Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The procurement of goods and services prior to the mission authorization by the Council entails certain risks if the mission is not eventually deployed. Закупка товаров и услуг до санкционирования миссии Советом влечет за собой определенный риск, если миссия в конечном итоге не будет развернута.
The initial procurement of the strategic deployment stocks will represent a one-time cost. Первоначальная закупка имущества для создания стратегических запасов материальных средств для развертывания будет произведена за счет единовременных ассигнований.
These minimum periods should be established in the light of each procurement method, means of communication used and whether procurement domestic or international. Эти минимальные сроки должны быть установлены с учетом метода каждой закупки, используемых средств связи и того, является ли закупка внутренней или международной.
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки.
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
C. Compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупочной деятельности и заключения контрактов
Non-compliance with procurement guidelines in UNAMI and UNAMA Несоблюдение руководящих принципов закупочной деятельности в МООНСИ и МООНСА
From August to September 2006, OIOS conducted an audit of the Commission's procurement activities, including property and stores management. В период с августа по сентябрь 2006 года УСВН провело проверку закупочной деятельности в Комиссии, включая управление имуществом и товарно-материальными запасами.
The foregoing may also explain the limited overall implementation at the inter-agency level of successive General Assembly resolutions calling for the harmonization of procurement policies, rules and procedures, in keeping with the above-mentioned clauses of the Relationship Agreements. Все это, по всей видимости, объясняет также ограниченный характер общего осуществления на межучрежденческом уровне целого ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, содержащих призыв к унификации политики, правил и процедур закупочной деятельности в соответствии с вышеупомянутыми положениями соглашений о взаимоотношениях.
Procurement was delegated to partners who did not have adequate policies and procedures. Полномочия на ведение закупочной деятельности были делегированы партнерам, которые не располагали должными процессами и процедурами.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The main issue in this case involved non-compliance with established procurement procedures by the mission's chief procurement officer. Основным вопросом в этом деле было несоблюдение установленных закупочных процедур начальником службы снабжения миссии.
UNMIN requisitioners also communicated directly with vendors in violation of established procurement procedures. В нарушение установленных закупочных процедур ответственные лица МООНН напрямую контактировали с поставщиками.
Over 98 per cent of procurement cases were processed within established time frames (1,005 of 1,025). Existing Long-Term Agreements covered 917 of the 1,025 procurement cases. Более 98% закупок были обработаны в установленные сроки (1005 из 1025). 917 из 1025 закупочных заявок были рассмотрены в соответствии с существующими долгосрочными соглашениями.
From a detailed review of five procurement cases, the Board identified that: Проведя детальную проверку пяти закупочных операций, Комиссии установила, что:
Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) started developing environmental specifications for common-user items and has spearheaded the "green office" concept. Управление межучрежденческих закупочных служб (УМЗС) приступило к разработке экологических норм в отношении совместно используемых видов поставок и впервые использовало концепцию "зеленого" рабочего места.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The Administration plans that by June 1999 additional long-term system contracts for procurement of buses, vehicle batteries and tires would be signed. Администрация планирует к июню 1999 года подписать дополнительные долгосрочные общесистемные контракты на приобретение автобусов, автомобильных аккумуляторов и шин.
The additional $75,000 are allocated to support the procurement of those vaccine which are the lowest in stock in order to avoid a critical shortage of antigens. Дополнительно выделяется 75000 долл. США на приобретение тех вакцин, запасы которых истощаются, с тем чтобы избежать критической нехватки антигенов.
Article 7 of the Act prohibits the development, production, procurement, purchase, import, export, transit, and stockpiling of nuclear, biological, or chemical weapons, as well as contributory acts. В статье 7 Закона запрещаются разработка, производство, приобретение, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и накопление ядерного, биологического или химического оружия, а также способствующие этому деяния.
Library; procurement of books and publications Приобретение книг и изданий для библиотеки
The procurement exercise will consist of two main elements: (a) the acquisition of ERP software and (b) the acquisition of services of a system integrator, with the latter representing the bulk of the project cost. ЗЗ. Деятельность по закупке будет состоять из двух основных элементов: а) приобретение программного обеспечения системы планирования общеорганизационных ресурсов и Ь) привлечение системного интегратора, на услуги которого будет израсходована основная часть средств, выделенных на осуществление проекта.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
In principle, therefore, it should be feasible to integrate procurement overhead services at Headquarters under one roof. Следовательно, в принципе вполне можно объединить закупочные службы в Центральных учреждениях под одной крышей.
UNICEF finds that merging procurement services of various agencies into a single procurement facility is not feasible. ЮНИСЕФ считает нецелесообразным объединять закупочные службы различных учреждений в единое закупочное подразделение.
Copies of UNDCP financial rules and relevant United Nations financial and procurement rules and manuals have been sent to each field office. Каждому отделению на местах были направлены финансовые правила ЮНДКП и соответствующие финансовые и закупочные правила и руководства Организации Объединенных Наций.
Procurement procedures were strengthened and the online contracts review committee system resulted in better governance of the review process. Были укреплены закупочные процедуры, и система комитетов по рассмотрению контрактов в сетевом режиме позволила повысить эффективность процесса обзора.
The Board reviewed the procurement dashboard for all of the UNDP units and noted that there was a number of purchase vouchers created without purchase orders that should have been initiated with a purchase order. Комиссия провела обзор набора ключевых показателей по закупкам для всех подразделений ПРООН и отметила, что в некоторых случаях закупочные ваучеры оформлялись при отсутствии заказ-нарядов, которые должны были выписываться при поступлении заказа на закупку.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность.
Solicitations: The decentralization initiative involves local staff in procurement process. Инициатива в области децентрализации предполагает вовлечение местного персонала в закупочный процесс.
The disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions, which do not interface with each other, deprive management of the opportunity to improve the procurement process and facilitate the most favourable commercial outcomes. Из-за использования в Секретариате и полевых миссиях разных информационно-технических систем, которые не взаимодействуют друг с другом, руководство лишено возможности усовершенствовать закупочный процесс и добиться оптимальных коммерческих результатов.
As stated earlier, at the United Nations Office at Geneva, in the area of procurement, a Joint Purchase Service has been established involving the United Nations Office and the specialized agencies. Как уже говорилось выше, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве при участии самого Отделения и специализированных учреждений создан Объединенный закупочный отдел, занимающийся вопросами снабжения.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
However, the requirement to conduct the review is not currently an established part of the procurement process. Однако требование проведения такой проверки не является в настоящее время фиксированным элементом закупочного процесса.
It is expected that any letter of credit would be put to bid through the procurement process. Предполагается, что для получения права на предоставление любого аккредитива будут проводиться торги, предусмотренные в рамках закупочного процесса.
The analysis of the responses received indicates that while there are minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms at the selected organizations basically mirror those at the Secretariat for procurement operations. Анализ полученных ответов показывает, что, хотя существуют незначительные различия в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса, существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в основном схожи с теми, которые существуют для закупочных операций в Секретариате.
OIOS held a workshop with a cross-section of Procurement Division staff, who indicated that certain complex areas of the procurement process, for example, the application of the principle of best value for money and conducting negotiations, still remained a challenge. УСВН провело практикум с представительной группой сотрудников Отдела закупок, которые сообщили, что некоторые сложные области закупочного процесса, например применение принципа максимальной рентабельности затрат и проведение переговоров, по-прежнему вызывают трудности.
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии).
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Despite logistical challenges related to the large area of operations with long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, and the volatile situation, the multi-year construction projects are progressing. Несмотря на проблемы материально-технического снабжения, связанные с большой площадью зоны операций, длинными и сложными маршрутами поставок и плохой инфраструктурой, длительными процессами закупок и изменчивой ситуацией, идет осуществление многолетних строительных проектов.
With the new procurement cooperation in place, PRDS and Danfoss Household Compressors hope to benefit from the more direct access to a global supplier network and the aggregate volume of standard materials and components requirements. PRDS и Danfoss надеятся получить выгоду от прямого доступа к глобальной сети снабжения и множеству стандартных материалов и необходимых деталей.
Reasons for this include the long gestation period for the formulation of programmes and projects and, under national execution, the very complicated and restricted government procurement and recruitment procedures and regulations in some countries. В числе причин - длительный период "созревания" при разработке программ и проектов и, в случае национального исполнения, весьма сложные и ограничительные по своему характеру правительственные процедуры и правила закупок предметов снабжения и набора персонала в ряде стран.
Participants at the meeting included representatives from missions' Rations Units, rations vendors, the Procurement Service and the Supply Section of the Logistics Support Division. Среди участников этого совещания были представители подразделений продовольственного снабжения миссий, поставщики пайков, Службы закупок и Секции снабжения Отдела материально-технического обеспечения.
Seventy-eight per cent of responding Parties to the Convention11/ have 'green' procurement policies that take into account the environmental effects of the products prior to purchase by a public agency. 78% Сторон Конвенции, ответивших на вопросник, проводят политику "зеленого" снабжения, учитывающую экологическое воздействие продукции до ее закупки государственным учреждением.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Important tabular data are also contained in the FAO statistical, project management and procurement databases. Важные табличные данные содержатся также в статистической базе данных ФАО и в базах данных управления проектами и материально-технического снабжения.
The procurement of materials, logistical planning and cascade training for polling staff were also conducted without incident. Без каких-либо сбоев прошел также процесс закупки соответствующих материалов, материально-технического планирования и многоуровнего обучения сотрудников избирательных участков.
Significantly, it is in countries where newly elected Governments would like to correct the mistakes of their predecessors that the greatest interest is shown in the design and installation of new procurement systems. Следует отметить, что страны, где вновь избранные правительства хотят исправить ошибки своих предшественников, проявляют особый интерес к разработке и внедрению новых систем материально-технического снабжения.
The requirements identified are met through commercial procurement action by the Purchase and Transportation Service or through the issuance of letters of assist by the Field Administration and Logistics Division for direct supply by Member States. Установленные потребности удовлетворяются посредством коммерческих закупок, производимых Службой закупок и транспорта, или путем направления Отделом административной деятельности и материально-технического снабжения на местах писем-заказов на прямые поставки государствами-членами.
During the reporting period the responsibilities for ensuring quality food standards, storage and handling, were transferred to the Health Department, in tandem with the outsourcing of food-safety testing by the Procurement and Logistics Division. За отчетный период функции по обеспечению качества норм хранения продовольствия и контроля за ним были переданы департаменту здравоохранения, что сопровождалось заключением Отделом закупок и материально-технического обеспечения внешних контрактов на проверку безопасности продовольствия.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок.
The Global Fund, and the World Bank and other parts of the UN system to jointly report progress on addressing bottlenecks to procurement and supply management by June 2006. Глобальный фонд и Всемирный банк и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны совместно представить доклад о прогрессе в устранении узких мест в области закупок и регулирования поставок к июню 2006 года.
Under the supervision of the Chief Contracts Officer, the incumbent is responsible for the preparation and administration of construction, maintenance, service and supply contracts in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and procurement procedures. Действуя под руководством старшего сотрудника по контрактам, сотрудник, занимающий данную должность, отвечает за подготовку и выполнение контрактов в области строительства, эксплуатации, технического обслуживания и поставок в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами закупок.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования.
This change was made by the procurement officer based on his assumption that 7,921-gallon tankers could not be used for the specified deliveries, and also that the substance of the contract would not be changed. Это изменение было сделано сотрудником отдела снабжения, исходя из предположения о том, что автоцистерны емкостью 7921 галлон использовать для указанных поставок было невозможно и что существо контракта от этого не изменится.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
In health procurement, UNOPS supplied more than $28 million worth of essential drugs. В сфере закупок для здравоохранения ЮНОПС осуществило поставки основных лекарств на сумму свыше 28 млн. долл. США.
The first consignment of electrical equipment is not expected before the end of June 1997 because of the long lead time for procurement in this sector, involving extensive technical exchanges with suppliers of spare parts, some of which need to be manufactured to order. Ожидается, что первые поставки электрооборудования будут осуществлены лишь в конце июня 1997 года, поскольку процесс закупок оборудования в этом секторе носит длительный характер и связан с активными обменами технической информацией с поставщиками запасных частей, причем некоторые из них необходимо изготавливать по заказу.
The Board also noted that there were numerous causes of delays in the procurement process, ranging from revisions of purchase orders and requisitions to delays in releasing goods from the port at customs. Комиссия отметила также многочисленные причины задержек в рамках процесса закупок, начиная с пересмотра заказов на поставки и заявок на закупки и кончая задержками при прохождении товарами таможенного контроля в портах.
Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. Планы закупок включают информацию о товарах и услугах, необходимых для осуществления того или иного проекта, сроках их поставки и их предполагаемом конечном использовании.
(b) Procurement officers exercise close control over draft purchase orders to prevent them from being used to create unintentional legal obligations; Ь) сотрудникам по вопросам закупок тщательно контролировать проекты заказов на поставки, с тем чтобы не допустить их использования для создания непредусмотренных правовых обязательств;
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
(b) The procurement functions of UNOPS shall cover, inter alia, activities necessary for the purchase, rental, or sale of goods, services, including the services of individual independent contractors, and other requirements such as works and property, including realty; Ь) Функции УОП ООН по снабжению включают, в частности, деятельность, необходимую для закупки, аренды или продажи товаров, обслуживания, включая услуги индивидуальных независимых подрядчиков, и удовлетворения других потребностей, например, в осуществлении работ и имуществе, включая недвижимость.
Urges UNDP, UNFPA and UNOPS and invites other United Nations agencies to go beyond common services procurement in considering collaborative opportunities to address commodities and support to programme services, particularly those of significant value; настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и предлагает другим учреждениям Организации Объединенных Наций выйти за рамки закупок общих услуг при рассмотрении возможности сотрудничества по снабжению товарами и поддержки услуг по программам, особенно имеющих значительную стоимость;
In the process of considering existing systems to provide this facility, the Department of Peace-keeping Operations reviewed the existing United Nations Common Coding System developed and maintained by the Inter-agency Procurement Services Office. При изучении существующих систем, обеспечивающих выполнение указанных функций, Департамент операций по поддержанию мира рассмотрел существующую Общую кодовую систему Организации Объединенных Наций, разработанную и используемую Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам.
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах.
Four procurement personnel will be attending a IAPSO practical international procurement workshop to be conducted in Beirut in October. Четыре сотрудника по закупкам будут участвовать в практическом международном семинаре по закупкам, который будет проводиться Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам (МУСП) в Бейруте в октябре.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Support was thus expressed for retaining two-stage tendering as a separate procurement method in the revised Model Law. В этой связи была выражена поддержка сохранению в пересмотренном Типовом законе двухэтапных торгов в качестве отдельного метода закупок.
Harmonization of rules for procurement in order to enhance transparency and fairness in bidding procedures should take into account multilateral trade rules and specifically the outcome of negotiations on government procurement mandated under Article XIII of the GATS. В ходе унификации процедур осуществления закупок в интересах повышения транспарентности и справедливости процедур организации торгов следует учитывать многосторонние торговые нормы и, в частности, результаты переговоров по вопросам правительственных закупок, проводимых в соответствии со статьей XIII ГАТС.
With regard to procurement undertaken by the Procurement and Transportation Division, the number of exceptions to competitive bidding was substantially reduced in 1995 compared to previous years. Что касается закупочной деятельности, осуществляемой Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, то число исключений из правила о проведении конкурентных торгов в 1995 году значительно сократилось по сравнению с предыдущими годами.
The Board reiterates the recommendation made in its report for the biennium 1994-1995 that the University should prepare in advance annual procurement plans to ensure competitive bidding for goods and services. Комиссия подтверждает свою сделанную в докладе за двухгодичный период 1994-1995 годов рекомендацию о том, что Университету следует заблаговременно составлять ежегодные планы закупок, с тем чтобы обеспечить проведение конкурсных торгов на товары и услуги.
The procuring entity may engage in procurement by means of restricted tendering in accordance with article 45 of this Law when: Закупающая организация может проводить закупки с помощью торгов с ограниченным участием в соответствии со статьей 45 настоящего Закона, если:
Больше примеров...