Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
United Nations procurement of goods and services in Cuba is much more expensive than most countries for the same reasons that affect the host country. Закупка Организацией Объединенных Наций товаров и услуг на Кубу является более дорогостоящей, чем в большинстве стран по тем же причинам, которые затрагивают принимающую сторону.
This equipment was originally included in the cost estimates for the period ending 31 March 1994, but procurement action was delayed pending legal review. Эта аппаратура была первоначально включена в смету расходов на период, закончившийся 31 марта 1994 года, однако закупка была отложена до завершения юридического анализа.
The Board identified several shortcomings in the way in which procurement of goods and services was being handled in the United Nations itself and in several other organizations as well. Комиссия выявила ряд недостатков в отношении того, каким образом производится закупка товаров и услуг как в самой Организации Объединенных Наций, так и в нескольких других организациях.
The procurement of the needed materials had been initiated. Началась закупка необходимых материалов.
It had noted that the procurement of several items referred to the period after September 1994 and, after an exchange of views with representatives of the Secretary-General, understood that that was an attempt by the Secretariat and the field to improve the requisition and procurement process. Обратив внимание на то, что закупка некоторых видов имущества предусматривается в период после сентября 1994 года, после обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет убедился в том, что это было связано с попытками Секретариата и персонала Сил упорядочить процесс подачи заявок и закупки имущества.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Post-employment restrictions are currently being used by organizations only for procurement staff, to support prevention of procurement irregularities. В настоящее время ограничения на наем после выхода в отставку используется организациями только в отношении сотрудников по закупкам в целях предотвращения нарушений в закупочной деятельности.
Both the Secretariat and Member States had a stake in procurement reform. Реформа закупочной деятельности имеет важное значение как для Секретариата, так и для государств-членов.
It would also like to know the expected publication date of the new Procurement Manual and of the revised financial rules relating to procurement. Он хотел бы также знать предполагаемую дату публикации нового Руководства по закупкам и пересмотренные финансовые правила, касающиеся закупочной деятельности.
There were four reports on the audit of the procurement function at UNDP country offices in Argentina, Pakistan, Paraguay and Peru. О ревизии закупочной деятельности страновых отделений ПРООН было выпущено четыре доклада, касающихся работы отделений в Аргентине, Пакистане, Парагвае и Перу.
The output of the Working Group is relevant to other organizations; therefore, the generic financial rules and regulations for procurement developed by the Working Group have been shared with the members of IAPWG and with the specialized agencies. Поэтому разработанные Рабочей группой типовые финансовые правила и положения для закупочной деятельности были распространены среди членов МРГС и специализированных учреждений.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The expansion of AMISOM will result in a larger volume of procurement transactions for and delivery of goods to UNSOA. Расширение АМИСОМ приведет к увеличению количества закупочных операций и объема доставки товаров для ЮНСОА.
Delegations inquired how UNDP could strengthen its procurement function and what risks were involved with 'split procurement' orders avoiding review processes. Делегации спрашивали, как ПРООН намерена укреплять функцию закупок и с какими рисками сопряжена практика разделения закупочных контрактов на более мелкие заказы, которая позволяет действовать в обход установленных процедур обзора.
The monitoring process will vary depending on the complexity of the procurement transactions undertaken. Процедура контроля будет варьироваться в зависимости от сложности осуществляемых закупочных операций.
The time had come to give serious consideration to mechanisms for restoring the Organization's financial stability, such as the use of incentives and disincentives, including giving preference in the award of procurement contracts to those Member States which had fulfilled their financial obligations to the Organization. Пора серьезно подумать о создании механизмов восстановления финансовой стабильности Организации и, в частности, о принятии стимулирующих и дестимулирующих мер, включая предоставление преимущества при заключении закупочных контрактов тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией.
Previous to Atlas, UNDP lacked a standard procurement system in its country offices and did not have the ability to leverage the Internet for e-procurement. До внедрения «Атлас» ПРООН не располагала стандартным механизмом закупочной деятельности в страновых отделениях и не могла использовать Интернет для электронных закупочных операций;
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The capacity-building needs of States might include training of personnel, procurement of requisite equipment and the establishment of physical infrastructure. Потребности государств, связанные с укреплением потенциала, могут включать в себя обучение персонала, приобретение необходимых технических средств и создание материальной базы.
Against this background, the Board examined progress on the FIM and IMIS projects; procurement of information technology services; and the year 2000 issue. На этом фоне Комиссия изучила ход осуществления проектов УФИ и ИМИС; приобретение услуг в области информационной технологии; и проблему, связанную с наступлением 2000 года.
In addition, budgeted requirements for training supplies were not utilized, owing to procurement delays. Кроме того, в связи с задержками в закупочной деятельности не были использованы предусмотренные в бюджете ассигнования на приобретение учебных материалов.
Procurement of technique and devices for the liquidation of accident consequences. Приобретение средств и оборудования для ликвидации последствий аварий.
Currently, the Mission has 54 vehicles and an amount of $2,990,200 is requested for the procurement of 136 additional vehicles. Поскольку в настоящее время автопарк Миссии насчитывает 54 автотранспортных средства, на приобретение еще 136 автомобилей испрашиваются ассигнования в размере 2990200 долл. США.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
The plan should identify procurement activities in order to achieve timely and cost-effective acquisition of goods and services. В плане необходимо обозначить закупочные мероприятия, необходимые для своевременного и противозатратного приобретения товаров и услуг.
UNSOA accepted the OIOS recommendation and stated that procurement actions were now being initiated only after receipt of the proper local procurement authority. ЮНСОА согласилось с рекомендацией УСВН и заявило, что теперь закупочные операции производятся только после получения надлежащего разрешения на осуществление местных закупок.
Ineffective procurement arrangements in place at the time of the audit increased the likelihood of financial loss Неэффективные закупочные механизмы, действовавшие во время проведения ревизии, повысили вероятность финансовых потерь
The increased thresholds are welcomed to the extent that they reflect the procurement needs of the offices and missions, consider their ability to administer responsibly the assigned limit and are periodically reviewed and adjusted, if necessary. Увеличение предельных сумм заслуживает одобрения, поскольку они: отражают закупочные потребности отделений и миссий; учитывают их способность ответственно распоряжаться выделенной суммой в пределах установленного лимита; периодически рассматриваются и в случае необходимости корректируются.
The Paris Declaration focuses on only a few of these issues and ignores other key delaying factors such as counterpart funds, personnel employment, compiling reimbursement documents, customs clearance, complex procurement procedures, pre-shipment inspection and failure to decentralize the execution of procedures. В Парижской декларации внимание уделяется лишь некоторым из этих вопросов и не рассматриваются другие ключевые отлагательные факторы, такие как встречное финансирование, занятость персонала, оформление документов о выделении средств, таможенная очистка, сложные закупочные процедуры, доотгрузочная инспекция и неспособность децентрализовать исполнение процедур.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
UNLB would require the first nine months of the budget period to prepare the tender documentation and complete the procurement process which will also require Headquarters Committee on Contracts approval. БСООН в первые девять месяцев бюджетного периода потребуется подготовить тендерную документацию и завершить закупочный процесс, для чего в свою очередь потребуется заручиться согласием Комитета Центральных учреждений по контрактам.
The Advisory Committee points out that this issue is within the prerogative of the Secretary-General and that letters of assist are issued as an exception to the normal procurement process for such items as equipment, spare parts, including transport and medical services. Консультативный комитет указывает, что этот вопрос входит в прерогативу Генерального секретаря и что письма-заказы выписываются в порядке исключения из правил, регулирующих нормальный закупочный процесс, по таким статьям, как оборудование, запасные части, включая транспортные и медицинские услуги.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
As stated earlier, at the United Nations Office at Geneva, in the area of procurement, a Joint Purchase Service has been established involving the United Nations Office and the specialized agencies. Как уже говорилось выше, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве при участии самого Отделения и специализированных учреждений создан Объединенный закупочный отдел, занимающийся вопросами снабжения.
Once completed, the procurement process would be initiated with the Procurement Service. Когда эта работа будет завершена, Служба закупок инициирует закупочный процесс.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The Board is concerned that the granting of waivers for instances that are not genuine exigency undermines the transparency, fairness and integrity of the procurement process. Комиссия обеспокоена тем, что отступление от установленных требований в тех случаях, когда потребности не носят действительно неотложный характер, подрывает транспарентность, справедливость и добросовестность закупочного процесса.
As part of the scheme, the vendor obtained confidential United Nations documents and information concerning a valuable procurement exercise for a humanitarian goods inspection contract. В рамках этого сговора поставщик заполучил конфиденциальные документы Организации Объединенных Наций и информацию относительно ценного закупочного мероприятия, связанного с контрактом на проверку гуманитарных грузов.
As a control measure, requisitioners are always required to take into consideration stock levels and procurement lead time when raising requisitions. В порядке контроля сотрудники, составляющие заявки, всегда обязаны при их оформлении учитывать инвентарные запасы и время, необходимое для завершения закупочного процесса.
As the procurement agent of the Global Tuberculosis Drug Facility, IAPSO has used its e-commerce application effectively to deliver drugs around the world, valued in 2002 at US$ 11 million. В качестве закупочного агента Глобального лекарственного фонда для борьбы с туберкулезом МУУЗ эффективно использовало свою прикладную программу для электронной торговли в целях поставки лекарств по всему миру на сумму, составившую в 2002 году 11 млн. долл. США.
Considering procurement lead times to competitively select a suitably qualified engineering firm, it is expected that the conceptual engineering study would be completed in the autumn of 2010 at the earliest. С учетом сроков проведения закупочного процесса, необходимого для выбора на конкурсной основе отвечающей надлежащим требованиям инженерной фирмы, ожидается, что подготовку проектно-технического обоснования удастся завершить самое раннее осенью 2010 года.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска.
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене.
The Field Supply Team is responsible for the procurement of a wide range of goods and services to peacekeeping missions. Группа снабжения на местах отвечает за закупку широкого ассортимента товаров и услуг для операций по поддержанию мира.
In addition, UNICEF provided the Ministry with support for all in-country vaccine procurement and logistics, and that reduced delays in vaccination. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывал министерству поддержку во всех вопросах снабжения вакцинами в Палестинской автономии и материально-технических вопросах, что позволило сократить задержки в вакцинации.
In its audits of headquarters divisions, OIA found the controls for the administration of travel services and the procurement of supplies and consultancy services to be satisfactory. В ходе своих ревизий отделов штаб-квартиры УВР признало удовлетворительными механизмы контроля за управлением услугами по организации поездок и закупкой предметов снабжения и услуг консультантов.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Requisitions should continue to be approved first by the Field Administration and Logistics Division using the electronic method of transmission before being passed to the Field Missions Procurement Section for procurement action. Следует продолжить практику первоначального утверждения заявок Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения с использованием электронных средств для их передачи до направления их в Секцию по закупкам для полевых миссий в целях осуществления закупок.
The Board also endorsed continuation of the Fund's practice of utilizing the appropriate United Nations offices and procedures for carrying out, generally and in the normal course, contracting and procurement activities for the Fund. Комиссия также высказалась за продолжение практики Фонда, заключающейся в использовании соответствующих подразделений и процедур Организации Объединенных Наций для осуществления общей и повседневной деятельности Фонда, связанной с заключением контрактов и в сфере материально-технического снабжения.
The management and administration function provides the staff management and back-office operations required to provide human resources, finance, logistics, procurement and administrative support to all ICT units. Функция управления и администрации обеспечивает управление кадрами и оперативный учет и контроль, необходимые для обеспечения кадровой поддержки, финансирования, материально-технического обеспечения, закупочной деятельности и административной поддержки для всех подразделений, занимающихся вопросами ИКТ.
The recommendation will be implemented shortly by the Procurement and Transportation Division as a standard provision in the requests for proposals and contracts. В скором времени эта рекомендация будет осуществлена путем ее включения Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в просьбы относительно предложений и контрактов в качестве стандартного положения.
OIOS found that the management of an estimated requirement in the amount of $1 billion had been left to staff members at the P-5 level in the Procurement Service and the Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations with little or no oversight by senior management. УСВН обнаружило, что закупками сметной стоимостью в 1 млрд. долл. США распоряжались сотрудники уровня С5 в Службе закупок и Отделе материально-технического обеспечения ДОПМ при минимальном контроле со стороны старших руководителей или вообще без такового.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
We believe that a regional approach to the procurement of pharmaceuticals would be more cost-effective. Мы считаем, что региональный подход к системе поставок фармацевтических препаратов был бы более эффективным с точки зрения затрат.
The United Nations and the Governments concerned would have to make joint efforts if procurement from developing countries and countries with economies in transition was to be increased further. Организации Объединенных Наций и правительствам соответствующих стран необходимо будет предпринять совместные усилия в целях дальнейшего расширения объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Treatment programmes are ushering in revolutionary changes in many settings, creating new systems for procurement and supply management, establishing new clinical and operational practices, and changing health-seeking behaviours and the long-term expectations of clients. Внедрение программ терапии влечет за собой революционные изменения во многих странах, способствуя созданию новых систем закупок и поставок, развитию новых клинических и оперативных методов, изменению поведенческих установок в вопросах охраны здоровья и долгосрочных ожиданий клиентов.
(e) Basic procurement financial controls were complied with, but weak supply and distribution planning led to wasteful purchases; е) основные нормы финансового контроля за осуществлением закупок соблюдались, однако из-за неудовлетворительного планирования поставок и распределения товаров были сделаны ненужные закупки;
These factors will include looking at the overall capacity of manufacturers and their performance in delivering vaccines on time. UNICEF will closely monitor the international vaccine market for the early identification of changes which may impact its vaccine procurement. В рамках этих факторов необходимо будет учитывать общий потенциал производителей и своевременность обеспечиваемых ими поставок вакцин. ЮНИСЕФ будет пристально следить за положением на международном рынке вакцин в целях раннего выявления изменений, которые могут отразиться на закупках вакцин.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The Ministry of Finance is also working on establishing a portal that would allow public access to procurement laws, rules, regulations and tendering advertisements. Министерство финансов также занимается разработкой портала, который бы предоставил открытый доступ к нормам, правилам и положениям, регулирующим поставки, и объявлениям о тендерах.
To avoid a recurrence of the difficulties experienced in the winter of 2013, procurement plans for 2014 should take full account of the lessons learned and assumptions regarding procurement lead times should be updated. Чтобы избежать повторения трудностей, возникших в зимний период 2013 года, в планах закупок на 2014 год необходимо в полной мере учесть извлеченные уроки и обновить предполагаемые сроки поставки предметов снабжения.
Agencies are still free to procure specialized and strategic goods and services as per agency-specific technical specifications and standards (e.g., food procurement, cold chain supplies, contraceptives, etc.). Учреждения по-прежнему вольны приобретать специализированные и стратегические товары и услуги в соответствии с их конкретными техническими спецификациями и стандартами (например, закупка продовольствия, поставки для холодильной цепи, контрацептивы и т.д.).
Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. Планы закупок включают информацию о товарах и услугах, необходимых для осуществления того или иного проекта, сроках их поставки и их предполагаемом конечном использовании.
(a) At UNIFIL, the requisition time frames for almost one fourth of the purchase orders exceeded the maximum days listed in the Procurement Manual. а) во ВСООНЛ сроки оформления заявок почти по четверти заказов на поставки превышали максимальное число дней, предусмотренное в Руководстве по закупкам.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
To help overcome some of these challenges, the Government of India, through a competitive process, chose UNOPS as a procurement agent in 2007, to procure goods for health sector programmes, with an annual budget of more than $100 million. Для преодоления этих трудностей правительство Индии в 2007 году на конкурсной основе выбрало ЮНОПС в качестве агента по материально-техническому снабжению для закупки товаров, предназначенных для программ в области здравоохранения, установив для этих целей годовой бюджет в размере свыше 100 млн. долл. США.
In the process of considering existing systems to provide this facility, the Department of Peace-keeping Operations reviewed the existing United Nations Common Coding System developed and maintained by the Inter-agency Procurement Services Office. При изучении существующих систем, обеспечивающих выполнение указанных функций, Департамент операций по поддержанию мира рассмотрел существующую Общую кодовую систему Организации Объединенных Наций, разработанную и используемую Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам.
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам.
(c) Procurement activities of the United Nations system prepared by the Inter-Agency Procurement Office (IAPSO) on the basis of the 1992 annual statistical report on agency procurement activities. С. Закупочные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, информация о которых подготовлена Управлением по межучрежденческому снабжению (УМС) на основе годового статистического доклада о закупочных мероприятиях учреждений за 1992 год.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The governance challenges regarding procurement include the lack of capacity in organizing competitive tenders especially at local levels, the public suspicion at non-transparent PPP deals, and the poor administrative procedures for competitive tendering that exclude SMEs. К числу проблем с управлением закупочной деятельностью относятся отсутствие возможностей для организации конкурсных торгов, особенно на местном уровне, недоверчивое отношение общественности к непрозрачным проектам ПГЧС и неадекватность административных процедур проведения конкурсных торгов, в результате чего в них не могут принимать участие МСП.
The Administration should update the Procurement Manual to include guidelines on bidding and evaluation of the performance of vendors. Администрации следует обновить Руководство по закупкам, включив в него руководящие принципы, регулирующие проведение торгов и оценку деятельности поставщиков.
The outcome of this revision will affect the terms and conditions of the bid module documents and the Procurement Manual will be revised accordingly. Результаты этого пересмотра затронут условия, предусмотренные в документах, посвященных модулю торгов, и положения Руководства по закупкам будут пересмотрены соответствующим образом.
However, under UNDP procurement rules all waivers in excess of $30,000 should be referred to its headquarters for scrutiny and approval. Однако согласно правилам ПРООН все предложения о закупках на сумму свыше 30000 долл. США без проведения конкурентных торгов должны направляться в ее штаб-квартиру на рассмотрение и утверждение.
This is considered fair, as the vendor is reimbursed for an out-of-pocket expense arising out of a sustained procurement challenge; Это представляется справедливым, так как поставщику возмещаются наличные расходы, связанные с подачей удовлетворенного ходатайства о пересмотре результатов торгов;
Больше примеров...