Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The procurement of goods and services through the lead agency concept eliminates duplication of work for commonly procured products and services and possibly allows for the standardization of products. Закупка товаров и услуг через ведущее учреждение позволит ликвидировать дублирование усилий в том, что касается широко закупаемых продуктов и услуг, и, возможно, позволит добиться стандартизации продукции.
The procurement and installation of a new multimedia electronic news production system, now in its pilot phase for photos and radio, will allow our news producers and photo editors to work from their work stations. закупка и монтаж новой мультимедийной системы выпуска электронных новостей, которая в настоящее время находится на экспериментальном этапе выпуска фотографий и радиопередач, позволит продюсерам наших новостей и фоторедакторам работать со своих рабочих мест.
"Procurement" (subparagraph (a)) and "procuring entity" (subparagraph (b)) "Закупка" (подпункт (а)) и "закупающая организация" (подпункт (Ь))
Office equipment and services Procurement of office equipment including computer software and hardware, required licenses, furniture and supplies; rental and maintenance of equipment including photocopiers and communications equipment; costs of office rental, electricity, cleaning and communication. Закупка конторского оборудования, включая программное обеспечение и аппаратные средства, необходимые лицензии, мебель и расходные материалы; аренда и техническое обслуживание оборудования, включая фотокопировальные машины и аппаратуру связи; расходы на аренду служебных помещений, электроэнергию, уборку и связь
OIOS identified a procurement in the amount of $589,000 which had been conducted in violation of procurement and financial rules, and for goods which were not compliant with the relevant standards in existence at the time. УСВН установило, что закупка товаров на сумму 589000 долл. США была произведена в нарушение закупочных и финансовых правил, а сами товары не отвечали надлежащим стандартам, которые действовали в то время.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The Committee stresses also the importance of training in procurement for peacekeeping operations, especially in newly established missions. Комитет подчеркивает также важность подготовки специалистов по закупочной деятельности для нужд миротворческих операций, особенно в новых миссиях.
With respect to the report of the Secretary-General on procurement reform (A/55/127), his delegation welcomed the considerable progress already made and noted the need to establish a system for evaluating the efficiency of the procurement function. Что касается доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок (А/55/127), мексиканская делегация приветствует уже достигнутый значительный прогресс в этой области и отмечает, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке системы оценки эффективности закупочной деятельности.
To that end, he had set up a new internal change-management task force whose work would focus on human resources, budget and finance, and procurement. С этой целью он учредил новую целевую группу по управлению процессом преобразований, которая в своей работе будет уделять первостепенное внимание вопросам, касающимся людских ресурсов, бюджета и финансов, а также закупочной деятельности.
The Board's review of UNFPA procurement activities and processes indicated weaknesses in a number of areas, including the specialist Procurement Services Branch. Supplier evaluations Проведенный Комиссией обзор закупочной деятельности и процессов ЮНФПА выявил недостатки в ряде областей, в том числе в работе специализированной Службы закупок.
Although some organizations, in particular ILO, disagree with this assertion, the Inspector observes that most of IAPWG's recent policy innovations were trickle-down effects of procurement reforms at United Nations Headquarters and of a reinvigorated IAPSO. Хотя некоторые организации, в частности МОТ, выразили несогласие с этим утверждением, Инспектор отмечает, что большинство принципиальных новшеств, введенных в последнее время МРГЗ, представляют собой отзвук реформ закупочной деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций или обновленного МУУЗ.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The mandate of the Task Force is to investigate all cases involving procurement bidding exercises, procurement staff activities and vendors doing business with the United Nations. Мандат Целевой группы включает расследование всех относящихся к закупкам дел, связанных с процедурами конкурсного заключения закупочных контрактов, персоналом, причастным к закупочной деятельности, и поставщиками, ведущими дела с Организацией Объединенных Наций.
While noting the relatively high proportion of commodities being purchased through system contracts (77.7 per cent in 2012), we found no evidence of a central procurement strategy designed to maximize the opportunities from consolidated procurement. Отмечая сравнительно высокую долю товаров, закупаемых по линии системных контрактов (77,7 процента в 2012 году), мы вместе с тем не обнаружили фактов, которые свидетельствовали бы о наличии централизованной закупочной стратегии, призванной добиться максимального использования возможностей, связанных с проведением объединенных закупочных операций.
The surge in requirements has necessitated additional efforts to ensure that proper internal control mechanisms exist in the procurement cycle, from solicitation of bids to the award of the contract. Увеличение потребностей обусловило необходимость дополнительных усилий для обеспечения работы надлежащих механизмов внутреннего контроля на протяжении всего цикла закупочных операций: от запроса предложений до предоставления контракта.
Audit of the procurement processes and controls for supplies and consultants in Programme Division, the Division of Communication and the Information Technology Division Проверка закупочных процессов и механизмов контроля за поставками и услугами консультантов в Отделе по программе, Отделе коммуникации и Отделе информационных технологий
OIOS identified a procurement in the amount of $589,000 which had been conducted in violation of procurement and financial rules, and for goods which were not compliant with the relevant standards in existence at the time. УСВН установило, что закупка товаров на сумму 589000 долл. США была произведена в нарушение закупочных и финансовых правил, а сами товары не отвечали надлежащим стандартам, которые действовали в то время.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Also based on a recommendation from the Panel addressed to the Government of Libya, the Government assigned a focal point through which future security assistance procurement will be channelled. Кроме того, опираясь на рекомендации Группы в его адрес, правительство Ливии назначило координирующую инстанцию, по каналам которой будет производиться приобретение дальнейшей помощи в сфере безопасности.
Acquisition of Geographic Information System for the project including initial training programmes has just commenced and will take two to three months for procurement and shipping actions to be completed. Приобретение компонентов географической информационной системы для данного проекта, включая программы первоначальной подготовки кадров, уже началось, а на закупку и доставку всего необходимого потребуется еще два-три месяца.
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми.
Procurement, sales, marketing and merchandising are provided by engaging employees through the services of an employment agency. Приобретение, реализация, маркетинг и коммерческое планирование обеспечиваются силами сотрудников, нанимаемых через агентство по найму.
(c) Procurement and installation of office furniture and office reconfiguration; с) приобретение и установку конторской мебели и перепланировку служебных помещений;
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Official procurement prices for farm products were also raised to stimulate production. Были также повышены официальные закупочные цены на сельскохозяйственную продукцию для стимулирования ее производства.
The procurement exercise for New York was completed successfully. Закупочные мероприятия для Нью-Йорка были завершены успешно.
The plan should identify procurement activities in order to achieve timely and cost-effective acquisition of goods and services. В плане необходимо обозначить закупочные мероприятия, необходимые для своевременного и противозатратного приобретения товаров и услуг.
(e) Considerations and proposals of technical measures should take into account operational, procurement as well as life cycle factors; they should address clearly identified humanitarian issues. (ё) Соображения и предложения по техническим мерам должны принимать в расчет операционные, закупочные факторы, а также факторы жизненного цикла; они должны урегулировать четко идентифицированные гуманитарные проблемы.
The Secretariat is currently using purchasing cards and will further enhance the purchasing card programme by the end of 2006 so that low-value procurement such as subscription services, spare parts and consumables may be processed by cardholders more expeditiously. В настоящее время Секретариат использует закупочные карточки, и к концу 2006 года он планирует еще более укрепить программу использования таких карточек, с тем чтобы дать возможность их владельцам быстрее оформлять небольшие по объему закупки таких товаров и услуг, как подписные издания, запчасти и расходные материалы.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The procurement contract was issued in June 2009, as reported in the 2008/09 performance report. Закупочный контракт был предоставлен в июне 2009 года, о чем сообщалось в отчете об исполнении бюджета за 2008/09 год.
The procurement cycle can be long and resource intensive. Закупочный цикл может быть длительным и может потребовать значительных ресурсов.
The Advisory Committee points out that this issue is within the prerogative of the Secretary-General and that letters of assist are issued as an exception to the normal procurement process for such items as equipment, spare parts, including transport and medical services. Консультативный комитет указывает, что этот вопрос входит в прерогативу Генерального секретаря и что письма-заказы выписываются в порядке исключения из правил, регулирующих нормальный закупочный процесс, по таким статьям, как оборудование, запасные части, включая транспортные и медицинские услуги.
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
The procurement for such complicated requirements necessitates close attention at all phases of the procurement process from development of the solicitation documents to contract negotiations. Закупочный процесс в связи с такими сложными потребностями требует значительного внимания на всех этапах, начиная от подготовки заявочных документов и заканчивая переговорами по контрактам.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Each Party is required to maintain a system allowing suppliers to submit bid protests concerning all aspects of the procurement process. От каждой стороны требуется соблюдение порядка, позволяющего поставщикам заявлять протесты по заявкам, касающиеся всех аспектов закупочного процесса.
Despite the improvements, current standards were still not those expected of a professional procurement office. Несмотря на достигнутые положительные сдвиги, нынешние стандарты по-прежнему не соответствуют тому, чего следует ожидать от профессионального закупочного подразделения.
The effective use and monitoring of the delegation of authority also ensures compliance with the principle of segregation of duties among different occupational groups in the procurement process. Эффективное использование механизма делегирования полномочий и соответствующий контроль также позволяют гарантировать соблюдение принципа разделения обязанностей между различными профессиональными группами в рамках закупочного процесса.
More work is required as part of the recently approved procurement capacity assessment framework, which emphasizes professionalization of the procurement functions before higher delegation of procurement authorities are granted by the chief procurement officer. Требуется дальнейшая работа в данном направлении в рамках недавно утвержденной стратегии анализа закупочного потенциала, в которой подчеркивается необходимость повышения уровня профессионализма закупочных подразделений, прежде чем больший объем полномочий по закупочной деятельности будет делегирован Главным сотрудником по закупкам.
UNIFIL Management has issued a memorandum to all self-accounting units to allow sufficient time for preparation of service requirements, the completion of the procurement process and any stop-gap period in all future service contracts. Руководство ВСООНЛ направило меморандум всем хозрасчетным подразделениям, с тем чтобы они имели достаточно времени для определения необходимого уровня обслуживания и завершения закупочного процесса с учетом любого промежуточного периода по всем будущим контрактам на предоставление услуг.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
The procurement and supply chain management system will be strengthened to ensure that there are sufficient drugs and equipment supplied at point of use. Будут приняты меры по совершенствованию системы закупок и организации снабжения, чтобы обеспечить поставку в достаточных объемах лекарств и оборудования в пункты использования.
In 2011, the Supply Division revised the sections of the UNICEF Supply Manual on market surveys, supplier pre-qualification, and local procurement authorization, and has introduced online guidance in each of these areas. В 2011 году Отдел снабжения пересмотрел разделы Руководства ЮНИСЕФ по поставкам, посвященные проведению обследований рынка, предварительному отбору поставщиков и санкционированию закупок на местах, и опубликовал онлайновое руководство по каждой из этих областей.
UNDP, through the Inter-Agency Procurement Services Office, in its capacity as secretariat of the IAPWG, is including these three recommendations in the agenda of the IAPWG meeting scheduled for May 2003. ПРООН через Группу межучрежденческих служб снабжения в ее качестве секретариата МРГС включает эти три рекомендации в повестку дня совещания МРГС, намеченного на май 2003 года.
Procurement cycle: integration of the acquisition plan with the budgetary process, including a joint monthly review of requirements with self-accounting units; expedited acquisition process by avoiding redundancies; use of templates for contracts and agreements and establishing long-term agreements for frequently purchased goods and services Цикл снабжения: план закупок интегрирован в бюджетный процесс, включая проведение ежемесячных обзоров потребностей совместно с группами самостоятельного учета; ускорение процесса закупок за счет предотвращения избыточных запасов; использование типовых форм контрактов и соглашений и заключение долгосрочных соглашений на поставки часто закупаемых товаров и услуг
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Regarding reforms to the procurement system, it seemed that some improvements were being made. Что касается реформы системы материально-технического снабжения, эта система в настоящее время, как представляется, в определенном смысле усовершенствуется.
Training programmes are also organized for middle-level mission administrative staff in the areas of personnel, procurement, finance and support services and logistics, when financial resources permit. Учебные программы организуются также для работающего в составе миссий административного персонала среднего звена в области кадров, закупочной деятельности, финансов и вспомогательного и материально-технического обслуживания, когда позволяют финансовые ресурсы.
Responsible for day-to-day administration and supervision of support staff in the areas of personnel, procurement, finance, logistics, transport, building and engineering services, movement control and communications. Отвечают за повседневное руководство и контроль за работой вспомогательного персонала в областях кадров, закупок, финансов, материально-технического обеспечения, транспорта, эксплуатации и инженерно-технического обслуживания зданий, диспетчерского контроля и связи.
Procurement 23. Supply and logistics planning and delivery are key components for effective UNHCR operations. Планирование материально-технического обеспечения и его осуществление являются ключевыми компонентами эффективной деятельности УВКБ.
The procedure to simplify vendors registration was under development by a team set up by the Procurement Section and the Logistics Support Division of the Department of Field Support Определением порядка упрощения процедуры регистрации поставщиков занималась группа, сформированная Секцией закупок и Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
Procurement and supply services to Governments, NGOs and other United Nations organizations accounted for 19 per cent ($70 million) of the total Supply Division workload. На закупку и поставку материалов для правительств, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций было затрачено 19 процентов средств (70 млн. долл. США) от общего объема ресурсов, израсходованных Отделом поставок.
This change was made by the procurement officer based on his assumption that 7,921-gallon tankers could not be used for the specified deliveries, and also that the substance of the contract would not be changed. Это изменение было сделано сотрудником отдела снабжения, исходя из предположения о том, что автоцистерны емкостью 7921 галлон использовать для указанных поставок было невозможно и что существо контракта от этого не изменится.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
As the procurement agent of the Global Tuberculosis Drug Facility, IAPSO has used its e-commerce application effectively to deliver drugs around the world, valued in 2002 at US$ 11 million. В качестве закупочного агента Глобального лекарственного фонда для борьбы с туберкулезом МУУЗ эффективно использовало свою прикладную программу для электронной торговли в целях поставки лекарств по всему миру на сумму, составившую в 2002 году 11 млн. долл. США.
Another serious aspect related to the violation of the arms embargo is the practice of using undercover agents to effect payments for the procurement of weapons. Еще одним серьезным аспектом, связанным с нарушением эмбарго на поставки оружия, является практика использования тайных агентов для внесения платежей при расчетах за закупки оружия.
Engagement of personnel and procurement of supplies or equipment financed from trust funds are subject to the regulations, rules, policies and procedures of the Organization. На набор персонала, материально-техническое снабжение и поставки оборудования, финансируемые по линии целевых фондов, распространяются положения, нормы, правила и процедуры Организации.
The expected increase in quantum of official development assistance should be combined with further improvements in aid effectiveness by removing procurement requirements, excessive bureaucratic procedures and the conditionalities which restrict the delivery of development cooperation. Ожидавшееся увеличение доли официальной помощи в целях развития следует сочетать с дальнейшим повышением эффективности предоставляемой помощи за счет снятия условий для поставки помощи, отмены излишних бюрократических процедур и условностей, которые ограничивают налаживание сотрудничества в области развития.
Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. Планы закупок включают информацию о товарах и услугах, необходимых для осуществления того или иного проекта, сроках их поставки и их предполагаемом конечном использовании.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
Requests the United Nations Development Programme, through the Inter-Agency Procurement Working Group, to work on improving existing procurement or supplier databases to include greater product and skill specification; просит Программу развития Организации Объединенных Наций через Межучрежденческую рабочую группу по снабжению провести работу по совершенствованию существующих баз данных о закупках или поставщиках, с тем чтобы включить в них более подробные данные о товарах и услугах специалистов.
He added that Supply Division was working with the other United Nations procurement agencies through the Inter-Agency Procurement Working Group to streamline common standards for supplier registration using the United Nations Common Supplier Database. Он добавил, что Отдел снабжения тесно взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися закупками, в рамках Межучрежденческой рабочей группы по снабжению с целью упорядочения общих стандартов, касающихся регистрации поставщиков, с использованием Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках.
Regular contacts would be maintained with bodies such as the United Nations Development Group, the Joint Inspection Unit, the Consultative Committee on Administrative Questions and the Inter-Agency Procurement Working Group. Будут поддерживаться регулярные контакты с такими органами, как Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Объединенная инспекционная группа, Консультативный комитет по административным вопросам и Межучрежденческая рабочая группа по снабжению.
In its Secretariat information paper of January 1995 on maintenance of the United Nations Common Coding System, the Inter-agency Procurement Services Office did recognize the deficiencies of the System and proposed to upgrade it at an estimated annual cost of $600,000. В информационном документе своего секретариата от января 1995 года, посвященном Общей кодовой системе Организации Объединенных Наций, Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам признало имеющиеся недостатки Общей кодовой системы и предложила ее усовершенствовать со сметными годовыми расходами в размере 600000 долл. США.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Support was thus expressed for retaining two-stage tendering as a separate procurement method in the revised Model Law. В этой связи была выражена поддержка сохранению в пересмотренном Типовом законе двухэтапных торгов в качестве отдельного метода закупок.
It was found that bids and quotes for local procurement were sought where possible, but in most cases there was only one vendor in Laayoune that could provide the goods or services needed. Было установлено, что тогда, когда это было возможно, делались попытки проведения торгов и назначения цен при закупках на местах, однако в большинстве случаев в Эль-Аюне был только один продавец, который мог поставлять необходимые товары или услуги.
Alternative dispute resolution can be expeditious in resolving disputes, an important consideration for all parties when dealing with procurement challenges; Использование альтернативной процедуры разрешения споров позволяет оперативно улаживать споры, что весьма существенно для всех сторон при рассмотрении ходатайств о пересмотре результатов торгов;
The Working Group was invited to consider whether the Model Law, where highly complex or specialized nature procurement was involved, should require open tendering with pre-qualification instead of restricted tendering, to ensure transparency and objectivity. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, должен ли Типовой закон в тех случаях, когда речь идет о чрезвычайно сложном или специализированном характере закупок, требовать проведения вместо торгов с ограниченным участием открытых торгов с предквалификационным отбором для обеспечения прозрачности и объективности.
The normal procurement activities will take place, such as the bidding process, the evaluation of bids and the selection of a vendor, and the creation of a purchase order using the latter. Будет проводиться обычная закупочная деятельность, как-то: объявление торгов, оценка предложений и отбор поставщика, а также оформление заказов на поставку товаров через последнего.
Больше примеров...