Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
It is foreseen that the procurement of related equipment and services for the project would be centrally coordinated by the Office of Central Support Services at Headquarters through a systems contract. Предусматривается, что закупка смежного оборудования и услуг для этого проекта будет централизованно координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях на основе системного контракта.
The procurement and delivery of expensive vaccines for the expanded programme of immunization (EPI) campaign and of cold-chain equipment is also being implemented by emergency donation. В рамках безвозмездной чрезвычайной помощи также осуществляется закупка и доставка дорогостоящих вакцин в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ) и холодильного оборудования.
These minimum periods should be established in the light of each procurement method, means of communication used and whether procurement domestic or international. Эти минимальные сроки должны быть установлены с учетом метода каждой закупки, используемых средств связи и того, является ли закупка внутренней или международной.
Japan 2009/10 food aid: procurement of wheat flour and/or pulses Продовольственная помощь Японии в 2009/2010 годах: закупка пшеничной муки и/или бобов
Each recommendation is listed by area of audit, namely financial matters, management information systems, procurement of goods and services, and programme and project management. Каждая рекомендация представлена по пункту проведения аудиторской проверки, а именно: финансовые вопросы, системы управленческой информации, закупка товаров и услуг и управление программами и проектами.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The Group has also investigated some cases of collusion in procurement. Группа также расследовала ряд случаев сговора в процессе закупочной деятельности.
UNMIS is continuing its efforts to enhance the effectiveness of its procurement processes within the difficult environment in which the Mission operates. МООНВС продолжает заниматься повышением эффективности своих процессов закупочной деятельности в трудных условиях, в которых функционирует Миссия.
The amount of $20,000 is requested for travel in relation to the development of procurement training programmes by staff members of a newly established Policy, Compliancy and Training Section, which would take over the work of the Procurement Reform Implementation Team. Сумма в размере 20000 долл. США испрашивается для оплаты поездок в связи с разработкой программ обучения по вопросам организации закупочной деятельности сотрудниками вновь созданной Секции по вопросам политики, соблюдения правил и процедур и учебной подготовки, которая возьмет на себя функции Группы по проведению реформы системы закупок.
For its part, the new procurement policy of the Secretariat was broadly consonant with the demands by Member States for transparency and fairness in that area, especially with regard to peace-keeping operations. Что касается новой политики Секретариата в области закупочной деятельности, то она в целом созвучна требованиям государств-членов по установлению транспарентности и объективности в этой сфере, особенно в том, что касается обеспечения операций по поддержанию мира.
(e) Recognizing government as the key driver for sustainable consumption and production policies and exercising leadership, for example, by ensuring sustainable procurement policies, enforcing regulations and using economic and social instruments for sustainable development; ё) признание роли правительства как главной движущей силы в деле реализации стратегий внедрения устойчивых моделей производства и потребления и осуществления руководства, в том числе путем обеспечения устойчивого характера стратегий закупочной деятельности, обеспечения выполнения нормативных положений и применения социально-экономических инструментов в интересах устойчивого развития;
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Board has also provided some statistics on the geographical distribution of procurement contracts. Комиссия также представила ряд статистических данных о географическом распределении закупочных контрактов.
The Department of Internal Oversight Services noted the need for internal controls to be strengthened to ensure the effectiveness, efficiency and quality of performance of the committees charged with procurement in complying with procurement procedures. Департамент служб внутреннего надзора отметил необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля в целях обеспечения эффективности, результативности и качества работы комитетов, отвечающих за осуществление закупочной деятельности, с соблюдением процедур проведения закупочных операций.
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств.
With regard to requirements for equipment, the Committee requests that in future it be provided with a "deployment" schedule for all requirements under this heading that would give a clear picture of the time frame for procurement and logistical activities (para. 23). В отношении потребностей в имуществе Комитет просит в будущем представлять ему схему «развертывания» с указанием всех потребностей по этому разделу, которые помогут получить ясное представление в отношении сроков закупочных и материально-технических мероприятий (пункт 23).
The requested Procurement Management Officer (P-5) will be responsible for the global oversight and management of all Department of Peacekeeping Operations-administered field mission procurement activities. Предлагаемая должность сотрудника по управлению закупками (С5) предназначается для обеспечения общего и текущего руководства деятельностью всех закупочных подразделений полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Funds have been transferred to the Ministry to assist it in carrying out various activities, such as for the procurement of vehicles and communications equipment for a resettlement programme for internally displaced persons. Эти средства были переведены министерству для оказания ему помощи в осуществлении различных мероприятий, таких, как приобретение транспортных средств и аппаратуры связи для осуществления программы переселения лиц, перемещенных внутри страны.
In addition to support from the United Kingdom Department for International Development, the Commission will receive financial assistance from the Peacebuilding Fund for the procurement of media monitoring equipment. Помимо поддержки, оказываемой министерством Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Комиссия будет получать от Фонда миростроительства финансовую помощь на приобретение аппаратуры для отслеживания средств массовой информации.
Another step that could be taken by States in a position to do so would be to focus intelligence and interdiction resources on the withdrawing State in an attempt to stop any clandestine procurement directed at the acquisition of a nuclear weapons capability. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи.
The main factor contributing to the variance of $9,281,100 under this heading is reduced requirements for the acquisition of communications equipment, procurement action in respect of which will be completed during 2004/05, as well as lower requirements for commercial communications based on mission experience. США по этому разделу является сокращение расходов на приобретение аппаратуры связи, операции по закупке которой будут завершены в течение 2004/05 года, а также на коммерческую связь с учетом накопленного миссией опыта.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Such a broad delegation of authority enables heads of a procuring entity to formulate procurement rules on an ad hoc basis. Такое широкое делегирование полномочий позволяет главам закупающих организаций формулировать в каждом отдельном случае специальные закупочные правила.
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции.
However, the decision did not go far enough since WFP could probably well have absorbed all of UNHCR limited procurement activities, particularly as they both operate in the humanitarian sector. Однако в этом решении УВКБ не пошло достаточно далеко, поскольку МПП, вероятно, могла бы взять на себя все ограниченные закупочные функции УВКБ, особенно с учетом того, что обе эти организации действуют в гуманитарном секторе.
Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов.
Currently, the Secretariat procurement function is not adequately equipped with the necessary resources and it requires the full support of Member States to cope with the exponential increase of needs for peacekeeping missions. В настоящее время закупочные подразделения Секретариата не располагают необходимыми ресурсами, и им необходима всесторонняя поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы они могли справиться с удовлетворением резко возросших потребностей миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
In this regard, a United Nations centralized procurement portal was recently established. В этой связи недавно был создан централизованный закупочный портал Организации Объединенных Наций.
The procurement cycle can be long and resource intensive. Закупочный цикл может быть длительным и может потребовать значительных ресурсов.
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
Procurement was heavily dependent on information technology and there were limitations to what could be done within the current framework. Закупочный процесс в большой степени зависит от использования информационных технологий, и в рамках существующей системы есть определенные ограничения в отношении принятия возможных действий.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
This benchmark presupposes that requirements relating to reliability have to be included in the quality standards agreed with industry in the framework of the procurement process. Такой критерий предполагает, что требования в отношении надежности должны быть включены в стандарты качества, согласованные с промышленностью в рамках закупочного процесса.
The Committee was further informed that the amendment of financial rule 105.14 allowed for the expansion of the use of electronic means of data interchange within the procurement process to increase effective international competition. Комитету было далее сообщено, что подобное изменение финансового правила 105.14 обеспечивает возможность более широкого использования электронных средств обмена данными в рамках закупочного процесса в интересах повышения эффективности международного конкурса.
Taking account of the negative balances, the annual cost savings under joint acquisition procurement contracts would be $0.4 million, some $9.6 million less than reported. С учетом отрицательных остатков ежегодная экономия затрат по контрактам, заключенным по линии совместного закупочного плана, составила бы 0,4 млн. долл. США, что на 9,6 млн. долл. США меньше сообщенного показателя.
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла.
For example, one High Contracting Party reported that reliability of weapons was "taken into account" in the procurement phase, or that "due diligence" of manufacturers was amongst the considerations taken in a "robust procurement process." Например, одна Высокая Договаривающаяся Сторона сообщила, что надежность оружия "принимается в расчет" на закупочной стадии или что "надлежащая прилежность" изготовителей входит в число соображений, избранных в рамках "надежного закупочного процесса".
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Those activities included both procurement of supplies for use in the Fund's emergency and regular programmes in the four countries of the former Yugoslavia, and procurement for the other global activities of UNICEF on behalf of children. Эта деятельность включает закупку предметов снабжения как для чрезвычайных и регулярных программ Фонда в четырех странах бывшей Югославии, так и для других глобальных мероприятий ЮНИСЕФ, осуществляемых в интересах детей.
Headquarters-based collaboration for procurement of common items in Geneva and Rome has generated significant cost avoidance, and similar approaches were initiated in New York and Copenhagen in 2012. Сотрудничество на базе Центральных учреждений по закупке общих предметов снабжения в Женеве и Риме привело к существенной экономии, а в 2012 году такой же подход был введен в Нью-Йорке и Копенгагене.
Provision is made for three trips per month of other official travel at $1,100 each to Mombasa, Djibouti and Dubai required to settle outstanding logistic and procurement issues ($9,900). Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на три поездки в месяц по категории прочих официальных поездок из расчета 1100 долл. США за каждую в Момбасу, Джибути и Дубаи, которые необходимы для урегулирования нерешенных вопросов материально-технического обеспечения и снабжения (9900 долл. США).
OIA reviewed all major finance and budget processes within the Division's Finance, Budget and Accounts Centre, and found them to be satisfactory in support of UNICEF global supply and procurement operations. УВР подвергло проверке все основные связанные с финансами и бюджетом процессы в рамках действующего в Отделе Центра по вопросам финансов, бюджета и счетов и признало, что они удовлетворяют требованиям, предъявляемым к обеспечению поддержки глобальных операций ЮНИСЕФ в области снабжения и закупок.
A consistent corporate framework for performance measurement in procurement has yet to be finalized and the UNHCR Supply Manual does not specify a framework for performance measurement at the country level. Еще не завершена работа над последовательной общеорганизационной системой оценки закупочной деятельности, и в Руководстве по вопросам снабжения не содержится конкретных указаний относительно принципов оценки работы на страновом уровне.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
In the procurement practice, the Executive Board's approval of new financial regulations and rules enabled a revision of the UNOPS procurement manual. В сфере материально-технического обеспечения утверждение Исполнительным советом новых финансовых положений и правил позволило пересмотреть руководство ЮНОПС по закупкам.
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения.
In matters related to procurement, the start-up team would have to be equipped with the necessary modalities for approving contracts and general procurement; Для решения вопросов материально-технического обеспечения передовая группа должна будет иметь необходимые инструкции по утверждению контрактов и обеспечению общего материально-технического обслуживания;
Regrettably, the heavy workload within the Procurement and Transportation Division has restricted the speed with which some of the recommendations should be implemented. К сожалению, прогрессу в осуществлении рекомендаций препятствует высокий уровень нагрузки в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения.
The gradual roll-out of Finance, Procurement and Logistics modules: These modules were rolled out after extensive work during 2012, which included preparing business blueprints, developing and testing the system, migrating data from the legacy systems, training, etc. Поэтапное внедрение модулей финансирования, закупок и материально-технического обеспечения: эти модули были внедрены после проделанной в 2012 году масштабной работы, которая включала подготовку программ работы, разработку и испытание системы, перенос данных из старых систем, обучение и т.д.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Emphasis will be placed on assisting countries to build capacities for planning, budgeting and procurement of supplies, as well as in-country logistics and supply-chain management. Основное внимание будет уделяться мерам по оказанию странам помощи в создании потенциала в области планирования, составления бюджета и закупок товаров, а также в рассмотрении вопросов, касающихся материально-технического снабжения внутри страны и управления системой поставок.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
In preparation for the anticipated worsening of the nutritional situation throughout the country, procurement of therapeutic food, although still limited, has been stepped up. В рамках подготовки к ожидаемому ухудшению положения с питанием в масштабах всей страны были активизированы, хотя пока и недостаточно, усилия по обеспечению поставок лечебного питания.
The prices of that vendor had already been found by the Procurement Section to be on the high side. Как ранее установила Секция поставок, цены у этого продавца выше, чем у других.
Since the designation of the Military Procurement Department as the exclusive focal point, the Committee has not received any notifications regarding transfers to the Ministry of Justice or Ministry of Interior, or any other ministries or agencies. Со времени назначения Департамента военных закупок в качестве исключительного координационного центра Комитет не получал никаких уведомлений относительно поставок министерству юстиции или министерству внутренних дел либо каким-либо иным министерствам или ведомствам.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Historically, fuel contracts for missions with smaller requirements were tendered by local procurement offices. Традиционно организацией торгов на поставки топлива для миссий с небольшим объемом потребностей занимались местные закупочные подразделения.
The mission procurement section had also requested the vendor's agent to arrange preparations for another shipment of mineral water before 26 June 1994, indicating in a letter that a purchase order would follow. Секция снабжения миссии обратилась также к представителю продавца сделать приготовления для поставки очередной партии минеральной воды до 26 июня 1994 года, указав в письме, что заказ на поставку будет оформлен позднее.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.
There were no documents to establish that price quotations had been requested and assessed, as required under rule 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual, to ensure that the goods received and the services rendered were obtained at the best price. Не имелось никаких документов, подтверждающих, что предложения по ценам запрашивались и анализировались, как это требуется согласно включенному в Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций правилу 9.4.1 для обеспечения поставки товаров и оказания услуг по оптимальным ценам.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах.
Procurement Officer (Sochi) (P-3) З. Сотрудник по снабжению (Сочи) (С-З)
The procurement working group continues to maintain its linkage with the Inter-Agency Procurement Working Group on a number of issues, including the increased professionalism in procurement through staff training and certification. Рабочая группа по закупкам продолжает поддерживать связь с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению по ряду вопросов, включая повышение профессионализма в области закупок благодаря профессиональной подготовке и сертификации персонала.
Depending on the procurement amounts involved, the matter is then decided by the Chief of the Procurement Section or referred with a recommendation to a Procurement Board (five members), designated by the Special Representative of the Secretary-General. В зависимости от размера закупок решение по ним выносится начальником Секции снабжения или с рекомендацией передается в Совет по снабжению (пять членов), назначаемый Специальным представителем Генерального секретаря.
A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Annual procurement plans should be prepared in advance to ensure competitive bidding for goods and services. Планы ежегодных закупок следует готовить заранее для обеспечения проведения конкурсных торгов на товары и услуги.
Established procurement procedures were not followed in the tendering exercise for this project, and the relevant contracts between the United Nations and the international service agencies providing such personnel did not adequately protect the interests of the Organization. Установленные процедуры приобретения услуг не соблюдались при проведении торгов для этого проекта, и при заключении соответствующих контрактов между Организацией Объединенных Наций и международными агентствами по трудоустройству, предоставлявшими такой персонал, не обеспечилась надлежащая защита интересов Организации.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
It was pointed out that the use of ERAs in some procurement methods referred to in the draft article as well as in tendering proceedings would be inappropriate due to the particular characteristics of those procurement methods. Было указано, что использование ЭРА в рамках некоторых методов закупок, о которых говорится в данном проекте статьи, а также в рамках процедур торгов будет неуместно в результате особых характеристик этих методов закупок.
The Working Group also considered the question of standardization and simplification of the Model Law by reference to the example of article 36 of the Model Law (noting that article 36 addressed the entry into force of procurement contracts in tendering proceedings). Рабочая группа на основании примера статьи 36 Типового закона также рассмотрела вопрос о стандартизации и упрощении Типового закона (причем было отмечено, что статья 36 регулирует вступление в силу договора о закупках при процедурах торгов).
Больше примеров...