Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
For some migrants, food and its procurement and consumption can have important cultural connotations. Для некоторых мигрантов продовольствие, а также его закупка и потребление могут иметь важные культурные коннотации.
This approach consisted of three phases: training needs assessment; procurement of training courses; and deployment of training. Этот подход предусматривал три этапа: оценка потребностей в профессиональной подготовке; закупка программ профессиональной подготовки; и проведение профессиональной подготовки.
The procurement of rations within Angola is not considered a viable option as the local production, supply and distribution of fresh and manufactured food items cannot be relied upon in quantity and quality on a regular basis. Закупка пайков в Анголе практически неосуществима, так как регулярно полагаться на местное производство, поставку и распределение свежих и готовых продовольственных товаров ни в количественном, ни в качественном отношении не представляется возможным.
These field offices are required to find local reliable ICT equipment and Internet service providers, using the local procurement offices of the United Nations, while system and application software is procured after consultation with headquarters. Необходимо, чтобы эти отделения на местах, используя местные службы по закупкам Организации Объединенных Наций, нашли надежных местных поставщиков ИКТ-обору-дования и Интернет-услуг, при этом закупка системного и прикладного программного обес-печения должна осуществляться после кон-сультирования с Центральными учреждениями.
It had noted that the procurement of several items referred to the period after September 1994 and, after an exchange of views with representatives of the Secretary-General, understood that that was an attempt by the Secretariat and the field to improve the requisition and procurement process. Обратив внимание на то, что закупка некоторых видов имущества предусматривается в период после сентября 1994 года, после обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет убедился в том, что это было связано с попытками Секретариата и персонала Сил упорядочить процесс подачи заявок и закупки имущества.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Organizations first need to put in place a systematic risk management framework and to assess the risk level in appropriately categorized procurement activities, which would feed into procurement strategies. Организациям необходимо прежде всего внедрить механизм систематического управления рисками и оценивать уровень рисков по надлежащим образом определенным категориям закупок, что и станет одной из основ для стратегии закупочной деятельности.
In line with the request of the Committee, the Board's report includes the management audit of air operations, contingent-owned equipment, inventory management, procurement practices and training. Во исполнение просьбы Комитета в доклад Комиссии включена информация о результатах управленческой ревизии по вопросам воздушных перевозок, принадлежащего контингентам имущества, управления инвентарным имуществом, практики закупочной деятельности и профессиональной подготовки.
Procurement activities have increased significantly over the past three financial periods without any increase in United Nations staff. Объемы закупочной деятельности в последние три финансовых периода заметно выросли, чего нельзя сказать о численности персонала, занимающегося этой деятельностью, которая осталась прежней.
It was aimed at training pre-selected United Nations procurement specialists from the various agencies as trainers of the candidates for the certification programme. Он предусматривает подготовку заранее отобранных специалистов по вопросам закупочной деятельности Организации Объединенных Наций из различных учреждений, с тем чтобы они впоследствии готовили кандидатов на прохождение программы сертификации.
In the view of the Board of Auditors, the fact that the Procurement Task Force uncovered many more cases of mismanagement than of criminal conduct reinforces the need for the administration to clearly and strictly define the conditions under which an investigation should be launched. По мнению Комиссии ревизоров, тот факт, что Целевая группа по закупочной деятельности выявила гораздо больше случаев некомпетентного управления, нежели случаев неправомочного поведения, убедительно свидетельствует о необходимости четкого и конкретного определения администрацией ситуаций, когда следует начинать расследования.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
OIOS noted the following efforts to communicate procurement opportunities regarding the capital master plan: УСВН отметило следующие усилия по распространению информации о закупочных возможностях в связи с генеральным планом капитального ремонта:
Performance measures: percentage of respondents expressing satisfaction with the procurement service Показатели деятельности: процентная доля респондентов, выражающих удовлетворение по поводу закупочных услуг
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management have not enforced accountability for violations of internal control processes, Financial Regulations and Rules of the United Nations, and established procurement procedures. ДОПМ и ДУ не обеспечили подотчетность за нарушения процедур внутреннего контроля, Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и установленных закупочных правил.
Live and real time individual consultants-related information extracted from Atlas is also captured in the Procurement Dashboard, which displays data for all Business Units. Информация по прямой линии и в режиме реального времени, касающаяся индивидуальных консультантов, которая извлекается из системы "Атлас", накапливается также на информационной панели закупочных операций, которая выводит данные на экран для сведения всех коммерческих подразделений.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The Administration plans that by June 1999 additional long-term system contracts for procurement of buses, vehicle batteries and tires would be signed. Администрация планирует к июню 1999 года подписать дополнительные долгосрочные общесистемные контракты на приобретение автобусов, автомобильных аккумуляторов и шин.
This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества.
The technical cooperation project provides for resources aimed at assisting the functioning of this institution, including the training of staff of the Office of the Provedor, and procurement and production of relevant materials. Проект технического сотрудничества предусматривает выделение ресурсов для содействия функционированию этого института, включая подготовку персонала управления уполномоченного, а также приобретение оборудования и выпуск соответствующих материалов.
Naser N., a citizen of Bahrain, in collusion with a group of foreigners, organized the procurement and delivery of arms to the warehouses in Pazaric and Hrasnica. Насер Н., гражданин Бахрейна, совместно с группой иностранцев организовал приобретение и поставку оружия на склады в Пазариче и Храснице.
Procurement of equipment necessary for the employment and work of the disabled person for which a grant in the maximum amount of 9,300 euros is allocated, once in three years; and приобретение необходимого оборудования для трудоустройства и трудовой деятельности инвалида, на что раз в три года выплачивается пособие в размере до 9300 евро; и
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Official procurement prices for farm products were also raised to stimulate production. Были также повышены официальные закупочные цены на сельскохозяйственную продукцию для стимулирования ее производства.
Establish collective procurement mechanisms for government institutions to create more effective public sector demand for sustainable products. Учредить коллективные закупочные механизмы для государственных учреждений в целях создания более эффективного спроса государственного сектора на устойчивую продукцию.
Table 1 provides a breakdown of IAPSO procurement activities by product group; Table 2 provides a breakdown by client group. В таблице 1 указаны закупочные мероприятия БМУСЗ в разбивке по категориям продукции; в таблице 2 содержится разбивка по клиентским группам.
(a) The Chief Procurement Officer shall ensure that the procurement functions are carried out in accordance with the relevant financial regulations and rules. а) Главный сотрудник по закупкам обеспечивает, чтобы закупочные функции выполнялись в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами.
In line with the discussions held on common services and capitalizing on the joint presence of the two parties in Copenhagen, IAPSO and UNOPS established in 1997 the facility known as the Joint Procurement Services for Development, Relief and Rehabilitation. В духе обсуждений, прошедших по вопросам общего обслуживания, и благодаря присутствию обеих сторон в Копенгагене, МУУЗ и УОПООН в 1997 году учредили подразделение, известное под названием "Объединенные закупочные службы для целей развития, помощи и реабилитации".
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Engagements through partnership agreements are much simpler to conclude than traditional procurement processes, but in certain circumstances the use of such agreements is not appropriate, especially where a commercial contract may be more appropriate and cost-effective. Деятельность по партнерским соглашениям гораздо проще осуществлять, чем традиционный закупочный процесс, но в определенных обстоятельствах использование таких соглашений не является уместным, особенно когда коммерческий договор является более подходящим и экономически целесообразным.
Since the field training sessions for the current fiscal year cannot accommodate all field procurement staff owing to work commitments, the Division needs to continue the delivery of training in the fiscal year from 1 July 2004 to 30 June 2005. Поскольку занятиями на местах в течение текущего финансового года не может быть охвачен весь полевой закупочный персонал из-за потребностей работы, Отделу необходимо продолжать проведение таких учебных занятий в течение финансового года с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС.
It states further that in Atlas, the purchase order approver certifies that the procurement process has been followed with due diligence so that the resulting order is issued to the most suitable vendor. В регламенте предусматривается далее, что в системе «Атлас» лицо, утверждающее заказ на поставку, удостоверяет, что закупочный процесс осуществлялся с соблюдением надлежащих процедур, чтобы оформленный таким образом заказ был выдан самому подходящему поставщику.
The other is a procurement portal that gives access to information on the procurement plans of the Government, providing the business community with equitable participation and adequate preparation time to complete applications and submit them to the process. Другой - это закупочный портал, позволяющий получить информацию о планах правительства в отношении материально-технического обеспечения и предоставляющий деловым кругам возможность равноправного участия и необходимое время для подготовки заявок и их предоставления процессу.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The results of the survey indicated that, while there were minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms for procurement operations at the selected organizations basically mirrored those at the Secretariat. Результаты обследования показали, что существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в целом схожи с механизмами закупочных операций в Секретариате и имеют лишь незначительные расхождения в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса.
It is correct that a number of steps in the procurement cycle are performed electronically in order to avoid duplication and to benefit from efficiency gains. Действительно, ряд этапов закупочного цикла осуществляется в электронной форме во избежание дублирования и в интересах экономии.
Provided procurement capacity assessment of targeted public entities and development of capacity enhancement strategies Был проведен анализ закупочного потенциала отдельных государственных организаций, и были разработаны стратегии повышения потенциала
The aircrafts were required to support the Mission mandated activities and, due to the lengthy procurement process and the unavailability to obtain the same type of aircraft, it was necessary to loan similar types of aircraft from other Missions. Эти самолеты были необходимы для выполнения мероприятий, предусмотренных мандатом миссий, а в силу продолжительности закупочного процесса и невозможности получить воздушные суда этого типа возникла необходимость заимствовать их у других миссий.
The UNDP-led Inter-Agency Task Team on Sustainable Procurement in Health Care is focused on influencing the supply chain associated with health and chemical products for the duration of the procurement life cycle. Возглавляемая ПРООН Межучрежденческая целевая группа по экологичным закупкам в секторе здравоохранения уделяет основное внимание вопросам оказания влияния на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
For instance, the enterprise resource planning system will support IPSAS compliance and improved data management in the procurement supply pipeline. Например, система общеорганизационного планирования ресурсов будет поддерживать соблюдение МСУГС и улучшенное управление данными в системе закупок и снабжения.
(a) Ensuring effective, efficient and economical administration of procurement and related services at ECA; а) обеспечение эффективной, производительной и экономичной организации системы снабжения и предоставления смежных услуг в ЭКА;
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях.
Family Procurement Chief from the Nations' General Procurement, October 1999 to March 2001 Руководитель отдела семейного обеспечения Национального управления снабжения, октябрь 1999 года - март 2001 года
international procurement and supply management управление системой международных закупок и снабжения
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
The group would then make recommendations providing a basis for a more responsible and coherent procurement policy for peace-keeping operations and other field missions. Затем группа разработает рекомендации, которые будут служить основой для осуществления более ответственной и последовательной политики в области материально-технического обеспечения в рамках операций по поддержанию мира и других полевых миссий.
Most of the audit recommendations were in the functional areas of programme and project management, financial management, information and communications technology systems and procurement. Большинство рекомендаций, высказанных в ходе ревизий, касались функциональных сфер управления программами и проектами, управления финансами, информационных и телекоммуникационных систем и материально-технического обеспечения.
It also supports the establishment of a Contracts Management Section within the proposed Logistics Support Division in order to strengthen the capacity for procurement planning, bearing in mind the need to avoid possible duplication. Он выступает также за создание в рамках предлагаемого Отдела материально-технического обеспечения Секции по исполнению контрактов в целях укрепления потенциала в области планирования закупочной деятельности, памятуя о необходимости избегать возможного дублирования.
(a) One D-1 post to oversee daily procurement activities of the Field Procurement Section and the Logistics and Transportation Section; а) одну должность класса Д1 для надзора за повседневной закупочной деятельностью Секции закупок на местах и Секции материально-технического обеспечения транспорта;
Common services and resource-sharing with UNAMID were also pursued in areas of coordination of movement control, joint procurement activities, fuel management and co-location of staff, which resulted in operational effectiveness and efficiencies. Общие службы и совместное с ЮНАМИД пользование ресурсами также применялись в области координации регулирования движения, совместного материально-технического обеспечения, экономии топлива и совместного размещения персонала, благодаря чему удалось повысить эффективность и качество работы.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The direct procurement services provided by IAPSO have grown substantially in recent years. В последние годы объем услуг в области снабжения и поставок, напрямую предоставляемых МУСП, существенно возрос.
While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием.
This function covers the capacity of UNOPS in the supply and procurement areas to ensure value for money and to provide guidance and oversight for the procurement of goods and services. Эта функция охватывает работу ЮНОПС в области поставок и закупок и призвана обеспечить эффективность использования средств, а также руководство и надзор при закупке товаров и услуг.
The Advisory Committee understands that some items such as vehicles, workshop equipment and miscellaneous supplies could not be obtained during the financial period owing to delays in the procurement process. Консультативный комитет понимает, что из-за задержек в процессе закупок в течение этого финансового периода не удалось приобрести некоторые предметы, такие, как автотранспортные средства, ремонтное оборудование и различные предметы поставок.
The revelations associated with the Abdul Qadeer Khan nuclear procurement network had made clear that all States must be vigilant to prevent their territories from being used to further nuclear weapons acquisition. Разоблачения в связи с сетью ядерных поставок Абдул Кадыр Хана ясно показали, что все государства должны быть бдительными, чтобы не допускать использования своей территории в целях приобретения ядерного оружия.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
In health procurement, UNOPS supplied more than $28 million worth of essential drugs. В сфере закупок для здравоохранения ЮНОПС осуществило поставки основных лекарств на сумму свыше 28 млн. долл. США.
As the Assembly had recognized, it was important to ensure a fairer and more equitable distribution of procurement opportunities between developed and developing countries. Как признала Ассамблея, важно обеспечить, чтобы развитые и развивающиеся страны имели возможность осуществлять поставки на более справедливой и равноправной основе.
A major concern is the procurement of goods and services; in particular, fuel and rations contracts cannot be executed due to RCD objections to their award to international companies rather than local suppliers. Основная трудность заключается в приобретении товаров и услуг; в частности нет возможности выполнять контракты на поставки горючего и продовольствия в связи с тем, что КОД возражает против предоставления этих контрактов международным компаниям, а не местным поставщикам.
This estimate covers major alterations, adaptations and construction of premises in the camps and on positions. It includes work on permanent structures, construction of permanent facilities and procurement plus installation of prefabricated buildings. Данная смета предусматривает ассигнования на капитальный ремонт, переоборудование и строительство помещений в лагерях и местах размещения, а также на выполнение работ в постоянных сооружениях, строительство объектов постоянного назначения и поставки, а также установку сборных домов.
The Board reviewed the requisition time frame (from requisition initiation to requisition approval) and procurement time frame (from requisition approval to purchase order approval) in several missions and made the following observations: Комиссия проанализировала сроки оформления заявок (с момента подачи заявки до момента ее утверждения) и сроки оформления закупок (с момента утверждения заявки до момента утверждения заказа на поставки) в ряде миссий и вынесла ряд замечаний:
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The Government committed itself to take over responsibility for the procurement of the vaccines of the expanded programme on immunization as of 2003. Правительство приняло на себя обязательство осуществлять общее руководство деятельностью по снабжению вакцинами в рамках расширенной программы иммунизации 2003 года.
(b) The procurement functions of UNOPS shall cover, inter alia, activities necessary for the purchase, rental, or sale of goods, services, including the services of individual independent contractors, and other requirements such as works and property, including realty; Ь) Функции УОП ООН по снабжению включают, в частности, деятельность, необходимую для закупки, аренды или продажи товаров, обслуживания, включая услуги индивидуальных независимых подрядчиков, и удовлетворения других потребностей, например, в осуществлении работ и имуществе, включая недвижимость.
IAPSO has served as the secretariat to the Inter-Agency Procurement Working Group since 1978. С 1978 года МУУЗ выполняет функции секретариата Межучрежденческой рабочей группы по снабжению.
Furthermore, approximately 8 per cent of the total number of civilian police in the three missions were performing administrative functions, in areas such as personnel, procurement, developing databases and logistics. Кроме того, примерно 8 процентов от общего числа сотрудников гражданской полиции в этих трех миссиях выполняли административные функции по управлению кадрами, закупкам, созданию баз данных и материально-техническому снабжению.
UNICEF notes the recommendation on standardized due diligence procedures, advocating that the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) should consider standardizing and generalizing the application by its members of due diligence procedures, using the relevant provisions of the UNICEF Supply Manual as a model. ЮНИСЕФ отмечает рекомендацию о стандартизированных процедурах должной проверки, выступая за то, чтобы Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) направляла свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки своими членами, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
A central vendor performance database to support procurement officers in the bidding and selection process; введение централизованной базы данных о выполнении продавцами своих обязательств в помощь сотрудникам по закупкам в процессе проведения торгов и отбора;
Pilot project for the independent system to address challenges to procurement awards Экспериментальный проект использования независимой системы опротестовывания результатов торгов
For comparison purposes, and as a result of the comments made at the previous Committee meeting, the Chief Procurement Officer prepared a similar reduced cost schedule for vendor B and some of the other bidders. В целях сравнительного анализа, а также с учетом замечаний, высказанных на предыдущем заседании Комитета, Главный сотрудник по закупкам подготовил аналогичную шкалу затрат для поставщика В и некоторых других участников торгов.
The Administration commented that the fuel requirements of MINUSTAH were part of the global bidding currently in progress and that the Procurement Service was in the process of finalizing a flash bid for ground fuel. Администрация в своих комментариях указала, что удовлетворение потребностей МООНСГ в горючем предусматривается в рамках глобального контракта, для присуждения которого в настоящее время проводятся торги, и что Служба закупок завершает проведение неограниченных открытых торгов на поставку горючего для наземного транспорта.
The procurement system utilized by the Division is designed to ensure that all vendors who have registered under a specific commodity code are automatically included in the invitee list for any type of solicitation. Система закупок, используемая Отделом, направлена на то, чтобы обеспечить автоматическое включение всех поставщиков, зарегистрированных под соответствующими товарными кодами, в список приглашаемых для участия в любом виде торгов.
Больше примеров...