Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Further measures aimed at improving councils' service delivery capacity, especially in areas such as procurement and implementation, are being considered by the Decentralization Secretariat. В настоящее время секретариатом по вопросам децентрализации рассматриваются дополнительные меры, направленные на повышение потенциала советов в области предоставления услуг, прежде всего в таких областях, как закупка товаров и осуществление проектов.
However, the Committee noted that the proposed wording might be insufficiently broad to cover sensitive procurements outside the defence sector, such as the procurement of a vaccine in the case of a pandemic. В то же время Комитет отметил, что предложенная формулировка является, возможно, недостаточно широкой для охвата конфиденциальных закупок за пределами сектора обороны, таких как закупка вакцин в случае пандемических ситуаций.
Article 7 of the Act prohibits the development, production, procurement, purchase, import, export, transit, and stockpiling of nuclear, biological, or chemical weapons, as well as contributory acts. В статье 7 Закона запрещаются разработка, производство, приобретение, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и накопление ядерного, биологического или химического оружия, а также способствующие этому деяния.
In the absence of United Nations inspectors in the period from 1999 to 2002, violations of restrictions on the use of SA-2 missile parts occurred, together with the illicit procurement of critical foreign missile parts and components. В период с 1999 по 2002 год, когда инспекторов Организации Объединенных Наций не было в Ираке, имели место нарушения ограничений в отношении использования частей ракет SА-2, а также незаконная закупка критически важных частей и компонентов ракет иностранного производства.
Procurement of 15 desktop fetal Doppler and other medical equipment for health centres in Jordan Закупка 15 стационарных фетальных доплеровских мониторов и другого медицинского оборудования для медицинских учреждений в Иордании
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
One objective of the procurement function is to respond efficiently and effectively to emerging, urgent requirements in field operations. Одной из целей закупочной деятельности является эффективное и действенное реагирование на возникающие неотложные потребности полевых операций.
The Mission will continue to ensure that equal procurement opportunities are provided to local vendors in accordance with the applicable United Nations rules and regulations. Миссия будет и впредь предоставлять местным поставщикам равные возможности участия в закупочной деятельности в соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
It should be noted that agencies with a large-scale procurement portfolio of their own, such as FAO and UNOPS, have the capability to ensure economies of scale. Что касается ЮНОПС, то именно благодаря экономии, обусловленной эффектом масштаба, и эффективности его закупочной деятельности в частности ЮНДКП и пользуется услугами этого учреждения.
The Committee expects that in his next report on procurement activities, the Secretary-General will clarify further the terms of reference and authority of the independent award review board and provide statistics on the cases reviewed by this board, detailing the experience gained. Комитет рассчитывает, что в своем будущем докладе о закупочной деятельности Генеральный секретарь дополнительно разъяснит круг ведения и полномочия независимого контрольного совета по контрактам и предоставит статистические данные о делах, рассмотренных этим советом, с подробным изложением приобретенного опыта.
Various other measures were also taken to improve the efficiency and effectiveness of the procurement process, and favourable comments from Member States during the fifty-seventh session of the General Assembly and from client offices in surveys support this viewpoint. Были приняты также различные другие меры для повышения эффективности и действенности процедур закупочной деятельности, и благоприятные отзывы государств-членов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также отзывы подразделений-клиентов в ходе обследований подтверждают такое мнение.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Corporation has confirmed that it would closely coordinate all procurement actions with the Organization so that United Nations procurement processes and principles are followed in the construction of the proposed building. Корпорация подтвердила, что она будет тщательно координировать все закупочные действия с Организацией, с тем чтобы обеспечить при строительстве предлагаемого здания соблюдение закупочных процедур и принципов Организации Объединенных Наций.
(b) Implications for financial and human resources and budgetary and procurement procedures; Ь) последствия для финансовых и людских ресурсов и бюджетных и закупочных процедур;
At a meeting of the Steering Committee on 24 January, the President instructed that the three telecommunications agreements should be nullified for violating Government procurement procedures and laws. На заседании Руководящего комитета 24 января президент поручила аннулировать 3 соглашения в секторе телекоммуникаций в связи с нарушением установленных правительством закупочных процедур и соответствующего законодательства.
Implementation of procurement exercises for new vehicle-related requirements such as vehicle tracking systems, armoured vehicle back-up contracts and accident investigation services following review, in consultation with DFS and the Department of Safety and Security Проведение закупочных мероприятий в связи с новыми потребностями, касающимися автотранспортных средств, в частности систем отслеживания передвижения автотранспорта, резервных контрактов в отношении бронированных машин и услуг по расследованию дорожно-транспортных происшествий после проведения обзора, в консультации с ДПП и Департаментом по вопросам охраны и безопасности
Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The Special Committee also recommends that the appropriate General Assembly bodies explore additional contracting authority mechanisms to permit accelerated procurement for such items. Специальный комитет также рекомендует соответствующим органам Генеральной Ассамблеи изучить дополнительные механизмы утверждения контрактов, дабы обеспечить ускоренное приобретение таких предметов.
procurement of personal protective equipment for emergency responders; приобретение индивидуальных средств защиты для членов аварийно-спасательных групп;
With the introduction of PeopleSoft Enterprise Resource Planning in 2004, the procurement module will track actual costs of all equipment purchased. После внедрения в 2004 году системы планирования общеорганизационных ресурсов на базе программного обеспечения "PeopleSoft" фактические расходы на приобретение всех видов оборудования будут отслеживаться с помощью модуля закупок.
He advised that the second phase would involve the procurement of an "F1"bomb, which a willing employee at UNHCR would place in a toilet, where it would be detonated. Он сообщил, что второй этап предусматривал приобретение взрывного устройства «F1», которое один из сотрудников УВКБ должен был согласиться установить в туалете, где оно должно было быть взорвано.
Contracts for the procurement of items and other services had not yet been finalized and, in some cases, the detailed evaluation and assessment of requirements had not been completed. Не были еще заключены контракты на приобретение материалов и других услуг, и в ряде случаев еще не была завершена обстоятельная оценка потребностей.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
An enhanced relationship between the government authorities and MINUSCA will promote a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. Укрепление связей между правительством и МИНУСКА будет способствовать лучшему пониманию соглашения о статусе сил, что позволит упростить административные и закупочные операции.
The implication is that it may be impossible to know the exact number of staff performing procurement functions in the decentralized organizations, which in turn makes it difficult to measure the cost of procurement or other performance dimensions. Из этого следует, что узнать точное число сотрудников, выполняющих закупочные функции в децентрализованных организациях, вероятно, невозможно, что в свою очередь затрудняет оценку стоимости закупочной деятельности или иных показателей результативности.
The Audit observed that bidders were generally not very responsive to UNIDO procurement and very few bidders participated in the process. Ревизор отметил, что, как правило, отклик на такие закупочные инициативы ЮНИДО очень низок и очень немногие партнеры принимают участие в процедуре закупок.
Currently, the Secretariat procurement function is not adequately equipped with the necessary resources and it requires the full support of Member States to cope with the exponential increase of needs for peacekeeping missions. В настоящее время закупочные подразделения Секретариата не располагают необходимыми ресурсами, и им необходима всесторонняя поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы они могли справиться с удовлетворением резко возросших потребностей миссий по поддержанию мира.
(a) The procurement functions of UN-Women include all actions necessary for the acquisition, by purchase or lease, of property, including construction, of goods, real property and services. а) Закупочные функции Структуры «ООН-женщины» включают в себя все действия, необходимые для приобретения - путем покупки или аренды - имущества, включая строительство, товаров, недвижимого имущества и услуг.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The procurement cycle can be long and resource intensive. Закупочный цикл может быть длительным и может потребовать значительных ресурсов.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
The High-level Committee on Management procurement network uses a standardized procurement toolkit to support field operations. Для поддержки полевых операций сеть закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления использует стандартизированный закупочный комплект.
The other is a procurement portal that gives access to information on the procurement plans of the Government, providing the business community with equitable participation and adequate preparation time to complete applications and submit them to the process. Другой - это закупочный портал, позволяющий получить информацию о планах правительства в отношении материально-технического обеспечения и предоставляющий деловым кругам возможность равноправного участия и необходимое время для подготовки заявок и их предоставления процессу.
Thus, both the Regional Procurement Office and the Regional Service Centre benefit from the geographical proximity, also utilized during the quarterly meetings of the Regional Procurement Office Steering Committee. Таким образом, Региональный закупочный центр и Региональный центр обслуживания расположены вблизи друг от друга, что весьма удобно для проведения квартальных совещаний Руководящего комитета Регионального закупочного центра.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
In version 14, dated 15 June 1999, the principle is defined as "best value for money, by considering for each procurement requirement the most cost-effective means of carrying out the procurement process and by weighing all relevant costs and benefits of each individual offer". В пересмотренном варианте 14 от 15 июня 1999 года указанный принцип определяется как «оптимальность затрат путем рассмотрения в контексте каждой необходимой закупки наиболее эффективных с точки зрения затрат способов осуществления закупочного процесса и учета всех сопутствующих издержек и выгод, связанных с каждым отдельным предложением».
Greater adherence to the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts would provide assurance as to the fairness, integrity, transparency and impartiality of the procurement process. более четкое соблюдение рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам будет обеспечивать уверенность в том, что касается справедливости, добросовестности, транспарентности и беспристрастности закупочного процесса.
The Department of Management clarified that a copy of the request for expressions of interest is sent to all Permanent Missions by the Procurement information technology support team by an automated process, and therefore the procurement files contain no evidence. Департамент по вопросам управления уточнил, что экземпляр просьбы сообщить о заинтересованности направляется всем постоянным представительствам Группой информационно-технической поддержки закупочного процесса автоматически и поэтому закупочные файлы не содержат документальных свидетельств.
At ESCWA, the Board noted a decrease in the average lead time from the date of requisition until the inspection date, which demonstrates an overall increase in the efficiency of the procurement unit. Комиссия отметила, что в ЭСКЗА имело место сокращение среднего промежутка времени с даты подачи заявки до даты проверки, что свидетельствует об общем повышении эффективности работы закупочного подразделения.
The main support to country offices had been in providing procurement transaction services either through its e-catalogue system or other framework and long-term agreements. МУУЗ постоянно совершенствует свои услуги с целью улучшения поддержки в деле достижения программных целей ПРООН по установлению системы демократического правления, борьбе с ВИЧ/СПИДом и в области предотвращения и преодоления кризисов через увеличение и развитие закупочного потенциала страновых отделений.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
A more responsive procurement system was required to deal with the rapidly arising needs of the field. Необходимо создать более гибкую систему снабжения, чтобы удовлетворять неотложные потребности полевой деятельности.
The Administrative Assistant (National staff) will assist all Support Officers on matters such as the local procurement of goods and services, the development of procurement sources, maintenance of a roster of vendors, conducting of market surveys and negotiation of contracts. Помощник по административным вопросам (национальный персонал) будет оказывать помощь всем сотрудникам вспомогательных подразделений по таким вопросам, как закупка на месте товаров и услуг, расширение круга источников снабжения, ведение реестра поставщиков, проведение изучения рынка и переговоров о заключении контрактов.
Discussions between the Special Court and the Mission on support for the Special Court in the areas of procurement, security and logistics have been initiated. Специальный суд и Миссия приступили к обсуждению вопроса о поддержке Специального суда в областях закупок, обеспечения безопасности и материально-технического снабжения.
Procurement is increasingly centralized, as the procurement shed (the area from which companies source) expands from the national to the regional and thence to global networks. Закупки становятся все более централизованными, поскольку география закупок (территориальное расположение источников снабжения) расширяется, и в эту систему вовлекаются не только национальные и региональные, но и глобальные сети.
UNHCR further clarified that the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) sub-working group on suppliers' appraisal and performance rating had adopted a performance rating system in May 1997 and that its recommendations were under implementation. УВКБ далее разъяснило, что рабочая подгруппа по оценке поставщиков и эффективности деятельности Группы межучрежденческих служб снабжения (ГМСС) в мае 1997 года утвердила систему оценки эффективности деятельности и что ее рекомендации находятся в стадии осуществления.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
The Board, however, noted that of those participants, only 3 were trained in administration and finance and 6 in procurement and logistics. Вместе с тем Комиссия отметила, что из этих участников лишь три прошли подготовку по вопросам административного управления и финансов и лишь шесть - по вопросам о закупочной деятельности и материально-технического снабжения.
Requisitions should continue to be approved first by the Field Administration and Logistics Division using the electronic method of transmission before being passed to the Field Missions Procurement Section for procurement action. Следует продолжить практику первоначального утверждения заявок Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения с использованием электронных средств для их передачи до направления их в Секцию по закупкам для полевых миссий в целях осуществления закупок.
The work plan also provides for training for the development of United Nations administrative cadres, the overall objective being to create a cadre of competent staff in finance, personnel, procurement, logistics and other related functions. 56 В рамках этого рабочего плана также предусмотрено обучение персонала в целях развития административных кадров Организации Объединенных Наций, общая цель которого состоит в формировании кадров компетентного персонала в области финансов, в кадровых вопросах, в вопросах закупок, материально-технического снабжения и в области других смежных функций 56/.
1 P-5 post for the Chief of the Logistics and Transportation Section in the Procurement Service (ibid., para. 351) 1 должность класса С5 для начальника Секции материально-технического обеспечения и транспорта в Службе закупок (там же, пункт 351);
Procurement, supplies and logistics management Управление в области закупок и материально-технического снабжения
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
An audit of engineering and airfield procurement at MONUC showed that late delivery penalties were not enforced and that some $300,000 had not been deducted before suppliers were paid. Ревизия поставок технического и аэродромного оборудования для МООНДРК показала, что там не взимался штраф за несвоевременную поставку, и из сумм, которые были выплачены поставщикам, не была вычтена сумма в 300000 долл. США.
In addition, the team is responsible for the review of local procurement proposals for lease and construction of facilities, engineering supplies and construction materials and supplies. Кроме того, Группа несет ответственность за рассмотрение связанных с закупками на местах предложений, касающихся аренды и строительства помещений, поставок предметов инженерного обеспечения, строительных материалов и других предметов снабжения.
The revelations associated with the Abdul Qadeer Khan nuclear procurement network had made clear that all States must be vigilant to prevent their territories from being used to further nuclear weapons acquisition. Разоблачения в связи с сетью ядерных поставок Абдул Кадыр Хана ясно показали, что все государства должны быть бдительными, чтобы не допускать использования своей территории в целях приобретения ядерного оружия.
The buyer was one of three subcontractors retained by the Federal Directorate for Supply and Procurement ("SDPR") in Belgrade. Покупателем являлся один из трех субподрядчиков, нанятых Союзным управлением по вопросам снабжения и поставок ("СДПР") в Белграде. "СДПР" выступало в качестве основного подрядчика в Ираке по обоим проектам.
Contraceptive coverage in the country is 30.1 per cent; there is no system for their delivery and limited resources make procurement impossible, meaning that the country is dependent on donor supplies (the United Nations Population Fund and the United States Agency for International Development). В республике охват контрацептивными средствами составляет 30,1%, отсутствие в республике системы, гарантирующей поступление контрацептивных средств, и ограниченные ресурсы не позволяют осуществлять закупки и ставят страну в зависимость от донорских поставок (ЮНФПА и ЮСАИД).
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The lower number of transceivers stemmed from the delayed procurement process due to the long lead time Меньшее число приемопередатчиков объясняется затянувшимся процессом закупки вследствие продления сроков поставки
Prohibiting the supply to or procurement from the Democratic People's Republic of Korea of a "sanctioned service" (regulation 11) запрещая поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или закупки из нее «услуг, подпадающих под санкции» (положение 11).
Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента.
(c) The subject matter of the procurement or the delivery method chosen by the procuring entity is [complex and] has many aspects, and is likely to require a high degree of customization; с) объект закупок или метод поставки, выбранный закупающей организацией, [является сложным и] включает много аспектов и может потребовать обеспечения высокой степени индивидуализации;
In this regard, Egypt regrets the failure of the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms, during the course of 2000, to expand the scope of the Register so that it would cover military holdings and procurement through national production. В этой связи Египет выражает сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций не смогла расширить сферу охвата Регистра в 2000 году, с тем чтобы распространить его на военные запасы и поставки за счет отечественного производства.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года.
Another speaker offered to host the representatives of all United Nations procurement officials and supply divisions during a five-day conference in Saudi Arabia. Еще один оратор предложил провести в своей стране - Саудовской Аравии - пятидневную конференцию с участием представителей всех отделов Организации Объединенных Наций по закупкам и снабжению.
The outposted functions include human resources management (personnel administration, payroll and recruitment), supply management, finance and training, as well as some procurement and logistics functions. Центру были переданы такие функции, как управление людскими ресурсами (административное управление персоналом, расчет заработной платы и набор персонала), управление снабжением, финансы и обучение, а также некоторые функции по закупкам и снабжению.
Procurement within UNDP is decentralized to line units and country offices, although the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) provides a specialized service for procuring some items, particularly vehicles, for UNDP and other United Nations bodies. Производство закупок в ПРООН носит децентрализованный характер, и ими занимаются линейные подразделения и страновые отделения, хотя Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам (МУСП) оказывает специализированные услуги по приобретению отдельных предметов, прежде всего автотранспортных средств, для ПРООН и других подразделений Организации Объединенных Наций.
c) Recommend that IAPSO continues to research collaborative purchasing within the United Nations system as requested by the inter-agency procurement working group. БМУСЗ выступает в качестве секретариата Межучрежденческой рабочей группы по снабжению и содействует организации ее ежегодных совещаний.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The firm would be selected through a competitive procurement process and have experience in the Middle East. Эта фирма будет отобрана на основе конкурсных торгов и должна иметь опыт работы на Ближнем Востоке.
Additional benefits have accrued due to simpler administration of procurement by waiving further competitive bidding for the period of validity of such contracts. Дополнительные выгоды возникли в результате упрощения управления закупками благодаря отказу от дальнейших конкурентных торгов на период действия таких контрактов.
UNICEF should ensure that the Jakarta field office fully comply with procurement procedures relating to competitive bidding. ЮНИСЕФ следует обеспечить, чтобы местное отделение в Джакарте полностью соблюдало процедуры закупок в отношении проведения конкурсных торгов.
Established procurement procedures were not followed in the tendering exercise for this project, and the relevant contracts between the United Nations and the international service agencies providing such personnel did not adequately protect the interests of the Organization. Установленные процедуры приобретения услуг не соблюдались при проведении торгов для этого проекта, и при заключении соответствующих контрактов между Организацией Объединенных Наций и международными агентствами по трудоустройству, предоставлявшими такой персонал, не обеспечилась надлежащая защита интересов Организации.
According to the Group of Experts, the role of the ombudsman is to hear complaints of disappointed bidders and others who feel they have been unfairly treated by the procurement system, which would provide a systematic means for dealing with the meritorious grievances of suppliers. По мнению Группы экспертов, роль омбудсмена заключается в заслушивании жалоб разочарованных участников торгов и других сторон, которые считают, что с ними обошлись несправедливо в рамках системы закупок, что обеспечит наличие упорядоченной системы для рассмотрения обоснованных жалоб поставщиков.
Больше примеров...