well as principles of international competition underline the sustainable procurement concept and are guaranteed through the incorporation of sustainability criteria at the early stages of the procurement process. В основе концепции экологически ответственной закупочной деятельности лежат принципы справедливости, добросовестности и транспарентности, а также принцип международного конкурса, соблюдение которых гарантируется учетом критериев экологической устойчивости на ранних этапах закупочного процесса.
For the biennium 2008-2009, UNFPA stated that it decided to leave its accounting practice with regard to third-party transactions unchanged because it did not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. Что касается двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, то ЮНФПА заявил, что он решил не менять методы учета операций для третьих сторон, поскольку в операциях по закупкам для третьих сторон он не выступает в качестве закупочного агента.
The analysis of the responses received indicates that while there are minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms at the selected organizations basically mirror those at the Secretariat for procurement operations. Анализ полученных ответов показывает, что, хотя существуют незначительные различия в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса, существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в основном схожи с теми, которые существуют для закупочных операций в Секретариате.
These results enabled IAPSO to make significant investments over the period to the benefit of UNDP country office procurement capacity development and of the broader United Nations community though its inter-agency work. Эти результаты позволили МУУЗ в течение этого периода вложить значительные средства в интересах развития закупочного потенциала страновых отделений ПРООН и более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках своей межучрежденческой деятельности.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
However, while a sole depot model for procurement could be cost-effective, it raised questions about geographical participation in contracts and other supply activities. Однако, хотя создание единого центра закупок могло бы быть эффективным с точки зрения затрат, возникают вопросы по поводу географической представленности участников контрактов и других мероприятий в области снабжения.
His delegation believed that there should be greater transparency with regard to procurement for peacekeeping operations and that the developing countries should have an equal opportunity for goods and services of equivalent standard and price from their countries, particularly those which had contributed troops to be used. Малайзия считает необходимым обеспечить более высокий уровень транспарентности при осуществлении материально-технического снабжения операций по поддержанию мира, предоставить равные возможности для пользования имуществом и услугами одинакового качества и стоимости, предоставляемыми развивающимися странами, особенно теми, которые выделяют контингент.
Such activities included both procurement of supplies for use in the Fund's emergency and regular programmes in the successor countries of the former Yugoslavia and in the Balkan region as a whole, and procurement for other global operations of UNICEF on behalf of children. В рамках такой деятельности обеспечивались как закупки предметов снабжения для использования в рамках программ чрезвычайной помощи и обычных программ Фонда в странах, образовавшихся на территории бывшей Югославии, и в Балканском регионе в целом, так и закупки для других глобальных операций ЮНИСЕФ, осуществляемых в интересах детей.
Section 3, paragraph 9B(i) of the UNRWA Manual of Supply Procedures requires the Procurement and Logistics Division and the Field Procurement and Logistics Divisions to maintain registers of approved suppliers. В пункте 9(b)(i) раздела 3 Руководства о порядке снабжения БАПОР предусматривается, что Отдел закупок и материально-технического обеспечения и местные отделы закупок и материально-технического обеспечения должны вести реестры утвержденных поставщиков.
They are then reviewed by the Procurement Section. Затем они проверяются Секцией снабжения.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
The new structure of the Procurement and Transportation Division would help to improve the procurement process. Создание нового Отдела материально-технического и транспортного обеспечения будет способствовать совершенствованию закупочной деятельности.
In addition, UNHCR organizes on a regular basis workshops in the field on the topic "supply chain learning programme" with the main objective to improve the knowledge on correct procurement activities. Кроме того, УВКБ организует на местах регулярные рабочие совещания на тему "Обучение работе в цепочке материально-технического обеспечения", главная цель которых заключается в распространении информации о передовых методах закупочной деятельности.
During the reporting period the responsibilities for ensuring quality food standards, storage and handling, were transferred to the Health Department, in tandem with the outsourcing of food-safety testing by the Procurement and Logistics Division. За отчетный период функции по обеспечению качества норм хранения продовольствия и контроля за ним были переданы департаменту здравоохранения, что сопровождалось заключением Отделом закупок и материально-технического обеспечения внешних контрактов на проверку безопасности продовольствия.
PEI in virtually all southern oblasts, as well as Issyk-Kul and Naryn oblasts, continue to face considerable procurement and supply difficulties. Сложная ситуация материально-технического оснащения ДОО сохраняется почти во всех областях южного региона, а также в Иссык-Кульской и Нарынской областях.
Refurbishment of kitchens, walkways, vehicle wash-points and maintenance facilities ($300,000) was postponed owing to the work overload of procurement staff; Проведение работ по переоборудованию кухонных помещений, обновлению пешеходных дорожек, модернизации помещений для мойки и ремонта автомобилей (300000 долл. США) было отложено на более поздние сроки в связи с перегруженностью персонала служб материально-технического снабжения;
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Board considers that the Office should monitor centrally the procurement performance of the integrated divisions and develop and monitor procurement performance indicators, such as speed of delivery and prices. Комиссия считает, что УОПООН следует в централизованном порядке осуществлять контроль за деятельностью интегрированных отделов в области закупок, а также разработать показатели эффективности закупок, такие, как сроки поставок и цены, и следить за их соблюдением.
The Global Fund, and the World Bank and other parts of the UN system to jointly report progress on addressing bottlenecks to procurement and supply management by June 2006. Глобальный фонд и Всемирный банк и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны совместно представить доклад о прогрессе в устранении узких мест в области закупок и регулирования поставок к июню 2006 года.
Even if we introduce some of the improvements I have mentioned, we are still up against a system of financial approvals and procurement timelines that puts limits on rapid deployment. Даже если мы введем некоторые из новшеств, о которых я говорила ранее, мы все равно столкнемся с системой финансового согласования и сроками поставок, которые ограничивают возможности быстрого развертывания.
This corresponds to a 6.5 percentage point decrease in procurement volume from developing countries and countries with economies in transition within the 10 major countries of supply, down from 43.9 per cent in 2012. Это означает сокращение на 6,5 процентных пункта объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в рамках первой десятки крупнейших стран-поставщиков по сравнению с 43,9 процента в 2012 году.
"Renome-Smart" LLC has started delivering of multifunctional ATMs to PJSC "Savings Bank of Russia" as a part of tender conducted by the bank in March, 2010 for self-service equipment procurement. Компания «Реноме-Смарт» приступила к выполнению поставок мультифункциональных банкоматов в ПАО «Сбербанк России» в рамках проведенного банком в марте 2010 года тендера на закупку оборудования самообслуживания.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Finally, there is the failure so far to take practical steps towards broadening the United Nations Register of Conventional Arms to encompass military holdings and procurement through national production, as well as stockpiles of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Наконец, на сегодня не удалось предпринять практические шаги в направлении расширения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы охватить военные склады и поставки через национальное производство, а также накопленные запасы оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия.
At the country office in Jordan, the Board noted from the procurement dashboard that deliveries of goods and services relating to 18 out of 331 procurements made by 4 November 2013 were delayed for a period ranging from 20 to 127 days. В страновом представительстве в Иордании, как отметила Комиссия, опираясь на данные, размещенные на информационной панели по закупкам, поставки товаров и услуг по 18 из 331 контрактов, произведенные до 4 ноября 2013 года, осуществлялись с задержкой продолжительностью от 20 до 127 дней.
Prohibition of the procurement of arms, related materiel and other goods and technology listed by the United Nations запрет на поставки вооружений, связанных с ними материальных средств и других товаров и технологий, перечисленных Организацией Объединенных Наций;
Within the division of labour, UNICEF has lead responsibility for PMTCT); care and support for people living with HIV, orphans and vulnerable children and affected households; and procurement and supply management, including training. В соответствии с этим ЮНИСЕФ) несет основную ответственность за ППВМР; предоставление услуг и помощи лицам, зараженным ВИЧ, сиротам, уязвимым детям и пострадавшим семьям; а также за снабжение и поставки, включая учебную подготовку.
The electronic monitoring and control systems for fuel usage that was planned for full implementation could not be accomplished owing to the long procurement lead time for the delivery of all the required components. Запланированный ввод в эксплуатацию систем электронного мониторинга и контроля за расходом топлива не состоялся ввиду растянутых сроков закупки и поставки всех необходимых компонентов.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах.
The United Nations Office for Project Services continued to provide logistics and procurement services to UNODC training sessions at the training academy for prison staff in Garoowe and Hargeysa to facilitate the efforts of UNODC to enhance staff capacity and prison management. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало оказывать услуги по материально-техническому снабжению и закупкам для проведения учебных занятий ЮНОДК в академии для обучения тюремного персонала в Гароуэ и Харгейсе, чтобы поддержать усилия ЮНОДК по укреплению кадрового потенциала и руководства тюрем.
In its Secretariat information paper of January 1995 on maintenance of the United Nations Common Coding System, the Inter-agency Procurement Services Office did recognize the deficiencies of the System and proposed to upgrade it at an estimated annual cost of $600,000. В информационном документе своего секретариата от января 1995 года, посвященном Общей кодовой системе Организации Объединенных Наций, Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам признало имеющиеся недостатки Общей кодовой системы и предложила ее усовершенствовать со сметными годовыми расходами в размере 600000 долл. США.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that five national General Service posts had been vacant for more than 12 months, of which two posts, corresponding to Procurement Assistant and Fuel Assistant, had been vacant for 28 months. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пять должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания были вакантны более 12 месяцев, а две из них, помощника по закупкам и помощника по снабжению топливом, оставались вакантными в течение 28 месяцев.
(a) The Executive Director shall be responsible for all procurement functions of UNOPS in respect of activities chargeable to the UNOPS Account, projects which UNOPS implements, and any other activity or service undertaken by UNOPS as may be authorized by the Executive Board; а) Директор-исполнитель отвечает за все функции УОП ООН по снабжению в связи с деятельностью, оплачиваемой за счет средств Счета УОП ООН, проектами, осуществляемыми УОП ООН, и любой другой деятельностью или услугами, осуществляемыми УОП ООН, с разрешения Исполнительного совета.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
A query was raised as regards the reference in paragraph 18 to an invitation to tender in the context of restricted tendering, and its relation to an advance notice of procurement. Был задан вопрос относительно упоминания в пункте 18 о приглашении к участию в торгах в контексте торгов с ограниченным участием и о связи этого приглашения с заблаговременным уведомлением о закупках.
The analysis further disclosed that 20 per cent of the cases pertained to procurement irregularities, such as no competitive process, errors in the procurement process, and disputes with suppliers. Анализ также показал, что 20 процентов дел касались нарушений в области закупочной деятельности, таких, как размещение заказов без проведения торгов, ошибки в процессе закупки и споры с поставщиками.
The Department of Energy and Climate Change uses industry expertise, appointed under international competitive tender in accordance with government and European Union procurement rules, to manage the project and associated risks and provide technical assistance. Министерство энергетики и по проблемам изменения климата на основе международных торгов проводило в соответствии с правилами государственных закупок, принятыми в Соединенном Королевстве и Европейском союзе, конкурсы для привлечения специалистов в соответствующих отраслях для управления проектной деятельностью и сопутствующими рисками и оказания технической помощи.
However, procurement officials stated that the significant difference of $624,096 between the prices proposed by the two lowest bidders ($1,778,220 and $2,402,316 respectively) could not be overlooked. Однако должностные лица, занимающиеся закупками, заявили, что значительной разницей в ценах двух участников торгов, которые предложили наиболее низкие цены (1778220 долл. США и 2402316 долл. США, соответственно), составляющей 624096 долл. США, нельзя пренебрегать.
The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов.
Больше примеров...