Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Main cafeteria upgrade, software procurement and the capital master plan Модернизация основной столовой, закупка программного обеспечения и осуществление генерального плана капитального ремонта
Administrative support for the Government of Rwanda (procurement of equipment, repair of infrastructure, payment of salaries) Административная поддержка правительства Руанды (закупка оборудования, ремонт объектов инфраструктуры, выплата заработной платы)
An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения.
This appears to be how sanctions-busting, namely for procurement of weapons and ammunition, was financed as this report will demonstrate below. Именно таким образом, по всей видимости, и финансировалось нарушение санкций, т.е. закупка оружия и боеприпасов, что будет показано в настоящем докладе ниже.
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
However, no cash inflow is generated by these activities because no procurement activities are conducted. Однако эта деятельность не создает приток поступлений денежных средств, поскольку никакой закупочной деятельности не ведется.
Enterprise resource planning systems, administration, procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking Системы планирования общеорганизационных ресурсов, административной, закупочной деятельности, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, путешествий и банковского дела
The 33 country office audit reports in 2011 comprised 30 full-scope country office audits, 1 follow-up country office audit, 1 procurement audit and 1 special audit. 33 отчета о ревизии страновых отделений, выпущенные в 2011 году, включали 30 полномасштабных камеральных проверок, 1 дополнительную камеральную проверку, 1 ревизию закупочной деятельности и 1 специальную проверку.
The only difference was that the Task Force had been established specifically in response to concerns raised by management regarding procurement activities and following the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations that her Office had carried out in 2006. Единственное различие заключается в том, что эта Целевая группа была учреждена специально в целях решения вопросов, поставленных руководством и касающихся закупочной деятельности, и после комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира, проведенной УСВН в 2006 году.
Field Procurement and Liaison Team Группа по закупочной деятельности и связи взаимодействия в полевых операциях
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
A new delegation of procurement authority for field missions was implemented in August 1996. В августе 1996 года были осуществлены новые меры по делегированию закупочных полномочий миссиям на местах.
Further harmonization with the United Nations system is required for procurement, human resources and financial arrangements. Необходима более тесная увязка закупочных, кадровых и финансовых процедур с системой Организации Объединенных Наций.
It provided only generic - not unique - commodity numbers suitable for procurement only, not specific item identification for asset management. Эта система обеспечивала лишь родовые - не индивидуальные - товарные номера, пригодные лишь для закупочных целей, а не конкретную идентификацию предметов для целей управления имуществом.
In paragraph 10 (c) of its decision 94/12, the Board calls for proposals regarding "any necessary revision of the financial and procurement rules of the United Nations Development Programme as they apply to the Office for Project Services...". В пункте 10с своего решения 94/12 Совет призывает давать предложения относительно любого необходимого пересмотра финансовых и закупочных правил Программы Организации Объединенных Наций в той части, в которой они относятся к Управлению по обслуживанию проектов.
Transfer Department of Peacekeeping Operations invoice-processing functions from procurement units to finance units to ensure segregation of duties in peacekeeping missions, under way, to be completed by year's end До конца года передать в рамках миссий, подведомственных Департаменту операций по поддержанию мира, функции по обработке счетов-фактур от закупочных подразделений в финансовые подразделения, с тем чтобы обеспечить надлежащее разделение обязанностей в миротворческих миссиях
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Bidding and procurement of air travel services Проведение торгов на предоставление услуг в области авиаперевозок и их приобретение
Procuring long-term air transportation services through letters of assist unduly restricted competition and undermined selection process transparency, raising concerns about the fairness and economy of such procurement. Приобретение долгосрочных авиатранспортных услуг с помощью писем-заказов имело такие негативные последствия, как ограничение конкуренции и ослабление гласности в процессе отбора, вызывая тем самым сомнения в справедливости и экономичности такой практики закупок.
b. Prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flagged vessels or aircraft, and whether or not originating in the territory of the DPRK. Ь) запретят приобретение таких предметов из КНДР их гражданами или с использованием морских или воздушных судов под их флагом, независимо от того, происходят ли они с территории КНДР или нет;
Currently, the Mission has 54 vehicles and an amount of $2,990,200 is requested for the procurement of 136 additional vehicles. Поскольку в настоящее время автопарк Миссии насчитывает 54 автотранспортных средства, на приобретение еще 136 автомобилей испрашиваются ассигнования в размере 2990200 долл. США.
In 2005,108 multi-purpose microregional associations received a normative grant for operation, and 76 were awarded grants based on an application procedure; and 41 associations submitted successful applications for the procurement of a community bus. В 2005 году установленные законом субсидии на осуществление своей деятельности получены 108 многопрофильными микрорегиональными ассоциациями, а 76 ассоциаций получили субсидии на основе процедуры подачи заявок; были удовлетворены заявки, представленные 41 ассоциацией на приобретение общинного автобуса.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
In principle, therefore, it should be feasible to integrate procurement overhead services at Headquarters under one roof. Следовательно, в принципе вполне можно объединить закупочные службы в Центральных учреждениях под одной крышей.
The Inspectors found that, under certain circumstances, a United Nations organization requested another system organization to carry out certain procurement activities on its behalf. Инспекторы отметили, что при определенных обстоятельствах та или иная организация системы Организации Объединенных Наций просит другую организацию системы выполнить определенные закупочные функции от ее имени.
After repeated procurement exercises had failed to secure certain aircraft that were necessary in a peacekeeping mission, two staff members engaged in communications with an aircraft company regarding the specifications of the aircraft required by the Organization. После того как многократные закупочные мероприятия не увенчались приобретением определенных летательных аппаратов, необходимых миссии по поддержанию мира, два сотрудника вступили в контакт с компанией-производителем на предмет характеристик летательных аппаратов, необходимых Организации.
The corporate headquarters is a key element of a corporate structure and covers different corporate functions such as strategic planning, corporate communications, tax, legal, marketing, finance, human resources, information technology, and procurement. Штаб-квартира компании является ключевым элементом корпоративной структуры и охватывает различные корпоративные функции, такие как стратегическое планирование, корпоративные коммуникации, налоговые, правовые, маркетинговые, финансовые, HR, IT, закупочные (СРО).
Another case where clear benefits could accrue to poor populations is when procurement requirements contribute to more sustainable management of the natural resources on which they depend (e.g., Forest Stewardship Council-certified timber). Очевидные выгоды неимущие слои населения могли бы получить и тогда, когда закупочные потребности поощряют более рациональное использование природных ресурсов, от которых они зависят (например, древесина, сертифицированная Советом управляющих лесным хозяйством).
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня.
In 2000, BOM released a new procurement module as part of the Country Office 2001 Suite to replace FOINVENT. В 2000 году БВУ распространило новый закупочный модуль в качестве составной части комплекта 2001 года для представительств в странах взамен ФОИНВЕНТ.
Moreover, the contracts issued in 2006/07 will be subject to bidding process again during 2008/09, thus repeating the procurement activity during the 2008/09 budget period (the two-year procurement cycle). Кроме того, по контрактам, присужденным в 2006/07 году, будут вновь проведены торги в 2008/09 году, в результате чего в 2008/09 бюджетном году будет повторен весь закупочный процесс (двухгодичный закупочный цикл).
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии).
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
This practice could affect the fairness of the procurement process. Такая практика может повлиять на объективность закупочного процесса.
Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. Несоблюдение закупочных процедур подрывает добросовестность и транспарентность закупочного процесса и, как результат, приводит к несправедливому присуждению контрактов и заказов.
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла.
The Group of 77 and China attached great importance to developing the code of conduct and the declaration of independence for procurement staff, and was therefore concerned that the arrangements for putting the requirements into place had not yet been completed. Группа 77 и Китай придают большое значение разработке кодекса поведения и заявления о независимости закупочного персонала и в связи с этим выражают озабоченность по поводу того, что механизмы внедрения надлежащих требований еще не разработаны.
h) The Administration should ensure that all sections submit procurement plans to procurement divisions in a timely manner to facilitate the development of an overall procurement plan in order to ensure an effective and efficient procurement process; h) администрации следует принять меры к тому, чтобы все подразделения своевременно представляли планы закупок, необходимые для подготовки общего плана закупок, в целях обеспечения эффективности и результативности закупочного процесса;
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
To provide central guidance and oversight on the procurement of goods and services, and ensure value for money through an organizational knowledge network on supply and procurement issues. Цель функции - обеспечить централизованное руководство и надзор за закупкой товаров и услуг и эффективность расходования средств через сеть распространения в Организации знаний по вопросам снабжения и закупок.
In addition, specific challenges in providing support related to the large area of operations, long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, harsh environmental conditions and the volatile security situation. Кроме того, конкретные трудности, связанные с оказанием поддержки, были обусловлены тем, что операции проводятся на обширной территории, большой протяженностью и сложностью маршрутов снабжения и неразвитостью инфраструктуры, продолжительностью процессов закупок, суровыми природными условиями и нестабильной обстановкой в плане безопасности.
In addition, UNICEF provided the Ministry with support for all in-country vaccine procurement and logistics, and that reduced delays in vaccination. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывал министерству поддержку во всех вопросах снабжения вакцинами в Палестинской автономии и материально-технических вопросах, что позволило сократить задержки в вакцинации.
Heads of other divisions (heads of personnel, finance, procurement, marketing, utilities and other miscellaneous divisions) Руководители других подразделений (руководители отделов кадров, финансовых отделов, отделов снабжения, сбыта, коммунальных услуг и других различных отделов)
At the request of the Assistant Secretary-General, Office of Conference and Support Services, and Chairman of the Task Force on Common Services, UNOPS agreed to chair the Working Group on Common Services for Procurement. По просьбе помощника Генерального секретаря, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, и Председателя Целевой группы по вопросам общего обслуживания УОПООН согласилось возглавлять Рабочую группу по вопросам общего обслуживания в области снабжения.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Most of the audit recommendations were in the functional areas of programme and project management, financial management, information and communications technology systems and procurement. Большинство рекомендаций, высказанных в ходе ревизий, касались функциональных сфер управления программами и проектами, управления финансами, информационных и телекоммуникационных систем и материально-технического обеспечения.
In parallel, more comprehensive support solutions will need to be expedited to meet the needs of the full deployment of AMISOM, in compliance with United Nations standards of procurement and logistics support. Одновременно будет необходимо ускорить выработку более комплексных решений об оказании поддержки для удовлетворения потребностей полного развертывания АМИСОМ в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций в области закупок и материально-технического обеспечения.
The Board noted that the Procurement and Transportation Division had been restructured on a commodity-based system. Комиссия отметила, что структура Отдела материально-технического и транспортного обеспечения была приведена в соответствие с товарной системой.
The supplier roster in the Procurement and Transportation Division currently includes over 4,000 firms from the majority of Member and Observer States. В нынешнем списке поставщиков, который ведется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения, насчитывается свыше 4000 фирм из большинства государств-членов и государств-наблюдателей.
During the reporting period the responsibilities for ensuring quality food standards, storage and handling, were transferred to the Health Department, in tandem with the outsourcing of food-safety testing by the Procurement and Logistics Division. За отчетный период функции по обеспечению качества норм хранения продовольствия и контроля за ним были переданы департаменту здравоохранения, что сопровождалось заключением Отделом закупок и материально-технического обеспечения внешних контрактов на проверку безопасности продовольствия.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
In supply, UNICEF is supporting the use of national systems and capacity development in procurement. Что касается поставок, то ЮНИСЕФ поддерживает использование национальных систем и развитие потенциала в сфере закупок.
Geopolitical concerns had come about that created serious concerns about the reliability and consistency of the supply chain for the procurement of the Russian engine. Появились геополитические проблемы, вызвавшие серьезную озабоченность по поводу надёжности поставок российского двигателя.
Work in the supply chain area covers a wide range of subject-matter topics, including finance and payments, procurement, transport and logistics and supply chain management. Работа в области цепочки поставок распространяется на широкий круг тематических вопросов, включая финансирование и платежи, государственные закупки, транспорт и логистику и управление цепочками поставок.
From the Procurement Section under Supply Chain Management Из Секции закупок Службы управления системой поставок
This system aims at improving overall management and decision-making on issues related to procurement, delivery, usage levels, redistribution, replenishment, warehousing storage, write-off and disposal of mission expendable inventories at the time of mission liquidation. СУРМ призвана повысить качество общего управления и управленческих решений в области закупок, поставок, использования, перераспределения, пополнения, складского хранения, а также списания и передачи расходных материалов миссий при их ликвидации.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
In addition, cash purchases from local suppliers would replace international procurement of food ration commodities, thereby supporting local economies. Помимо этого, закупки с оплатой наличными у местных поставщиков заменили бы международные поставки продовольственных пайков, что поддержало бы местную экономику.
The procurement of HIV/AIDS test kits increased by 30 per cent over 2005 to $5 million in the first half of 2006, as demand for testing services increased. По мере увеличения спроса на проведение анализов поставки комплектов для взятия анализов на наличие ВИЧ/СПИДа возросли на 30 процентов по сравнению с 2005 годом - до 5 млн. долл. США в первой половине 2006 года.
In the area of procurement, a number of contracts for office accommodation and fuel, both for ground and aviation transport, are in place. В сфере закупок заключен ряд контрактов на размещение рабочих помещений и поставки топлива, как для наземного, так и для авиационного транспорта.
This is necessary in order to ensure that legitimate State defence procurement is not confused with illicit trade or, conversely, that the illicit trade is not somehow misconstrued or labelled as providing arms for any legitimate activity. Это необходимо для обеспечения того, чтобы законные государственные поставки в целях обороны не путали с незаконной торговлей или, наоборот, чтобы незаконную торговлю иногда ошибочно не воспринимали или провозглашали как предоставление оружия для той или иной законной деятельности.
For common-user items, the Inter-Agency Procurement Service Office has continued with the issuance of product catalogues, in which prices and delivery terms have been obtained through international competitive bidding and coordinated negotiations with suppliers. Что касается товаров общего назначения, то Межучрежденческое управление по закупкам продолжает выпускать товарные каталоги с указанием цен и условий поставки, определенных в рамках международных конкурентных торгов и скоординированных переговоров с поставщиками.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Staff members in human resources or procurement functions continue to contact the Office about ethics-related issues arising in their offices in the course of their work. Сотрудники, которые занимаются вопросами людских ресурсов или осуществляют функции по снабжению, по-прежнему обращаются в Бюро по возникающим в ходе работы в их подразделениях вопросам этики.
The General Assembly might wish to give further policy guidance, particularly concerning arrangements for the rapid deployment of both military and civilian personnel and the enhancement of procurement and logistic facilities both at Brindisi and regionally. Генеральная Ассамблея может пожелать дать дополнительные директивные указания, особенно в отношении процедур быстрого развертывания военного и гражданского персонала и укрепления потенциала по закупкам и материально-техническому снабжению как в Бриндизи, так и на региональном уровне.
Urges UNDP, UNFPA and UNOPS and invites other United Nations agencies to go beyond common services procurement in considering collaborative opportunities to address commodities and support to programme services, particularly those of significant value; настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и предлагает другим учреждениям Организации Объединенных Наций выйти за рамки закупок общих услуг при рассмотрении возможности сотрудничества по снабжению товарами и поддержки услуг по программам, особенно имеющих значительную стоимость;
The primary source of procurement statistics is the annual report on United Nations system procurement issued by the Inter-Agency Procurement Services Office of UNDP. Главным источником статистических данных о закупках является ежегодный доклад о системе закупок Организации Объединенных Наций, подготавливаемый Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам ПРООН.
At the 6th annual Chinese government procurement conference, it won the highly coveted first choice in middle class of government procurement award. На 6й ежегодной Конференции по снабжению он получил высокую награду первое место в среднем классе правительственной награды закупок.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
In February 2007, the ADB published revised Procurement Guidelines, which require international competitive bidding unless that procurement method would not be the most economic and efficient method of procurement, or where other methods are deemed more appropriate. В феврале 2007 года АБР опубликовал пересмотренные Руководящие принципы закупок, согласно которым проведение международных конкурентных торгов считается обязательным во всех случаях кроме тех, когда данный метод закупок не является самым экономичным и эффективным или когда иные методы представляются более подходящими.
If so, the Working Group may wish to provide, for example, an auction procedure should follow the pattern of the "tendering" or "restricted tendering" methods of procurement, adapted to include an auction phase. В таком случае Рабочая группа, возможно, пожелает предусмотреть, например, такую процедуру проведения аукционов, которая будет основываться на методах закупок, характерных для "торгов" или "торгов с ограниченным участием", с учетом включения этапа аукциона.
They would prepare all the documentation required for the mission to call for tenders; conduct, in conjunction with the Procurement Service, the pre-bid meeting, which includes the site inspection by the bidders. Группа будет готовить всю документацию, необходимую миссиям для организации торгов; проводить совместно со Службой материально-технического обеспечения предшествующие торгам мероприятия, включая посещение объекта будущими их участниками.
The incumbent shall be responsible for the analysis and evaluation of all procurement requisitions in order to ensure accurate and timely procurement, based on adherence to local and international bidding procedures. Сотрудник на этой должности отвечает за анализ и оценку всех заявок на закупку с целью обеспечить, чтобы закупки проводились планомерно и своевременно с соблюдением процедур местных и международных торгов.
The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов.
Больше примеров...