Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Although the situation never forced the UN to halt its air operations, on several occasion the situation became quite dire, and was only rectified by the rapid procurement of supplies from Japan. Хотя ситуация никогда не принуждала ООН приостанавливать свои воздушные операции, обстановка несколько раз становилась тяжёлой и ситуацию спасало только быстрая закупка запасов в Японии.
While the procurement and deployment of unarmed and unmanned aerial surveillance systems are under way, the Mission has undertaken a review of existing procedures and mechanisms for monitoring the arms embargo. В то время как закупка и развертывание невооруженных беспилотных систем воздушной разведки осуществляются в настоящее время, Миссия провела обзор действующих процедур и механизмов мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Progress towards indigenous capacity-building has been real and measurable, but elections will not be sustainable until dependence on outside assistance has been eliminated - whether for organizational expertise, financial support or physical procurement of elections materials. Хотя успехи в деле создания местного потенциала являются реальными и поддающимися измерению, избирательная система не будет устойчивой, пока не будет устранена зависимость от внешней помощи - будь то помощь в решении организационных вопросов, финансовая поддержка или физическая закупка материалов для проведения выборов.
Procurement of recycled paper ($1.2 million) Закупка бумаги из вторсырья (1,2 млн. долл. США)
Office equipment and services Procurement of office equipment including computer software and hardware, required licenses, furniture and supplies; rental and maintenance of equipment including photocopiers and communications equipment; costs of office rental, electricity, cleaning and communication. Закупка конторского оборудования, включая программное обеспечение и аппаратные средства, необходимые лицензии, мебель и расходные материалы; аренда и техническое обслуживание оборудования, включая фотокопировальные машины и аппаратуру связи; расходы на аренду служебных помещений, электроэнергию, уборку и связь
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Also, the procurement function and the organization's spend profiles were under review to harmonize demands and the existing procurement resources. Кроме того, в целях согласования потребностей и имеющихся ресурсов в области закупок проводится обзор закупочной деятельности и структуры расходов организации.
Training programmes are also organized for middle-level mission administrative staff in the areas of personnel, procurement, finance and support services and logistics, when financial resources permit. Учебные программы организуются также для работающего в составе миссий административного персонала среднего звена в области кадров, закупочной деятельности, финансов и вспомогательного и материально-технического обслуживания, когда позволяют финансовые ресурсы.
The emphasis of the ethics training and the zero tolerance policy has built a solid foundation based on which procurement professionalism with strong ethics is established. Уделение внимания вопросам этики при осуществлении учебной подготовки и политика абсолютной нетерпимости к недобросовестности создают прочный фундамент для постановки закупочной деятельности на профессиональную основу при неукоснительном соблюдении этических норм.
He trusted that the Office would heed the observations that IAAC had made on how it could improve its effectiveness, including by issuing investigation reports in a timely fashion and the need for greater scrutiny of mission-based procurement activities. Он надеется на то, что Управление учтет замечания НККР в отношении способов повышения эффективности его работы, в том числе посредством своевременного опубликования отчетов о расследованиях, а также необходимости более тщательного анализа закупочной деятельности, осуществляемой в миссиях.
The capacity to meet the demands of investigations formerly assigned to the Procurement Task Force was improved through additional specialized training and the coordination of investigations related to procurement matters. Дополнительная специализированная подготовка и координация расследований по вопросам закупок позволили расширить возможности удовлетворения потребностей в проведении расследований, ранее возлагавшихся на Целевую группу по закупочной деятельности.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The expansion of AMISOM will result in a larger volume of procurement transactions for and delivery of goods to UNSOA. Расширение АМИСОМ приведет к увеличению количества закупочных операций и объема доставки товаров для ЮНСОА.
The recent approval of three procurement laws, on procurement, public contracts and sanctions on procurement procedures, will enable the Government to standardize its procurement processes. Недавнее утверждение трех законов, касающихся закупок, - закона о закупках, закона о государственных контрактах и закона о санкциях в отношении закупочных процедур - позволит правительству стандартизировать процесс закупок.
In the United States, federal government procurement is regulated by a detailed code of common procurement policies and rules), available at, issued jointly by the General Services Administration, Department of Defense and the National Aeronautics and Space Administration. В Соединенных Штатах федеральные правительственные закупки регулируются подробным кодексом общих закупочных принципов и правил), принятым совместно Администрацией общих служб, Министерством обороны и Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства.
India also wished to know the status of the review of United Nations procurement rules and procedures in support of the operational requirements of peacekeeping missions. Индия также хотела бы знать, как продвигается обзор закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций для поддержки оперативных потребностей миротворческих миссий.
The Advisory Committee recognizes the importance of training for procurement staff in support of the professionalization of the procurement function. Консультативный комитет признает важное значение профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, для того чтобы деятельность закупочных подразделений осуществлялась на профессиональной основе.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
With the introduction of PeopleSoft Enterprise Resource Planning in 2004, the procurement module will track actual costs of all equipment purchased. После внедрения в 2004 году системы планирования общеорганизационных ресурсов на базе программного обеспечения "PeopleSoft" фактические расходы на приобретение всех видов оборудования будут отслеживаться с помощью модуля закупок.
It should also procure and install initial IDC hardware, acquire and install IDC software, and initiate procurement and installation of IMS station equipment. также произвести закупку и установку первоначальных аппаратных средств МЦД, приобретение и установку программных средств МЦД и приступить к закупке и установке станционного оборудования МСМ.
This report focused on the procurement exercise and execution of the food rations contracts for the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, worth in excess of $86 million. Этот доклад посвящен закупочной деятельности и исполнению контрактов на приобретение продовольственных пайков для Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее на сумму свыше 86 млн. долл. США.
High cost areas, such as medical referrals, procurement and personnel, have not been managed well. В областях, связанных со значительными государственными расходами, таких, как медицинское обслуживание, приобретение материальных средств и подбор и расстановка кадров, управленческая деятельность не соответствовала предъявляемым требованиям.
C. Procurement of travel services С. Приобретение услуг, связанных с поездками
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
The two organizational units concerned currently operate the largest procurement operations for the United Nations at the global level. Эти два организационных подразделения в настоящее время осуществляют крупнейшие закупочные операции для Организации Объединенных Наций на глобальном уровне.
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции.
Number of countries using UNICEF procurement services to procure supplies for children and their families. Число стран, использующих закупочные услуги ЮНИСЕФ для закупки товаров для детей и их семей
Direct procurement services were provided to the international aid community and field offices and a total of over 2,300 purchase orders were processed by IAPSO for a value of $44.1 million, an increase of 40 per cent over the previous year. Международному сообществу доноров и местным отделениям предоставлялись прямые закупочные услуги, и УМЗС обработало в общей сложности свыше 2300 заказов на товары стоимостью 44,1 млн. долл. США, что на 40 процентов больше, нежели в предыдущем году.
Procurement actions examined at one country office accounted for $25 million of this total. Из этой общей суммы 25 млн. долл. США пришлось на закупочные операции, проверенные в одном страновом отделении.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Engagements through partnership agreements are much simpler to conclude than traditional procurement processes, but in certain circumstances the use of such agreements is not appropriate, especially where a commercial contract may be more appropriate and cost-effective. Деятельность по партнерским соглашениям гораздо проще осуществлять, чем традиционный закупочный процесс, но в определенных обстоятельствах использование таких соглашений не является уместным, особенно когда коммерческий договор является более подходящим и экономически целесообразным.
In 2000, BOM released a new procurement module as part of the Country Office 2001 Suite to replace FOINVENT. В 2000 году БВУ распространило новый закупочный модуль в качестве составной части комплекта 2001 года для представительств в странах взамен ФОИНВЕНТ.
It states further that in Atlas, the purchase order approver certifies that the procurement process has been followed with due diligence so that the resulting order is issued to the most suitable vendor. В регламенте предусматривается далее, что в системе «Атлас» лицо, утверждающее заказ на поставку, удостоверяет, что закупочный процесс осуществлялся с соблюдением надлежащих процедур, чтобы оформленный таким образом заказ был выдан самому подходящему поставщику.
Once completed, the procurement process would be initiated with the Procurement Service. Когда эта работа будет завершена, Служба закупок инициирует закупочный процесс.
The United Nations Procurement Manual, in paragraph 7.11.4, directs procurement personnel to record and maintain all information received in the vendor's file, even though the information received might not warrant action at the time of receipt. В пункте 7.11.4 Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам говорится, что закупочный персонал обязан регистрировать и хранить всю полученную информацию в файлах поставщиков, даже если эта информация не требует каких-либо действий в момент ее получения.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Furthermore, documentation of the procurement process was poor. Кроме того, документальное отражение закупочного процесса не отвечало требованиям.
These staff members severely compromised the integrity of the procurement process and committed corrupt acts throughout the process. Своими действиями эти сотрудники поставили под сомнение чистоту всего закупочного процесса.
2005-ongoing In cooperation with UNDP Nigeria, IAPSO provides procurement advisory services to the FCT, including development of e-procurement solutions, streamlining procurement processes, and procurement capacity development. В сотрудничестве с ПРООН-Нигерия МУУЗ оказывает консультационные услуги в области закупок для территории федеральной столицы, включая разработку электронных видов закупок, совершенствование закупочных процессов и развитие закупочного потенциала
Joint acquisition plan procurement was the key driver in establishing the pilot project, but progress in consolidating joint acquisition plan requirements has been relatively slow compared with the frequency and volume of mission-specific procurements. Закупки по линии совместного закупочного плана явились главной движущей силой реализации экспериментального проекта, однако прогресс в деле объединения потребностей, удовлетворяемых в рамках совместного закупочного плана, был относительно медленным в сравнении с частотностью и объемом индивидуальных закупок для конкретных миссий.
The Department of Field Support commented that on 25 October 2010, following the Board's audit, the Resident Auditors had initiated a review of the procurement process at UNAMID. Департамент полевой поддержки сообщил, что 25 октября 2010 года после того, как Комиссия провела ревизию, аудиторы-резиденты инициировали проверку закупочного процесса ЮНАМИД.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Compliance is monitored through a number of measures, including on-site reviews in the peacekeeping missions and the special political missions and at Headquarters; and workshops and discussions with accredited specialists and peers at the chief procurement officers' annual conferences. Мониторинг соблюдения осуществляется при помощи ряда мер, включая выездные проверки в миротворческих и специальных политических миссиях и Центральных учреждениях, а также практикумы и обсуждения с аккредитованными специалистами и коллегами на ежегодных конференциях, организуемых начальниками служб снабжения.
These core items, of a value up to $1 million, require knowledge of local market conditions and in-theatre sources of supply, for which Headquarters cannot add significant value to the process of procurement. Закупки для удовлетворения этих основных потребностей, в объеме до 1 млн. долл. США, требуют знания условий местного рынка источников снабжения в данном районе, в связи с чем Центральные учреждения не могут оказать значительную помощь в процессе закупок.
The Committee also notes that the Administrator is reviewing IAPSO's activities in consultation with the External Auditors and that he will present a report on IAPSO's procurement services to the Executive Board at its first annual session in 1996. Комитет также отмечает, что Администратор рассматривает деятельность, осуществляемую МУС, в консультации с внешними ревизорами и что он представит доклад об оказываемых МУС услугах в области снабжения на первой годовой сессии Исполнительного совета в 1996 году.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Being holistic or all-inclusive, and embedded in the procurement process or supply chain, the principle took into consideration the total cost of acquisition, as well as non-cost factors such as stakeholders' requirements, market environment and other related events and risks. Будучи целостным, или всеохватывающим, и представляя собой неотъемлемый элемент процесса закупок, или цепочки снабжения, этот принцип предусматривает учет всей суммы закупочных затрат, а также таких неценовых факторов, как потребности участников процесса и конъюнктура рынка, и других обстоятельств и рисков.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Effective planning would directly assist in producing more precise budget estimates, determining real staffing requirements, developing a more rational logistics and procurement structure and establishing closer interaction with other United Nations organizations. Правильная организация дела в этой области будет самым непосредственным образом способствовать подготовке более точных бюджетных смет, определению реальных потребностей в персонале, установлению более рациональной структуры материально-технического обёспечения и закупок, налаживанию тесного взаимодействия и координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
It also supports the establishment of a Contracts Management Section within the proposed Logistics Support Division in order to strengthen the capacity for procurement planning, bearing in mind the need to avoid possible duplication. Он выступает также за создание в рамках предлагаемого Отдела материально-технического обеспечения Секции по исполнению контрактов в целях укрепления потенциала в области планирования закупочной деятельности, памятуя о необходимости избегать возможного дублирования.
Collaboration between UNDG and HLCM in the areas of procurement, ICT and human resources is ongoing Сотрудничество, осуществляемое на постоянной основе между ГООНВР и КВУУ в таких областях, как материально-технического обеспечение, ИКТ и людские ресурсы
Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for field missions; вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для полевых миссий;
The system is in use in all fields as the standard software used by headquarters and field Procurement and Logistics Divisions. Данная система используется штаб-квартирой и полевыми отделами закупок и материально-технического обеспечения в качестве стандартного программного обеспечения.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты.
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ.
Moreover, in coordination with the Office for Disarmament Affairs, UNODC began a process of providing technical assistance for marking firearms through the procurement of marking machines and delivery of training to national authorities in Benin, Burkina Faso, Mali, the Niger and Senegal. Кроме того, в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения ЮНОДК начало процесс оказания технической помощи в области маркировки огнестрельного оружия путем организации поставок маркировочных устройств и проведения курсов по подготовке сотрудников национальных органов в Бенине, Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале.
In addition, efforts to increase the reach of key HIV services are also often impeded by other capacity limitations, such as inadequate physical infrastructure, shortages of laboratory and other equipment and poorly developed systems for drug regulation, procurement and supply management. Кроме того, усилиям по расширению охвата основными ВИЧ-сервисными мероприятиями нередко мешает ограниченность других возможностей, например отсутствие надлежащей физической инфраструктуры, нехватка лабораторного и другого оборудования и плохое функционирование систем, занимающихся регулированием деятельности, связанной с лекарственными препаратами, и организацией их закупок и поставок.
Close collaboration with the Regional Procurement Officer based in Nairobi, who has similar responsibilities in East Africa, has enhanced the ability of the supply function to respond rapidly to regional requirements. Благодаря его тесному взаимодействию с региональным сотрудником по закупкам в Найроби, выполняющим аналогичные функции в Восточной Африке, улучшилась работа службы поставок, которая стала более чутко реагировать на региональные потребности.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The ROK Government has been further strengthening guidance and supervision to companies to prevent the procurement of such items. Правительство Республики Корея усиливает свой надзор за деятельностью компаний, с тем чтобы не допустить поставки таких товаров.
They also requested assistance from UNPROFOR and the International Conference on the Former Yugoslavia to unlock blocked overseas accounts in order to enable procurement of radar equipment spare parts. Они также запросили у СООНО и Международной конференции по бывшей Югославии помощи в разблокировании счетов в заграничных банках, с тем чтобы оплатить поставки запасных частей к радиолокационному оборудованию.
Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок.
The overall responsibility for UNICEF procurement rest with the Director of Supply Division, although each UNICEF office determines its own supply requirements in consultation with host Governments and through situation analyses. Общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ поставки несет Директор Отдела снабжения, хотя каждое отделение ЮНИСЕФ определяет свои собственные потребности в снабжении в ходе консультаций с правительством принимающей страны и в рамках проведения анализа сложившегося положения.
It should be noted, however, that in accordance with procurement rules, ad hoc requisitions cannot be held in abeyance pending consolidation with new ones, as this would delay deliveries of equipment and supplies for the many critical requirements of the Organization. Следует, однако, указать, что в соответствии с правилами снабжения удовлетворение специальных заявок не может дожидаться поступления новых, поскольку все это задержит поставки оборудования и принадлежностей, необходимых для удовлетворения многих критически важных потребностей Организации.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
(b) The procurement functions of UNOPS shall cover, inter alia, activities necessary for the purchase, rental, or sale of goods, services, including the services of individual independent contractors, and other requirements such as works and property, including realty; Ь) Функции УОП ООН по снабжению включают, в частности, деятельность, необходимую для закупки, аренды или продажи товаров, обслуживания, включая услуги индивидуальных независимых подрядчиков, и удовлетворения других потребностей, например, в осуществлении работ и имуществе, включая недвижимость.
As a member of the Inter-Agency Procurement Working Group, Supply Division has contributed to the development of common services at United Nations Headquarters. В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы по снабжению Отдел снабжения способствует созданию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций системы общего обслуживания.
The Under-Secretary-General, DDSMS, will be responsible for procurement functions of United Nations/OPS. Заместитель Генерального секретаря, ДПРУО, будет нести ответственность за осуществление функций УОП Организации Объединенных Наций по снабжению.
The supply function also includes a regional oversight role regarding country-level procurement and logistics in respect of the quality and performance of the supply chain function in country offices. Деятельность по снабжению включает также надзор в региональном масштабе за уровнем закупок и снабжения в странах в аспекте качества и эффективности функционирования системы снабжения в страновых отделениях.
The value of the fixed price contract is around $US140 million, with the scope of work including engineering, procurement, construction and platform installation activities. Фиксированная стоимость контракта составляет примерно 140 миллионов долларов США, объем работ включает работы по проектированию, материально-техническому снабжению, строительству и установке платформы.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Tendering proceedings had been addressed in the 1994 text in far greater detail than other procurement methods. Процедуры торгов рассматривались в доку-менте 1994 года гораздо более подробно, чем другие методы закупок.
The Working Group may also wish to consider whether two-stage tendering, which is normally used for very complex or large capital procurement, would be suitable. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о применимости рамочных соглашений в случае двухэтапных торгов, используемых обычно для размещения весьма сложных или крупных капитальных подрядов.
The uploading of the surrogate bid also requires time especially in cases where most of the bids are in hard form and have to be uploaded into the system by the staff of the Procurement Services. Загрузка предложений от замещающих участников торгов также требует времени, особенно в тех случаях, когда основная масса заявок поступает в печатной форме и требует ввода в систему сотрудниками Служб закупок.
The Board considers that this risks unnecessary duplication of functions within both UNON and UNEP, and potential inconsistencies in the application of any procurement rules where there is scope for discretion or interpretation, for example, use of waivers. Комиссия считает, что это создает риск ненужного дублирования усилий ЮНОН и ЮНЕП и может привести к расхождениям в порядке применения тех правил ведения закупочной деятельности, которые допускают определенную свободу усмотрения или толкования, например об отказе от проведения торгов.
In traditional Government procurement, pre-selection proceedings may consist of the verification of certain formal requirements, such as adequate proof of technical capability or prior experience in the type of procurement, so that all bidders who meet the pre-selection criteria are automatically admitted to the tendering phase. При традиционных правительственных закупках процедуры предварительного отбора могут состоять в проверке удовлетворения определенным формальным требованиям, например, может требоваться представление надлежащих доказательств технических возможностей или предыдущего опыта участия в соответствующей категории закупок, причем все участники торгов, удовлетворяющие критериям предварительного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов.
Больше примеров...