Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Such assumptions could be erroneous because prohibited procurement can take place through third countries. Такие допущения могут быть ошибочными, поскольку закупка запрещенных предметов может осуществляться через третьи страны.
While the procurement and deployment of unarmed and unmanned aerial surveillance systems are under way, the Mission has undertaken a review of existing procedures and mechanisms for monitoring the arms embargo. В то время как закупка и развертывание невооруженных беспилотных систем воздушной разведки осуществляются в настоящее время, Миссия провела обзор действующих процедур и механизмов мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The exchange rate of the United States dollar to the Japanese yen had been more favourable at the time when the vehicles had been purchased, so that a delay in procurement would have resulted in an increased expenditure. Обменный курс доллара США по отношению к египетской йене был более благоприятным в тот момент, когда была произведена закупка автомобилей, поэтому задержка с закупкой привела бы к увеличению расходов.
In this process, United Nations procurement activities affect the social, economic and environmental aspects of the communities and countries the United Nations operates in and have an effect on the well-being of those communities where goods or services are procured and where they are consumed. В процессе этого закупочная деятельность Организации Объединенных Наций влияет на социальные, экономические и экологические аспекты общин и стран, в которых ведет работу Организация Объединенных Наций, и отражается на благосостоянии тех общин, где производится закупка товаров или услуг, и тех общин, где они потребляются.
It had noted that the procurement of several items referred to the period after September 1994 and, after an exchange of views with representatives of the Secretary-General, understood that that was an attempt by the Secretariat and the field to improve the requisition and procurement process. Обратив внимание на то, что закупка некоторых видов имущества предусматривается в период после сентября 1994 года, после обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет убедился в том, что это было связано с попытками Секретариата и персонала Сил упорядочить процесс подачи заявок и закупки имущества.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Regarding the right mix of expertise to manage the considerable procurement that would be undertaken by the Mission, the Mission has made progress in identifying experienced procurement professionals. Что касается персонала, обладающего достаточным опытом и знаниями, чтобы осуществлять значительный объем закупок МООНСЛ, то Миссия добилась прогресса в деле поиска опытных специалистов по закупочной деятельности.
Non-compliance with procurement guidelines in UNAMI and UNAMA Несоблюдение руководящих принципов закупочной деятельности в МООНСИ и МООНСА
Fifteen staff are embedded in the Centre and continue to perform support work in the areas of finance, human resources, procurement, information technology, logistics and engineering. В составе Центра работают пятнадцать штатных сотрудников, продолжающих выполнять вспомогательную работу в области финансов, людских ресурсов, закупочной деятельности, информационных технологий, логистики и инженерного обеспечения.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the vendor registration process in its entirety, including by undertaking further relevant analysis, for inclusion in his next report on procurement activities. Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор всего процесса регистрации поставщиков, в том числе посредством проведения дополнительного соответствующего анализа, для включения полученных результатов в его следующий доклад о закупочной деятельности.
The only difference was that the Task Force had been established specifically in response to concerns raised by management regarding procurement activities and following the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations that her Office had carried out in 2006. Единственное различие заключается в том, что эта Целевая группа была учреждена специально в целях решения вопросов, поставленных руководством и касающихся закупочной деятельности, и после комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира, проведенной УСВН в 2006 году.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Provided procurement advisory services to assist WFP to develop specifications for e-procurement solutions, including analysing procurement spending profile and redesigning procurement workflow Оказывались консультационные услуги в области закупочной деятельности для оказания помощи ВПП в разработке спецификаций для электронных закупок, включая анализ закупочных расходов и изменение производственных процессов, связанных с закупками
In addition, partnership with the Bank has leveraged significant resources channelled through procurement services. Кроме того, в рамках партнерских отношений с Банком были мобилизованы значительные ресурсы в виде средств, выделенных для оплаты закупочных услуг.
A third factor is the existence of procurement networks, which could facilitate the acquisition of precursors in quantities adequate for the production of small quantities of chemical agents. Третьим фактором является существование закупочных сетей, которые могут облегчить приобретение прекурсоров в количествах, достаточных для производства небольших количеств химических агентов.
During the pilot phase from 1 June 2011 to 30 June 2012, a total of 147 procurement transactions were processed in the Global Service Centre on behalf of UNOCA, UNOWA and UNSMIL. В ходе экспериментального этапа с 1 июня 2011 года по 30 июня 2012 года в Глобальном центре обслуживания по линии ЮНОКА, ЮНОВА и МООНПЛ было обработано в общей сложности 147 закупочных операций.
The Department of Food and Public Distribution has also made suitable recommendations to RBI for sanctioning of adequate Cash-Credit Limit to States for handling the procurement operations. Департамент продовольствия и общественного распределения также вынес соответствующие рекомендации для Резервного банка, касающиеся утверждения достаточных кредитных лимитов штатам для целей осуществления закупочных операций.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The overall cost of immunization, however, including the procurement of new vaccines, new vaccine formulations and technologies, is expected to rise sharply in the future. Однако в ближайшем будущем, как и ожидается, общие расходы на иммунизацию, включая приобретение новых вакцин, разработку новых видов вакцин и технологий для их производства, резко возрастут.
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми.
In the future, existing courses will be continuously reviewed and assessed to support increased employment opportunities of vocational training centre graduates, supported by the timely procurement of appropriate machinery and equipment for various courses. В будущем будет постоянно проводиться обзор и оценка существующих курсов, с тем чтобы они помогали трудоустроиться выпускникам профессионально-технических центров, чему будет способствовать своевременное приобретение соответствующего оборудования и материалов для различных курсов.
(b) The procurement of vaccines and diagnostic sets for measles and rubella surveillance through third countries raises costs, hampers epidemiological surveillance and complicates the logistics of mass vaccination, exposing the people of Cuba and neighbouring countries to unnecessary health risks; Ь) приобретение вакцин и диагностических комплектов для лечения кори и краснухи через третьи страны увеличивает расходы, создает трудности для эпидемиологического наблюдения и нарушает поставки материалов для массовой вакцинации, подвергая тем самым здоровье народа Кубы и соседних стран ненужному риску;
Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand. Программа предзаявочной апробации Организации Объединенных Наций и закупочные процедуры ВОЗ/ЮНИСЕФ, позволяющие отбирать и поставлять качественные препараты для КТА, для которых пока еще не существует системы предзаявочной апробации, сделали возможным приобретение качественных образцов этих лекарств в количествах, достаточных для удовлетворения глобального спроса.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
It also responds to various requests of the General Assembly and highlights the achievements of the Secretariat procurement function. В нем также содержатся ответы на различные запросы Генеральной Ассамблеи и отмечаются те достижения, которых добились закупочные службы Секретариата.
Regional price preferences, and national and regional procurement preferences continue to apply in such areas. В таких областях продолжают применяться региональные ценовые преференции, а также национальные и региональные закупочные преференции.
From land use planning to building codes, to trade, fiscal and other economic and social policies, including regulatory, procurement as well as economic instruments, Governments have the capacity to shape market conditions towards the adoption of sustainable consumption and production. С помощью планирования землепользования, разработки строительных кодексов и применения торговых, налоговых и других социально-экономических мер, включая законодательные и закупочные меры, а также экономические инструменты, правительства могут формировать рыночные условия, направляя их на путь принятия моделей устойчивого потребления и производства.
The corporate headquarters is a key element of a corporate structure and covers different corporate functions such as strategic planning, corporate communications, tax, legal, marketing, finance, human resources, information technology, and procurement. Штаб-квартира компании является ключевым элементом корпоративной структуры и охватывает различные корпоративные функции, такие как стратегическое планирование, корпоративные коммуникации, налоговые, правовые, маркетинговые, финансовые, HR, IT, закупочные (СРО).
Procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and to that end the competitive process should include: Закупочные контракты заключаются по результатам эффективного конкурсного отбора, в связи с чем процесс такого отбора должен включать:
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня.
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья.
Paragraph 12.3.1 (e) of the Manual stipulates that any proposed amendment to a contract that had previously been reviewed by the Committee and would significantly affect the procurement process or the original contractual terms should be placed before the Committee for review. В пункте 12.3.1(е) Руководства предусматривается, что любая предлагаемая поправка к ранее рассмотренному Комитетом контракту, которая может существенно повлиять на закупочный процесс или первоначальные условия контракта, должна выноситься на рассмотрение Комитета.
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС.
Procurement reform continued during the biennium, aimed at optimizing the United Nations acquisition process and taking a more strategic approach to the management of United Nations procurement. В двухгодичный период продолжалась реформа закупочной деятельности, призванная оптимизировать закупочный процесс в Организации Объединенных Наций и обеспечить применение более стратегического подхода к управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Tools and techniques to better support procurement capacity development were also developed by IAPSO in conjunction with the Office of Legal and Procurement Support during the biennium. В течение двухгодичного периода инструменты и методы оказания более эффективной поддержки работе по развитию закупочного потенциала разрабатывались также МУУЗ совместно с Управлением правового и снабженческого обслуживания.
Taking account of the negative balances, the annual cost savings under joint acquisition procurement contracts would be $0.4 million, some $9.6 million less than reported. С учетом отрицательных остатков ежегодная экономия затрат по контрактам, заключенным по линии совместного закупочного плана, составила бы 0,4 млн. долл. США, что на 9,6 млн. долл. США меньше сообщенного показателя.
Storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators were not constructed during the 2013/14 financial period owing to the long lead time in the procurement process Хранилища бензина, дизельного топлива и смазочных материалов для генераторов в течение финансового периода 2013/14 года сооружены не были вследствие увеличения сроков закупочного процесса
(a) The date that the requisition was prepared and approved on IMIS was not necessarily the date that the requisition was submitted to the procurement unit for action; а) дата подготовки конкретной заявки и регистрация ее утверждения в ИМИС не обязательно является датой представления заявки на рассмотрение закупочного подразделения;
Owing to delays in the procurement process, not all of the tools and equipment needed for maintenance operations and support to battalions were acquired, resulting in savings of $459,200 under workshop equipment. В результате задержек в ходе закупочного процесса были приобретены не все инструменты и оборудование, необходимые для обеспечения ремонтно-эксплуатационного обслуживания автотранспортных средств батальонов, как следствие этого по статье "Авторемонтное оборудование" была получена экономия средств в размере 459200 долл. США.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Maintain an operational supply network with the authority to provide cross-border procurement. Использовать сеть оперативного снабжения с полномочиями проводить трансграничные закупки.
The Field Supply Team is responsible for the procurement of a wide range of goods and services to peacekeeping missions. Группа снабжения на местах отвечает за закупку широкого ассортимента товаров и услуг для операций по поддержанию мира.
In order to achieve maximum cost-effectiveness and the correct level of oversight, the management of logistical support to the field was centralized, including with respect to procurement, asset management and supply. В целях достижения максимальной затратной эффективности и надлежащего уровня контроля были приняты меры для централизации управления материально-технической поддержкой, в том числе в сфере закупок, управления имуществом и снабжения.
Self-accounting units prepared acquisition plans detailing their procurement plans, and these were compiled by the Procurement Section to allow due processes to take place in accordance with the requirements of the Procurement Manual Хозрасчетные подразделения подготавливают планы закупок с подробным изложением планов снабжения, и эти планы обобщаются Секцией закупок в целях обеспечения возможностей для соблюдения надлежащих процедур в соответствии с требованиями Руководства по закупкам
(b) Supply chain procurement logistics Ь) Система поставок/закупок снабжения
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Establish initial requirements for procurement of OSI equipment and for logistics составление первоначальных требований в отношении закупки оборудования для ИНМ, а также в отношении материально-технического обеспечения.
On the emergency side, WFP responds to food shortages by relying on its network of country offices and on its expertise in transport, logistics and procurement. В случае чрезвычайных обстоятельств МПП оказывает продовольственную помощь, используя свою сеть страновых отделений, а также своих специалистов в области транспорта, материально-технического обеспечения и закупок.
In order to assist and expedite the re-registration exercise, a programme is being used to enable the electronic re-registering of all suppliers currently on the Procurement and Transportation Division and the Contracts and Procurement Service/Department for Development Support and Management Services databases. С тем чтобы облегчить и ускорить процесс перерегистрации, используется программа, позволяющая вести электронную перерегистрацию всех поставщиков, включенных в настоящее время в базы данных Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и Службы контрактов и закупок Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Thirty-seven posts from the support account are proposed for this Division, representing a reduction by 1 General Service post from the 38 previously authorized for the Field Missions Procurement Service. В данном Отделе за счет средств вспомогательного счета предлагается финансировать 37 должностей, что свидетельствует о сокращении на одну должность категории общего обслуживания по сравнению с 38 должностями, которые были утверждены ранее для Службы материально-технического обеспечения полевых миссий.
The Base therefore requires one additional United Nations national post for procurement to manage acquisition of materiel and services effectively and efficiently. Поэтому Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи требуется дополнительная финансируемая из бюджета Организации Объединенных Наций должность для национального сотрудника, который эффективно и плодотворно занимался бы закупками товаров и услуг.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
UNICEF sustained its global leadership during 2005 in the procurement and supply of ITNs. В 2005 году ЮНИСЕФ продолжал играть ведущую роль во всем мире в обеспечении поставок и распределения противомоскитных сеток.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. Кроме того, по мере необходимости секретариатам следует добиваться, чтобы основные документы, подобные руководству по снабжению и поставкам, регистрационным формулярам и другой соответствующей информации о действующем в них порядке поставок размещались в режиме онлайн на разных языках.
MSF supports a combination of policies to lower drug prices on a sustainable basis, including by encouraging competition with generics, voluntary discounts on branded drugs, global procurement and local production. ВБГ поддерживает все усилия по устойчивому снижению цен на лекарства, в том числе путем поощрения конкуренции с непатентованными препаратами, добровольных скидок на фирменные средства поставок препаратов на глобальном уровне и производства на местах.
Under the supervision of the Chief Contracts Officer, the incumbent is responsible for the preparation and administration of construction, maintenance, service and supply contracts in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and procurement procedures. Действуя под руководством старшего сотрудника по контрактам, сотрудник, занимающий данную должность, отвечает за подготовку и выполнение контрактов в области строительства, эксплуатации, технического обслуживания и поставок в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами закупок.
Specifically, the Inter-Agency Procurement Services Office will make specific and strategic efforts to promote the use of suppliers from developing countries to ensure a wider distribution of supply sources (para. 361). В частности, Межучрежденческое управление по закупкам предпримет конкретные усилия стратегического значения для более широкого использования поставщиков из развивающихся стран в целях расширения географической базы поставок (пункт 361).
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The United Nations should ensure that the procurement of conventional arms will not threaten international peace. На Организации Объединенных Наций лежит обязанность обеспечить, чтобы поставки обычного оружия не угрожали международному миру.
It regretted, however, the errors committed in calculating the delivery terms, which had resulted in the constant amendment of contracts and had affected the timely meeting of United Nations procurement requirements. Вместе с тем она выразила сожаление по поводу просчетов при определении условий поставки, что привело к внесению в контракты многочисленных поправок и отразилось на своевременности удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в закупках.
To avoid a recurrence of the difficulties experienced in the winter of 2013, procurement plans for 2014 should take full account of the lessons learned and assumptions regarding procurement lead times should be updated. Чтобы избежать повторения трудностей, возникших в зимний период 2013 года, в планах закупок на 2014 год необходимо в полной мере учесть извлеченные уроки и обновить предполагаемые сроки поставки предметов снабжения.
Commandant Jerome manages to pay for his troops and other military activities, including the procurement of weapons, by usurping border and customs levies as well as through local taxation. Жерому удается выплачивать жалование своим военнослужащим и финансировать другую военную деятельность, включая поставки оружия, в силу того, что он незаконно присвоил себе право взимать пограничные и таможенные сборы, а также местные налоги.
The trust fund could cover additional requirements such as the procurement of Organization-owned equipment to bridge gaps in contingent capability not provided for in United Nations peacekeeping operations. За счет средств целевого фонда можно было бы удовлетворять дополнительные потребности, связанные, например, с приобретением имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, для поставки контингентам имущества, предоставление которого для миротворческих операций не предусмотрено.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
We have established an aggressive programme to delegate much of the State's procurement to UNDP and other non-governmental organizations in order to ensure honesty and avoid the temptation of corruption. Мы учредили активную программу, целью которой была передача большей части государственных контрактов по снабжению ПРООН и другим неправительственным организациям, для того чтобы обеспечить честный подход и избежать искушения коррупции.
IAPSO has served as the secretariat to the Inter-Agency Procurement Working Group since 1978. С 1978 года МУУЗ выполняет функции секретариата Межучрежденческой рабочей группы по снабжению.
Requisitions transmitted to the Purchase and Transportation Division and field procurement sections would reflect only the Inter-Agency Procurement Services Office number and generic specifications. В заявках, подаваемых в Отдел закупок и перевозок и закупочные секции полевых миссий, будут указываться лишь номер Межучрежденческого управления по снабжению и поставкам (МСУП) и родовые характеристики.
In addition, key linkages have been established by the Task Force with the Inter-Agency Procurement Working Group, which is serviced by the Inter-Agency Procurement Services Office and consists of United Nations funds and programmes, specialized agencies and international financial institutions. Кроме того, Целевая группа установила тесные связи с Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, которая обслуживается Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам и в состав которой входят фонды и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и международные финансовые учреждения.
Post abolitions 34. The Secretary-General proposes to abolish 11 national General Service posts, consisting of 1 Procurement Assistant, 1 Rations Assistant and 9 Language Assistant posts in the Joint Logistics Operations Centre (ibid., paras. 42, 47 and 48). Генеральный секретарь предлагает упразднить 11 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, включая 1 должность помощника по закупкам, 1 должность помощника по снабжению пайками и 9 должностей помощников по лингвистическому обеспечению в Объединенном оперативном центре материально-технического обеспечения (там же, пункты 42, 47 и 48).
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding, should be enforced more rigorously. Следует обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
One such measure was the independent bid protest system, key to enhancing transparency in the procurement decision-making process. Одной из таких мер является создание независимой системы опротестования результатов торгов, которая имеет ключевое значение для обеспечения транспарентности процесса принятия решений по вопросам закупок.
The lower requirements are attributable to the combination of business seminar travel with other official travel, such as contract negotiation, bidders' conference and procurement assistance visits. Уменьшение объема испрашиваемых ресурсов обусловлено совмещением поездок для проведения деловых семинаров с другими официальными поездками, в том числе в целях проведения переговоров по контрактам и конференций участников торгов и в целях оказания содействия в осуществлении закупок.
In addition, the Procurement Service, in coordination with the Office of Legal Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, is currently reviewing the terms of the rations contract with the contractor that was chosen in the rebidding exercise. Кроме того, Служба закупок в координации с Управлением по правовым вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира проводит в настоящее время обзор условий контракта на снабжение пайками, который был заключен с поставщиком, отобранным в процессе повторных торгов.
It would not be a viable solution to fix in a procurement law a generally applicable and lengthy period of effectiveness, with the aim of covering the needs of most if not all tendering proceedings. Нецелесообразно в законодательстве о закупках устанавливать применяемый во всех случаях какой-либо длительный срок действия тендерных заявок в надежде обеспечить потребности большинства, если не всех процедур торгов.
Больше примеров...