Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Delays in the procurement of welfare equipment and the construction of recreational facilities in Split also resulted in savings under that line item. Несвоевременная закупка оборудования для обеспечения жизни и быта и затягивание сроков строительства рекреационных сооружений в Сплите также привели к экономии средств по этой статье.
In the absence of United Nations inspectors in the period from 1999 to 2002, violations of restrictions on the use of SA-2 missile parts occurred, together with the illicit procurement of critical foreign missile parts and components. В период с 1999 по 2002 год, когда инспекторов Организации Объединенных Наций не было в Ираке, имели место нарушения ограничений в отношении использования частей ракет SА-2, а также незаконная закупка критически важных частей и компонентов ракет иностранного производства.
Important components of the first and the second phases of vocational education reform, VET1 and VET2, supported by the European Commission, were: procurement of ICT equipment, computerized numerically controlled machines, educational software, teachers' and students' handbooks and teacher training. Важными компонентами первого и второго этапов реформы системы профессионально-технического образования, VET1 и VET2, осуществлявшейся при поддержке Европейской комиссии, была закупка оборудования ИКТ, компьютеризованной цифровой техники, учебного программного обеспечения, пособий для учителей и учащихся, а также подготовка преподавателей.
One of Todurov's reasons was that the procurement of medical supplies through international intermediaries became the outdated practice. Среди приведенных Тодуровым аргументов было то, что закупка медицинских расходных материалов через международных посредников устарела.
To achieve its objectives, WFP has developed expertise in a range of areas including Food Security Analysis, Nutrition, Food Procurement and Logistics. Для достижения своих целей ВПП собрала воедино знания и достигла высокого уровня компетентности в таких областях, как анализ продовольственной безопасности, полноценное питание, закупка продовольствия и логистика.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
When compiling the 2008 Annual Statistical Report on United Nations Procurement, UNOPS also created a thematic supplement on sustainable procurement. При подготовке годового статистического доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций за 2008 год оно также составило тематическое дополнение по рациональным закупкам.
It also sought clarification of the procurement activities associated with the capital master plan, with regard in particular to increased opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. Она также хотела бы получить разъяснения относительно закупочной деятельности, связанной с генеральным планом капитального ремонта, в отношении, в частности, возросших возможностей для поставщиков из развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода.
Audit of local procurement management at UNMIS: "Controls over acquisition planning and requisitioning process need improvement to ensure more economical procurement" Ревизия деятельности по управлению закупками на местах в МООНВС: «Механизмы контроля за планированием закупочной деятельности и процесса представления заявок нуждаются в совершенствовании для повышения экономичности закупочной деятельности»
(c) Cooperation may, in appropriate cases, be authorized with a United Nations agency, a public international organization, such as a development bank, or with an individual Government, in respect of procurement activities. с) В соответствующих случаях может быть разрешено сотрудничество с учреждением Организации Объединенных Наций, публичной международной организацией, такой, как банк развития, или с правительством отдельной страны в области закупочной деятельности.
UNDP believes that the formal aspects of reporting on procurement activities and the professional exchange of procurement experiences and best practices are currently within the mandate of IAPWG (recommendation 7). ПРООН полагает, что формальные аспекты отчетности о закупках и профессиональный обмен опытом и информацией о передовой практике закупочной деятельности в настоящее время относятся к мандату Межучрежденческой рабочей группы по закупкам (МРГЗ) (рекомендация 7).
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Supplier evaluations should be completed on a timely basis prior to the closure of procurement files. Оценка поставщика должна проводиться своевременно, до закрытия закупочных файлов.
The Working Group may consider, for the assistance of procurement officials in enacting States, that the practical procedures included in the Guide to Enactment should address issues that arise for procuring entities as contracting parties in procurement. Рабочая группа, возможно, сочтет, что для оказания помощи должностным лицам в сфере закупок в принимающих Типовой закон государствах включенные в Руководство по принятию практические процедуры должны регулировать вопросы, возникающие у закупочных органов в качестве договаривающихся сторон в процессе закупок.
The Secretary-General's report did not produce evidence of how past procurement reforms had improved the procurement function and did not provide a basis for assessing the adequacy of the internal control regime. В докладе Генерального секретаря не представлены свидетельства того, как предыдущие реформы закупочной деятельности повысили эффективность закупочных функций и не создает основы для оценки адекватности режима внутреннего контроля.
The issue is also brought to the attention of Chiefs of Procurement from the peacekeeping missions and offices away from Headquarters at the annual conference. К этой проблеме также привлекается внимание руководителей закупочных подразделений миротворческих миссий и отделений за пределами Центральных учреждений в ходе проводимых ежегодных совещаний.
Expanded role for procurement services Расширение роли закупочных служб путем включения технической
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Equally, the procurement of water-related equipment is high, given high transport costs and little chance to negotiate bulk discounts. Кроме того, приобретение водного оборудования обходится дорого, учитывая значительные транспортные издержки и ограниченные возможности для получения скидки при закупках крупных партий оборудования.
The procurement of this item was rolled over from the prior mandate period. Расходы на приобретение этих предметов были перенесены из предыдущего мандатного периода.
In late May, the Secretariat also assumed responsibility for the procurement of referendum materials, as a decision that month to use a single ballot box resulted in additional logistic and material requirements. В конце мая секретариат взял на себя ответственность за приобретение материалов для референдума, поскольку принятое в этом месяце решение использовать единую урну для голосования привело к появлению дополнительных материально-технических потребностей.
Sustainable procurement can mean considering the fuel efficiency of vehicles, purchasing stationery made of recycled paper, or buying from women-owned or minority-owned businesses. Применительно к закупочной деятельности устойчивость может означать экономичное использование автомобильного топлива, приобретение канцелярских изделий, изготовленных из вторичной бумаги, или закупку у предприятий, владельцами которых являются женщины или представители национальных меньшинств.
a. Establishment, assessment and maintenance of 45 United Nations field dispensaries and medical clinics of regional economic commissions, including the appointment of dispensary physicians, nurses, laboratory technicians and the procurement of medical/laboratory supplies and equipment; а. создание, оценка и обслуживание 45 диспансеров Организации Объединенных Наций на местах и поликлиник региональных экономических комиссий, включая назначение амбулаторных врачей, младшего медицинского персонала и лаборантов и приобретение медицинских/лабораторных материалов и оборудования;
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы.
In order to proceed as expeditiously as possible, the Secretariat is exploring a procurement strategy where these two elements can be done in parallel, rather than sequentially, within the parameters of the procurement rules. Чтобы максимально ускорить этот процесс, Секретариат изучает стратегию закупок, в соответствии с которой оба эти элемента можно будет осуществлять параллельно, а не последовательно при соблюдении требований положений, регулирующих закупочные процессы.
The Audit observed that bidders were generally not very responsive to UNIDO procurement and very few bidders participated in the process. Ревизор отметил, что, как правило, отклик на такие закупочные инициативы ЮНИДО очень низок и очень немногие партнеры принимают участие в процедуре закупок.
Maintain supporting documentation for procurement activities Получать документы, подтверждающие закупочные операции
The procurement functions within the Procurement and Transportation Division have therefore been restructured to reflect a commodity-buying organization, which would in turn be sustained by a section to provide centralized support procurement activities and management. Поэтому закупочные функции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения были реорганизованы, чтобы отразить товарозакупочный характер организационного построения, опирающегося, в свою очередь, на секцию централизованной закупочной и управленческой поддержки.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность.
For example the European Community mandates the use of the Common Procurement Vocabulary; the United States uses other classifications, including the Federal Supply Classification; and many large companies may run still other proprietary systems. Например, Европейское сообщество требует применять Единый закупочный классификатор, в Соединенных Штатах используются другие классификации, включая Классификацию предметов федерального снабжения, а многие крупные компании и вовсе применяют свои собственные системы классификации.
(b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону.
The catalogue will facilitate the procurement process by identifying clearly the items required; facilitate better stock or inventory record-keeping; facilitate accurate property management records; and provide more specific procurement statistics. Каталог позволит облегчить закупочный процесс благодаря точному указанию требуемых предметов; усовершенствовать учет товарно-материальных запасов; повысить точность отчетных документов о распоряжении имуществом и составлять более точные статистические данные о закупках.
Noting that, by contrast with a rejection of all tenders under article 12, the rejection of an ALT would not of itself interrupt the procurement, some concern was expressed that suspension in the case of an ALT could unnecessarily interfere in the procurement. Было отмечено, что в отличие от отклонения всех тендерных заявок в соответствии со статьей 12 отклонение АЗЦ само по себе не прерывает процесса закупок, и была выражена обеспокоенность в связи с тем, что приостановление процедур в случае АЗЦ может представлять собой ненужное вмешательство в закупочный процесс.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований.
The analysis of the responses received indicates that while there are minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms at the selected organizations basically mirror those at the Secretariat for procurement operations. Анализ полученных ответов показывает, что, хотя существуют незначительные различия в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса, существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в основном схожи с теми, которые существуют для закупочных операций в Секретариате.
This would require dedicated resources to map the best practices into the business procurement cycle and integrate them into the ERP systems as business workflow. Для этого потребовалось бы, чтобы специализированные кадровые ресурсы произвели учет передовых практических методов в рамках хозяйственного закупочного цикла и включили их в системы ОПР в качестве последовательно выполняемых рабочих операций.
Furthermore, requesting departments agreed with the Procurement and Logistics Department to use "due cause" to expedite the procurement process to deliver services more quickly to the beneficiaries. Кроме того, запрашивающие предложения департаменты согласны с Департаментом по вопросам закупочной деятельности и материально-технического обеспечения относительно необходимости использовать «веские основания» для ускорения закупочного процесса, с тем чтобы быстрее предоставить услуги клиентам.
However, the controls and record-keeping relating to the procurement of trade contracts by the construction manager, Skanska, needed improvement to ensure the transparency and fairness of the procurement process. Однако механизмы контроля и порядок учета применительно к субподрядным договорам, применяемые руководителем строительных работ компанией «Сканска», нуждаются в совершенствовании в интересах повышения транспарентности и объективности закупочного процесса.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
For instance, the enterprise resource planning system will support IPSAS compliance and improved data management in the procurement supply pipeline. Например, система общеорганизационного планирования ресурсов будет поддерживать соблюдение МСУГС и улучшенное управление данными в системе закупок и снабжения.
It will support efforts to create procurement practices based on a broader supply chain management approach and contain specifics on service focus, tools improvement and staff development. Стратегия будет предусматривать проведение работы по формированию закупочной практики на основе применения более широкого подхода к управлению цепочкой снабжения, и в ней будут конкретно определены приоритеты обслуживания, меры по совершенствованию имеющихся механизмов и мероприятия в области повышения квалификации персонала.
The findings of the review, which investigated the advantages and disadvantages and, in particular, the operational impact of establishing a procurement hub at UNLB, are set out below. Ниже излагаются результаты обзора, в ходе которого были проанализированы преимущества и недостатки, и в частности оперативные последствия создания центра снабжения на БСООН.
Within this framework, the Management Coordination Committee has recently endorsed the recommendation of the Executive Director to establish the Rehabilitation and Social Sustainability Unit at Geneva as from July 1996, and to relocate the Division for Procurement Projects to Copenhagen later in 1996. Исходя из этого Комитет по координации управления недавно утвердил рекомендацию Директора-исполнителя о создании Группы восстановления и социальной устойчивости в Женеве, которая приступит к работе в июле 1996 года, и переводе Отдела проектов снабжения в Копенгаген позднее в 1996 году.
The Field Supply Team in the Peacekeeping Procurement Section, led by a P-4 Team Leader, includes 4 continuing posts (1 P-4, 2 P-3 and 1 GS (OL)) funded from the support account. В Группе снабжения на местах в составе Секции закупок для миротворческих операций, возглавляемая руководителем Группы на должности класса С4, имеется 4 сохраняемые должности (1 С4, 2 С3, 1 ОО (ПР)), финансируемые по линии вспомогательного счета.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене.
The Advisory Committee believes that the staffing levels of the Procurement and Transportation Division, in proportion to the volume of procurement orders, are within an acceptable range. Консультативный комитет считает, что в сопоставлении с объемом заказов на закупки уровень укомплектованности штатов Отдела материально-технического и транспортного обеспечения является приемлемым.
Of major importance are the attempts which have been made towards harmonization of operations in a number of areas that are critical for smooth and effective co-financing, such as procurement and disbursement modalities, joint project design and appraisal and project evaluation. Большое значение имеют предпринимавшиеся попытки по согласованию мероприятий в ряде таких областей, имеющих крайне важное значение для бесперебойного и эффективного совместного финансирования, как условия материально-технического снабжения и выплат, совместная разработка и экспертиза проектов, а также их оценка.
Through its support to the Bolivian Government's endeavour to accelerate the investment process, thus making more transparent the disbursement of international financial loans and grants, it launched the Technical Support to Procurement Project in Bolivia in 1988. В рамках своих действий в поддержку усилий боливийского правительства по ускорению инвестиционного процесса, направленных на обеспечение большей транспарентности при распределении международных финансовых займов и субсидий, ПРООН в 1988 году приступила к осуществлению в Боливии проекта по оказанию технической помощи в области материально-технического снабжения.
(b) The Procurement and Logistics Division in cooperation with other key departments has introduced the awarded contracts management system to issue contract proposals for services, construction and goods in order to monitor and report on the awarding process Agency-wide. Ь) Отдел закупок и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с другими ключевыми департаментами разработал систему управления заключенными контрактами для формулирования контрактных предложений в отношении услуг, строительных работ и закупки товаров.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
It concluded that UNDP should consider replacing the system with an application linked to an automated procurement system. Управление пришло к выводу, что ПРООН следует рассмотреть вопрос о замене существующей системы механизмом, связанным с автоматизированной системой снабжения и поставок.
The unspent balance was attributable mainly to postponed procurement of medical supplies owing to supply chain difficulties in transporting medical supplies in the Mission. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом за счет переноса сроков приобретения предметов медицинского назначения в связи с трудностями поставок, касающимися доставки предметов медицинского назначения в район действия Миссии.
During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам.
Procurement and supply systems have been inefficient and thus unable to deliver requisites in time to effectively support malaria control activities during the peak season. Система закупок и поставок оказалась малоэффективной и, соответственно, неспособной оперативно обеспечить все необходимое для реального подкрепления мероприятий по противомалярийному контролю в периоды пика заболеваемости.
(c) The establishment of a revolving fund for procurement of anti-retroviral drug stocks in certain country offices and the use of the Staff Benevolent Fund in other countries to supplement out-of-pocket expenses related to treatment; с) создание фонда оборотных средств для поставок запасов противоретровиральных лекарственных средств в некоторые страновые отделения и использование Кассы взаимопомощи в других странах для возмещения индивидуальных расходов, связанных с лечением;
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The evaluation of suppliers is an important function to ensure that UNFPA obtains value for money from its procurement activities by assessing the price versus quality of goods and services supplied, and timeliness of delivery, after-sales service and general cooperation. Проведение оценки поставщиков является важной функцией, обеспечивающей ЮНФПА оптимальность затрат на закупочную деятельность путем анализа цены и качества товаров и услуг, а также своевременности поставки; послепродажного обслуживания и сотрудничества в целом.
As the procurement agent of the Global Tuberculosis Drug Facility, IAPSO has used its e-commerce application effectively to deliver drugs around the world, valued in 2002 at US$ 11 million. В качестве закупочного агента Глобального лекарственного фонда для борьбы с туберкулезом МУУЗ эффективно использовало свою прикладную программу для электронной торговли в целях поставки лекарств по всему миру на сумму, составившую в 2002 году 11 млн. долл. США.
In a situation where supplies account for 90 per cent of UNICEF assistance, substantial delays in procurement and delivery have had a significant impact on programme implementation. В условиях, когда на поставки приходится 90 процентов объема помощи ЮНИСЕФ, продолжительные задержки с закупкой и доставкой предметов снабжения оказывают большое влияние на ход реализации программы.
Similarly the procurement lead time for more than one third of the purchase orders went beyond the maximum days, with the longest lead time being 372 days; Сроки оформления закупок также превышали максимально предусмотренное число дней по более чем одной трети заказов на поставки, причем наибольшим был срок в 372 дня;
It also added to the chiefs' workload, whereas such functions could have been more evenly shared to the extent that United Nations rules on procurement allow it. Большинство заказов на поставки подлежали утверждению начальником Секции или начальником Группы, что создавало узкие места и замедляло осуществление закупок.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
It is comprised of three units: Production; Logistics; and Procurement. В нее входят три группы: Группа по производству; Группа по материально-техническому снабжению и Группа по закупкам.
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах.
Commends, in particular, the progress made by the United Nations Development Programme in increasing procurement from developing countries, as well as the facilitating research and development role and activities of the Inter-Agency Procurement Services Office; высоко оценивает, в частности, достигнутый Программой развития Организации Объединенных Наций прогресс в увеличении закупок в развивающихся странах, а также полезную роль и мероприятия Управления по межучрежденческому снабжению в области исследований и разработок;
Post abolitions 34. The Secretary-General proposes to abolish 11 national General Service posts, consisting of 1 Procurement Assistant, 1 Rations Assistant and 9 Language Assistant posts in the Joint Logistics Operations Centre (ibid., paras. 42, 47 and 48). Генеральный секретарь предлагает упразднить 11 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, включая 1 должность помощника по закупкам, 1 должность помощника по снабжению пайками и 9 должностей помощников по лингвистическому обеспечению в Объединенном оперативном центре материально-технического обеспечения (там же, пункты 42, 47 и 48).
Miscellaneous income from procurement services Прочие поступления за услуги по материально-техническому снабжению
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
Pilot project for the independent system to address challenges to procurement awards Экспериментальный проект использования независимой системы опротестовывания результатов торгов
Further, the Secretary-General had initiated a review of the Financial Regulations and Rules and was in the process of convening a group of high-level experts to advise him on contracts and procurement procedures. Кроме того, Генеральный секретарь инициировал осуществление обзора Финансовых положений и правил и занимается вопросом созыва группы экспертов высокого уровня для предоставления ему консультаций в отношении процедур торгов и закупок.
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
The new UNFPA procurement procedures will provide clearer guidance on waivers. Новые закупочные процедуры ЮНФПА будут предусматривать более четкие руководящие указания в отношении отмены требования о проведении конкурсных торгов.
It comprises a prescriptive time frame for each step in the process, such as the production of material release orders and release vouchers, and the commensurate consolidated load list for the transportation procurement bidding exercise to commence. В частности, были установлены обязательные сроки для каждого этапа указанного процесса, такого как подготовка распоряжений на выдачу материальных средств, выписка накладных на отгрузку этих средств и подготовка сводной погрузочной ведомости для начала проведения торгов на перевозку этих грузов.
Больше примеров...